1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENTE EN <i>EL AGENTE NOCTURNO</i>

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
¡Alice!

3
00:00:15,098 --> 00:00:19,268
- ¿Acción Nocturna amenaza a civiles?
- Detiene a cabronazos como tú.

4
00:00:19,269 --> 00:00:22,062
Le confirmas
la existencia de Acción Nocturna.

5
00:00:22,063 --> 00:00:27,818
- ¿Qué te traes con los americanos?
- Les proporciono información iraní.

6
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
Cuando informe a Abbas,
te volverás directa a Irán.

7
00:00:31,156 --> 00:00:32,948
¿Y si te traigo a ese hombre?

8
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
A Peter, el estadounidense.

9
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Alguien intenta sintetizar
una de las armas Foxglove de esa lista.

10
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Ayúdenos a identificarla.

11
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
{\an8}- <i>Tienen otro compuesto químico.</i>
- ¿Ya lo tienen todo?

12
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>¿Crees que pueden fabricar
un arma química sin ayuda?</i>

13
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
<i>Necesitarán que alguien se lo haga.</i>

14
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- ¡No! ¡Mamá!
- ¡Suéltala!

15
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
¡Papá!

16
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- ¿Quién eres?
- Una postdoc del doctor Cole.

17
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
<i>Podrías detener todo esto.
Habla con mi jefe cara a cara.</i>

18
00:01:07,400 --> 00:01:09,318
¿Catherine? Noor no aparece.

19
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
Tenemos otro problema.

20
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}DIECISIETE AÑOS ANTES

21
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
¿No te dan de comer
en el internado, Tomás?

22
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- Sí, pero está asqueroso.
- Añora nuestro sabor.

23
00:01:50,235 --> 00:01:53,112
Los ingleses no saben cocinar.
Mándale un chef.

24
00:01:53,113 --> 00:01:55,697
Quizá le iría mejor si supieran quién soy.

25
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
¿De qué hablas?

26
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
El dinero que paga tu fantástico colegio
existe gracias al apellido Bala.

27
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
La carne de tu tenedor,
que engulles sin pensarlo siquiera,

28
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
existe gracias al apellido Bala.

29
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
¿Y tanto te avergüenza que ni lo mentas?

30
00:02:11,881 --> 00:02:13,841
Con lo que he sacrificado por ti,

31
00:02:13,842 --> 00:02:19,471
¿me lo agradeces presentándote
como Tomás Dargin en ese colegio?

32
00:02:19,472 --> 00:02:21,641
¿El apellido de tu madre?

33
00:02:22,142 --> 00:02:23,643
Me pareció lo más fácil.

34
00:02:27,438 --> 00:02:30,066
El apellido Bala
es tu derecho de nacimiento:

35
00:02:30,650 --> 00:02:34,403
por el que yo luché,
por el que murieron nuestros compatriotas

36
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
y al que todos los aquí presentes
han dedicado su vida.

37
00:02:38,241 --> 00:02:42,412
¿Has olvidado la historia de tu familia
al entrar a ese colegio?

38
00:02:44,664 --> 00:02:46,499
Si mi apellido no te basta,

39
00:02:47,208 --> 00:02:48,751
mi comida tampoco debería.

40
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
He oído tus discursos.

41
00:02:54,174 --> 00:02:57,176
Me mandaste a Inglaterra
para convertirme en alguien

42
00:02:57,177 --> 00:02:59,971
y demostrar que somos
más listos y más fuertes,

43
00:03:00,805 --> 00:03:04,184
pero a ver cómo entro en la uni
con un padre belicista.

44
00:03:24,746 --> 00:03:26,706
- Tomás.
- Ahora no, Markus.

45
00:03:27,498 --> 00:03:28,707
Que ahora no.

46
00:03:28,708 --> 00:03:32,669
- Vuelve a la mesa y discúlpate.
- No quiero ver a ese cabrón.

47
00:03:32,670 --> 00:03:38,051
Deberías haber visto lo decepcionado
que estaba por no verte hoy en la caza.

48
00:03:38,676 --> 00:03:40,677
Llevaba toda la semana hablando

49
00:03:40,678 --> 00:03:43,889
de que llevaría a su hijo a cazar,
como de niños,

50
00:03:43,890 --> 00:03:45,808
pero tú ni te has molestado.

51
00:03:46,392 --> 00:03:47,226
¿Dijo eso él?

52
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
Voy a cada cacería desde que tenías 8.
Se le veía en la cara.

53
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
Tú siempre has querido ir.
A mí nunca me dio a elegir.

54
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
Te dio mucho más que eso.

55
00:03:58,154 --> 00:04:02,199
Cuando mi padre murió luchando por él,
me acogió como a uno más,

56
00:04:02,200 --> 00:04:04,661
pero eso no impide que todos esos de ahí

57
00:04:05,161 --> 00:04:08,664
se pasen el día recordándome
que no soy uno de los vuestros.

58
00:04:08,665 --> 00:04:10,458
¿No ves la suerte que tienes?

59
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
Daría lo que fuera por apellidarme Bala,
y tú vas y lo desprecias.

60
00:04:16,756 --> 00:04:21,386
Se quedó hecho polvo al enterarse
de que te hacías llamar Tomás Dargin.

61
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
Fuiste tú.

62
00:04:26,307 --> 00:04:27,224
Se lo contaste.

63
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Alguien debía recordarte tu sitio.

64
00:04:35,191 --> 00:04:36,818
Tú tampoco olvides el tuyo.

65
00:04:37,318 --> 00:04:39,069
Tu apellido no es Bala

66
00:04:39,070 --> 00:04:40,405
y nunca lo será.

67
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Soy mejor que esta familia
y mi padre me odia por ello, como tú.

68
00:04:45,576 --> 00:04:47,954
Vete a seguir siendo su perrito faldero.

69
00:04:48,705 --> 00:04:49,955
Lame sus sobras.

70
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
Tus compañeros no te acosan
por bofetadas como esa.

71
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
No.

72
00:04:56,129 --> 00:04:57,255
Es por tu apellido.

73
00:05:07,432 --> 00:05:10,810
EL AGENTE NOCTURNO

74
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Traedlos.

75
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
En fila.

76
00:05:30,788 --> 00:05:34,833
La familia, a una cámara.
El químico y su ayudante, al laboratorio.

77
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- ¿Papá? No.
- No va a pasar nada.

78
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
Tú haz lo que te digan.

79
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Hacedles caso. Tranquilas.

80
00:05:40,548 --> 00:05:43,134
- ¡No lo hagas!
- Yo me ocupo de ella, Wil.

81
00:06:09,702 --> 00:06:12,121
Estamos fuera de la ciudad. ¿Dónde vamos?

82
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
¿Adónde vamos?

83
00:06:18,378 --> 00:06:21,671
La violencia física
es una técnica cero efectiva.

84
00:06:21,672 --> 00:06:24,299
Ya, pero me apetecía.
Y me estás cabreando.

85
00:06:24,300 --> 00:06:26,344
Aún no sabes cómo funciona esto.

86
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- ¿Qué quieres?
- Déjame un móvil.

87
00:06:29,347 --> 00:06:31,598
Lo llamaré, organizaré una reunión

88
00:06:31,599 --> 00:06:32,850
y te llevaré a él.

89
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
Así de sencillo.

90
00:06:37,021 --> 00:06:38,480
Haz un solo movimiento,

91
00:06:38,481 --> 00:06:40,732
uno solo que no me guste,

92
00:06:40,733 --> 00:06:43,319
y volvemos al punto de partida,
¿entendido?

93
00:06:43,820 --> 00:06:44,946
El tiempo corre.

94
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leeds.

95
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
Se llamaba así, ¿no?

96
00:06:52,745 --> 00:06:53,955
Tu compañera muerta.

97
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
¿Sabes cómo se llamaba
el tipo al que te cargaste tú?

98
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
Ya, me lo imaginaba.

99
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
Llama a tu jefe.

100
00:07:14,767 --> 00:07:16,561
Sí, estoy con Sutherland.

101
00:07:17,145 --> 00:07:18,271
Te lo llevo.

102
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- ¿Algo nuevo?
- El móvil sigue apagado.

103
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
Dejó el coche
junto a un almacén a las afueras

104
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
y se ven huellas de otro vehículo
en dirección opuesta.

105
00:07:44,255 --> 00:07:48,800
Por una cámara, pasó una furgoneta gris
que podría coincidir con el momento,

106
00:07:48,801 --> 00:07:51,261
pero no logramos ver la matrícula.

107
00:07:51,262 --> 00:07:52,179
Madre mía.

108
00:07:52,180 --> 00:07:55,098
Tenemos un arma química
en manos de desconocidos,

109
00:07:55,099 --> 00:07:56,850
una agente francesa muerta,

110
00:07:56,851 --> 00:07:59,561
agentes persiguiendo fantasmas
por la ciudad,

111
00:07:59,562 --> 00:08:01,314
varios civiles secuestrados...

112
00:08:01,856 --> 00:08:06,152
¿y su única pista sólida se las ha apañado
para desaparecer con su agente?

113
00:08:07,069 --> 00:08:09,988
Seamos claros:
¿cree que Sutherland es sospechoso?

114
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- No hasta que sepa más.
- Pues encuéntrelo.

115
00:08:13,618 --> 00:08:17,954
Foxglove ya no es responsabilidad
de Acción Nocturna, pero Sutherland sí.

116
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Entendido.

117
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
¿No deberíamos llevar
trajes de protección?

118
00:08:32,803 --> 00:08:35,013
El laboratorio en sí está protegido.

119
00:08:35,014 --> 00:08:37,599
Cuenta con su propia fuente de aire limpio

120
00:08:37,600 --> 00:08:39,518
y cada componente se encuentra

121
00:08:39,519 --> 00:08:42,437
en recipientes de vidrio
sellados e inertes,

122
00:08:42,438 --> 00:08:46,734
todo encerrado tras una gruesa capa
de aleación de níquel anticorrosión.

123
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Sabiendo para qué usaba la CIA
este laboratorio,

124
00:08:51,364 --> 00:08:54,075
fijo que se aseguraron
de que no escapara nada.

125
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
¿Y cuando estemos dentro?

126
00:08:57,828 --> 00:08:59,913
No toques nada que no te pida yo.

127
00:08:59,914 --> 00:09:02,708
Si no, el traje de protección
será lo de menos.

128
00:09:13,844 --> 00:09:17,681
Examinen el laboratorio
y comprueben que tienen todo lo necesario.

129
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
¿De verdad pretenden fabricar KX?
No va a funcionar.

130
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
Según su investigación, no.

131
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
¿Eso? Eso es solo teoría.

132
00:09:27,275 --> 00:09:31,194
No se fabricó nada de esta magnitud
durante el estudio.

133
00:09:31,195 --> 00:09:32,445
Lo que piden es...

134
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
¿Quiere salvar a su familia o no?

135
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
Si no hace lo que pedimos,

136
00:09:37,493 --> 00:09:41,079
las traeré aquí a rastras
y les meteré una bala en el ojo.

137
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
¡Tic, tac!

138
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Pero es que no basta solo conmigo.

139
00:09:45,209 --> 00:09:48,378
Necesito tiempo,
personal de investigación...

140
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
¿Esta no le sirve?

141
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
- ¡Espere!
- ¡No!

142
00:09:51,382 --> 00:09:52,300
No lo entiende.

143
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Si alguna parte del proceso sale mal,
si cometo un error, eso implicaría que...

144
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
Pues no la cague.

145
00:10:00,766 --> 00:10:01,767
A trabajar.

146
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
¿Qué hacemos?

147
00:10:12,278 --> 00:10:14,529
Estos materiales en estas cantidades...

148
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
Puede que lo que piden
ni siquiera sea posible.

149
00:10:19,493 --> 00:10:23,705
Si no hacemos nada, se darán cuenta.
Tenemos que fingir que trabajamos.

150
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
Si me equivoco en lo más mínimo...

151
00:10:25,708 --> 00:10:28,961
¿Cómo se puede hacer seguro
para que no haya errores?

152
00:10:29,462 --> 00:10:31,254
- Quizá un lote piloto.
- ¿Qué?

153
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
Una prueba para calcular parámetros
y replicarlos a escala.

154
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
De acuerdo.

155
00:10:37,428 --> 00:10:39,555
Iremos lo más despacio que se pueda.

156
00:10:40,097 --> 00:10:40,972
A por ello.

157
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- ¿Y luego?
- Intentaremos huir.

158
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Andando.

159
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Olvídate de ir armado.

160
00:11:15,466 --> 00:11:16,842
Al que le urge es a ti.

161
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Eso es. Vamos.

162
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Se llamaba Caleb.

163
00:11:28,270 --> 00:11:29,814
Al que mataste en Bangkok.

164
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
Sus dos hermanos mayores, sus padres,

165
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
una abuela, sus tíos,
sus primos, las familias de estos,

166
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
sobrinas, sobrinos, amigos e incluso yo

167
00:11:41,367 --> 00:11:43,076
asistimos a su funeral.

168
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
Cuarenta y dos personas que lo querían.

169
00:11:47,540 --> 00:11:50,459
No volveremos a verlo
porque tú hacías tu trabajo.

170
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
Así es la vida, ¿no, Peter?

171
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
Que vaya bien.

172
00:12:02,179 --> 00:12:03,888
Ya me tienes. ¿Qué quieres?

173
00:12:03,889 --> 00:12:04,807
Nada.

174
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Eres tú el que busca algo, ¿no?

175
00:12:08,894 --> 00:12:09,979
Vamos a pasear.

176
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
Si algo he aprendido en este trabajo

177
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
es que todo el mundo
y todas las cosas tienen un precio.

178
00:12:19,822 --> 00:12:24,702
No sé qué querrás de mí, pero quiero saber
cuánto estás dispuesto a pagar.

179
00:12:26,245 --> 00:12:30,373
Después de todo, ¿solo eres
un intermediario con aires de grandeza?

180
00:12:30,374 --> 00:12:32,960
¿Intercambias información
por una comisión?

181
00:12:33,753 --> 00:12:36,838
Vendiste una puta arma química
al mejor postor.

182
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
Muy perspicaz, pero te equivocas.

183
00:12:39,717 --> 00:12:44,053
Se la vendí al postor con más convicción
y más probabilidades de éxito.

184
00:12:44,054 --> 00:12:45,013
¿Éxito en qué?

185
00:12:45,014 --> 00:12:49,100
Eso pregúntaselo a ellos,
si es que los encuentras a tiempo.

186
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
¿Me dirás dónde están?

187
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Supongo que eso depende
de cuánto vale para ti.

188
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
¿Lo vas pillando?

189
00:12:57,485 --> 00:13:03,364
¿Tan poco te importan todas las vidas
que se perderán si usan Foxglove?

190
00:13:03,365 --> 00:13:05,283
Si tuviera que darles un valor,

191
00:13:05,284 --> 00:13:10,456
diría que me importan menos
que a ti la vida de Rose Larkin.

192
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
Ya estamos aquí. ¿Lo ves?

193
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
¿Qué quieres?

194
00:13:16,170 --> 00:13:18,797
El secretario general
de las Naciones Unidas

195
00:13:18,798 --> 00:13:20,674
tiene algo que necesito:

196
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
un expediente.

197
00:13:24,136 --> 00:13:27,014
Es el IUN0134

198
00:13:27,515 --> 00:13:32,018
- 20180713.

199
00:13:32,019 --> 00:13:33,937
Los números después del guion

200
00:13:33,938 --> 00:13:37,066
representan una fecha que podría ayudarte.

201
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
Te repito el número una vez más.

202
00:13:40,110 --> 00:13:44,281
Escucha atentamente y memorízalo
por el bien de Rose, ¿entendido?

203
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134

204
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
- 20180713.

205
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
- ¿Memorizado?
- Sí.

206
00:13:59,255 --> 00:14:04,050
Su ordenador es de los pocos
que tendrán acceso a él, si no el único.

207
00:14:04,051 --> 00:14:05,885
Tráeme ese expediente

208
00:14:05,886 --> 00:14:09,597
y te daré la ubicación
donde están fabricando el arma Foxglove

209
00:14:09,598 --> 00:14:12,475
y donde tienen cautiva
a la señorita Larkin.

210
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
¿Eso es todo? ¿Un expediente?

211
00:14:15,062 --> 00:14:16,397
Tú mismo lo has dicho:

212
00:14:17,064 --> 00:14:20,192
me dedico
a comprar y vender información, ¿no?

213
00:14:20,693 --> 00:14:24,779
¿Traicionarías a un cliente por esto?
No puede valer más que Foxglove.

214
00:14:24,780 --> 00:14:26,781
¿Sabes qué opino sobre el valor?

215
00:14:26,782 --> 00:14:29,242
Mira, no conocí mucho a mi abuelo.

216
00:14:29,243 --> 00:14:30,869
Murió cuando yo era niño.

217
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
Sabía cuánto lo quería mi madre

218
00:14:33,497 --> 00:14:35,374
y cuánto influyó en su vida.

219
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
Cuando murió, me quedé
con uno de sus botes de <i>aftershave.</i>

220
00:14:40,379 --> 00:14:42,547
No tenía ningún valor monetario,

221
00:14:42,548 --> 00:14:44,592
pero, para mí, no tenía precio.

222
00:14:45,801 --> 00:14:47,303
No es fácil de explicar,

223
00:14:48,512 --> 00:14:50,054
pero estaba tocado por él.

224
00:14:50,055 --> 00:14:51,098
Ese bote era él.

225
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
O más bien lo que él representaba:

226
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
la felicidad de mi madre.

227
00:14:56,979 --> 00:14:58,814
Así funciona el valor.

228
00:14:59,315 --> 00:15:01,775
Tú no decides lo que es valioso para mí.

229
00:15:02,276 --> 00:15:05,361
Igual que la vida de una mujer
que lo es todo para ti

230
00:15:05,362 --> 00:15:07,323
no significa nada para mí.

231
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
Y, mírate, aquí estás,

232
00:15:10,743 --> 00:15:13,829
listo para lanzarte al vacío por ella.

233
00:15:15,247 --> 00:15:17,041
Y, como te entiendo, Peter,

234
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
te digo

235
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
que acepto.

236
00:15:22,671 --> 00:15:24,465
El expediente es lo de menos.

237
00:15:27,676 --> 00:15:30,220
- Si hago esto por ti...
- Seré tu dueño.

238
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
Ese es el precio, nuevo amigo:

239
00:15:34,433 --> 00:15:35,851
tu vida por la suya.

240
00:15:39,647 --> 00:15:41,022
¿Y cómo entro ahí?

241
00:15:41,023 --> 00:15:42,107
Con convicción.

242
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Repíteme el número de expediente.

243
00:15:46,904 --> 00:15:48,072
IUN...

244
00:15:49,365 --> 00:15:51,033
0134...

245
00:15:52,076 --> 00:15:55,287
- 2018...

246
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
0713.

247
00:15:58,958 --> 00:16:01,377
¿Ves? Lo más probable es que lo consigas.

248
00:16:03,671 --> 00:16:05,046
Sé que esto te recuerda

249
00:16:05,047 --> 00:16:06,882
al elefante en la habitación,

250
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
pero te aseguro que las decisiones
de Peter Sutherland padre

251
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
no determinan
lo que es importante para ti ahora,

252
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
lo que es valioso en este momento.

253
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Tú decides.

254
00:16:20,354 --> 00:16:23,023
Las repercusiones recaerán sobre ti.

255
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Cuando termine, ¿cómo te contacto?

256
00:16:27,987 --> 00:16:30,781
Cuando tengas lo que busco,
llama a este número.

257
00:16:31,573 --> 00:16:32,449
Déjalo sonar.

258
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
Recibirás un mensaje con instrucciones.

259
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Suerte.

260
00:16:45,546 --> 00:16:46,547
Vigílalo.

261
00:16:47,297 --> 00:16:49,508
Que no se desvíe de su camino.

262
00:17:10,195 --> 00:17:11,029
<i>¿Peter?</i>

263
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
Hola. Siento molestarte.

264
00:17:14,074 --> 00:17:18,077
<i>Sé que soy la última persona
de la que querrás saber ahora mismo</i>

265
00:17:18,078 --> 00:17:21,080
<i>y la ultimísima
a la que le harías un favor, pero...</i>

266
00:17:21,081 --> 00:17:22,082
¿Qué quieres?

267
00:17:22,750 --> 00:17:24,417
Necesito entrar en la ONU.

268
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
- <i>¿Podrías decirme cómo?</i>
- ¿En la ONU?

269
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
Sí, tengo que entrar
sin desencadenar ningún...

270
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Mira, ¿sabes qué?

271
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
<i>Lo siento, no debería haberte llamado.
Esto es imposible.</i>

272
00:17:36,472 --> 00:17:37,556
Espera.

273
00:17:40,142 --> 00:17:44,270
Puedo meterte,
pero tenemos que vernos en persona. Ahora.

274
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
¿Qué? ¿No estás fuera con Sami?
¿Qué ha pasado?

275
00:17:47,191 --> 00:17:48,275
No fui.

276
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
¿Cómo, después de tantas mentiras?

277
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
No...

278
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Lo siento, Noor.

279
00:17:55,824 --> 00:18:00,328
Puedo ayudarte, pero la única razón
por la que estoy hablando contigo

280
00:18:00,329 --> 00:18:02,705
es porque necesito algo de ti ahora.

281
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
<i>Vale.</i>

282
00:18:04,208 --> 00:18:06,042
Y solo puede ser en persona.

283
00:18:06,043 --> 00:18:07,127
De acuerdo.

284
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
Nos vemos en el sótano de siempre.

285
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
¿Vale? Salgo ya.

286
00:18:29,191 --> 00:18:32,611
Vale. ¿Puedes abrir la válvula
del tanque de nitrógeno?

287
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
{\an8}Vale. ¿Y ahora?

288
00:18:40,285 --> 00:18:42,036
{\an8}Hay que esperar un poco.

289
00:18:42,037 --> 00:18:43,538
Eso presuriza las bombas

290
00:18:43,539 --> 00:18:46,332
y purga el oxígeno
de las líneas de transporte.

291
00:18:46,333 --> 00:18:50,211
Mientras, necesitamos un estabilizador
para inhibir la oxidación.

292
00:18:50,212 --> 00:18:53,422
Quizá un éster de fosfato
de tricloruro de fósforo.

293
00:18:53,423 --> 00:18:56,175
Lo siento,
a tanto no llegué en el instituto.

294
00:18:56,176 --> 00:18:57,093
Tranquila.

295
00:18:57,094 --> 00:18:59,262
El KX, en contacto con el aire,

296
00:18:59,263 --> 00:19:02,140
se oxida y se expande
a medida que se vaporiza.

297
00:19:02,141 --> 00:19:05,602
De ahí que la exposición
a pocos mililitros sea tan letal.

298
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
¿Y el estabilizador evita que eso ocurra?

299
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
No lo evita, pero retrasa la oxidación
mientras lo manipulamos.

300
00:19:12,985 --> 00:19:15,195
El KX es demasiado inestable sin él.

301
00:19:15,904 --> 00:19:18,282
Mitiga la reacción. Por seguridad.

302
00:19:19,032 --> 00:19:21,076
O eso espero. ¿Entendido?

303
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Sí.

304
00:19:23,203 --> 00:19:24,079
No.

305
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
Es la mejor opción que tenemos
de hacer esto sin matarnos.

306
00:19:32,629 --> 00:19:36,632
- Si necesita más ayuda, hay que dársela.
- Ya tiene a su ayudante.

307
00:19:36,633 --> 00:19:38,217
¿A la que casi te cargas?

308
00:19:38,218 --> 00:19:40,845
Tu imprudencia nos va a salir cara.

309
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
Si el químico no puede trabajar...

310
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Le traeré trozos de su mujer y su hija
hasta que pueda.

311
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Los ultimátums ayudan.

312
00:19:49,938 --> 00:19:53,941
Siempre te pasa igual: te faltan huevos
para hacer el trabajo sucio.

313
00:19:53,942 --> 00:19:58,030
- A mí no se me caen los anillos.
- Pero te falta visión de conjunto.

314
00:19:58,530 --> 00:19:59,989
Solo hay una oportunidad

315
00:19:59,990 --> 00:20:03,784
y su familia es nuestra única baza
para que haga lo que pedimos.

316
00:20:03,785 --> 00:20:05,871
- Espabila.
- O, si no, ¿qué?

317
00:20:11,877 --> 00:20:17,049
Me alegra que te hayas armado de valor,
pero no olvides quién hizo esto posible.

318
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
¿Quieres ayudar?

319
00:20:21,970 --> 00:20:25,890
Averigua cómo chantajear
a la chica a la que tanto quieres salvar.

320
00:20:25,891 --> 00:20:27,684
A él ya lo tenemos pillado.

321
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
Hay que ver de dónde cojea ella.

322
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
- ¿Estás solo?
- Sí, estoy solo yo.

323
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Nada de lo que diga
compensará lo de tu hermano

324
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
y no te merecías que te mintiéramos así.

325
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
Lo siento por todo. De verdad.

326
00:21:03,553 --> 00:21:05,931
No tengo derecho a pedirte nada.

327
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
Ni siquiera merezco tu perdón.

328
00:21:09,893 --> 00:21:10,936
Pero, por favor,

329
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
necesito salvar a Rose.

330
00:21:14,523 --> 00:21:17,442
Intentábamos detener
un ataque con armas químicas.

331
00:21:17,943 --> 00:21:20,152
El que pretende hacerlo tiene a Rose.

332
00:21:20,153 --> 00:21:21,862
Y, si no logro parar esto,

333
00:21:21,863 --> 00:21:23,073
la matarán a ella

334
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
y a miles de personas más.

335
00:21:26,535 --> 00:21:29,121
Pero, si consigo pararlo,
y debo intentarlo,

336
00:21:29,621 --> 00:21:31,748
al menos no habrá sido todo en vano.

337
00:21:32,582 --> 00:21:34,126
Necesito entrar en la ONU.

338
00:21:35,085 --> 00:21:36,419
Y, si me ayudas,

339
00:21:36,420 --> 00:21:38,672
te llevaré con tu madre hoy mismo.

340
00:21:39,548 --> 00:21:40,549
Te lo juro.

341
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
¿Cómo puedes seguir mintiéndome?

342
00:21:44,219 --> 00:21:46,972
- No te miento.
- Sé que la dejasteis en Irán.

343
00:21:47,973 --> 00:21:50,975
Sé que la tienen detenida,
haciéndole a saber qué.

344
00:21:50,976 --> 00:21:52,435
¡No os importamos nada!

345
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Está aquí.
- ¡Mentira!

346
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
¿Sí?

347
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- Soy Peter.
- <i>Menuda sorpresa.</i>

348
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
Estoy aquí con Noor.
No fue al encuentro por mi culpa.

349
00:22:16,043 --> 00:22:19,880
Los iraníes le dijeron que Azita
se quedó allí. Ponme con ella.

350
00:22:20,464 --> 00:22:21,423
Ya hablaremos.

351
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Toma.

352
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
¿Mamá?

353
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Haga que hablen.

354
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
- <i>¿Mamá?</i>
- ¿Noor?

355
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
<i>¿Noor? ¿Eres tú?</i>

356
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
Sí... Sí, soy yo.

357
00:22:48,075 --> 00:22:50,369
- ¿Estás bien? ¿Dónde estás?
- En Nueva York.

358
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Yo conseguí salir,</i>

359
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>pero...</i>

360
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
Farhad...

361
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
Lo sé.

362
00:23:03,423 --> 00:23:04,758
Ya me lo han contado.

363
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
Lo siento muchísimo.

364
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
Es culpa mía.

365
00:23:14,559 --> 00:23:16,310
Todo esto es culpa mía.

366
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
<i>No digas eso.</i>

367
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
¿Dónde estás?

368
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- ¿Cuándo podré verte?
- <i>Pronto.</i>

369
00:23:23,318 --> 00:23:24,694
Nos veremos muy pronto.

370
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
Te quiero, mamá.

371
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
Y yo, <i>azizam.</i> Te quiero muchísimo.

372
00:23:38,208 --> 00:23:39,251
¿Peter?

373
00:23:47,217 --> 00:23:50,928
Quédatelo. Cuando acabemos,
llama y Sami vendrá a por ti.

374
00:23:50,929 --> 00:23:54,307
Si no te encuentra antes,
porque ya lo estará rastreando.

375
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Noor, ¿puedes ayudarme?

376
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Por favor.

377
00:24:03,066 --> 00:24:07,153
Con tu foto, podría hacerte
un pase de invitado desde la misión.

378
00:24:07,154 --> 00:24:09,155
Así supongo que entrarías, pero...

379
00:24:09,156 --> 00:24:10,322
No necesito más.

380
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Pero poco importa.

381
00:24:12,742 --> 00:24:14,034
Javad está aquí.

382
00:24:14,035 --> 00:24:15,953
Está fuera esperándote.

383
00:24:15,954 --> 00:24:20,249
Descubrieron lo que había hecho
y me detuvieron para mandarme a Irán.

384
00:24:20,250 --> 00:24:22,085
Lo siento, no tenía elección.

385
00:24:22,669 --> 00:24:26,423
En cuanto salgamos, Javad y su séquito
te llevarán a la misión.

386
00:24:27,215 --> 00:24:28,299
¿Cuántos son?

387
00:24:28,300 --> 00:24:29,592
Cuatro.

388
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- ¿Armados?
- Supongo.

389
00:24:31,011 --> 00:24:33,096
Esperan que te resistas otra vez.

390
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- ¿Qué harán contigo?
- Me llevarán a la misión.

391
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
¿Qué estás planeando?

392
00:24:51,865 --> 00:24:52,949
¿Sabes usar esto?

393
00:25:01,541 --> 00:25:04,251
Si el estabilizador funciona
como he calculado,

394
00:25:04,252 --> 00:25:06,546
el KX adquirirá un tono morado.

395
00:25:07,130 --> 00:25:08,172
¿Cómo lo sabe?

396
00:25:08,173 --> 00:25:12,176
El fósforo rojo y los restos
de cianuro de hidrógeno del cianógeno,

397
00:25:12,177 --> 00:25:16,431
al licuarse, se vuelven morados
si es que el enlace sale bien, claro.

398
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- ¿Qué querrá ahora?
- No lo sé.

399
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
Entra ahí.

400
00:25:46,503 --> 00:25:47,504
¿Quién eres?

401
00:25:48,129 --> 00:25:49,046
Dime la verdad.

402
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
La ayudante del doctor Cole.

403
00:25:50,966 --> 00:25:53,634
- No eres química.
- Estoy de los nervios.

404
00:25:53,635 --> 00:25:56,220
Nunca he trabajo con un arma apuntándome.

405
00:25:56,221 --> 00:25:57,305
Mientes.

406
00:25:58,640 --> 00:26:00,683
Llevabas esto en el bolso.

407
00:26:00,684 --> 00:26:02,977
Expedientes de la CIA sobre Foxglove.

408
00:26:02,978 --> 00:26:03,895
Lo...

409
00:26:04,396 --> 00:26:07,606
Lo habré cogido de casa del doctor Cole.

410
00:26:07,607 --> 00:26:09,358
Revisamos todos sus papeles.

411
00:26:09,359 --> 00:26:11,944
No se te da tan bien mentir como crees.

412
00:26:11,945 --> 00:26:15,155
Te lo preguntaré una última vez:
¿quién eres?

413
00:26:15,156 --> 00:26:18,326
¿Para quién trabajas
y quién más sabe que estás aquí?

414
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
Todo el mundo.

415
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
En una hora, esto se llenará de policía.

416
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
¡Espera, por favor!

417
00:26:26,293 --> 00:26:30,754
Mi familia se pasó años intentando
que admitierais la existencia de esto,

418
00:26:30,755 --> 00:26:34,258
y ahora aparece un expediente
en tu bolso como si nada.

419
00:26:34,259 --> 00:26:35,676
Cuéntamelo ya.

420
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
Sí, vale. Tienes razón.

421
00:26:38,847 --> 00:26:40,515
¿Por qué crees que lo tengo?

422
00:26:41,308 --> 00:26:43,393
Estoy en el equipo que os busca.

423
00:26:43,935 --> 00:26:45,562
Los demás están de camino.

424
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Si me matas, cargarás
con el asesinato de una agente del FBI.

425
00:26:50,191 --> 00:26:51,276
No te creo.

426
00:26:51,943 --> 00:26:54,486
Si supieran dónde estás, ya estarían aquí.

427
00:26:54,487 --> 00:26:56,740
¿Cómo lo conseguiste? ¿Qué ocultas?

428
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
Sé que no quieres hacer esto.

429
00:27:00,660 --> 00:27:03,622
Te vi en casa del doctor.
No quieres herir a nadie.

430
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
Ellos te obligan a hacerlo, ¿no?

431
00:27:07,000 --> 00:27:10,210
- Trabajan para mí. Siguen mis órdenes.
- ¿Seguro?

432
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
Te vi discutiendo con el otro.
No parecía seguir órdenes.

433
00:27:13,632 --> 00:27:17,926
Y yo te he visto dando vueltas
como pollo sin cabeza en el laboratorio.

434
00:27:17,927 --> 00:27:19,845
¿Cuánto te durará esa farsa?

435
00:27:19,846 --> 00:27:21,263
Ayúdame a pararlo.

436
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
No se puede. Occidente pagará
por lo que le hizo a mi familia.

437
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
¿De qué va esto? ¿Rollos de venganza?

438
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
¿En serio vas a usar eso
contra la población?

439
00:27:30,106 --> 00:27:33,150
Sé de qué va Foxglove,
sé lo peligroso que es

440
00:27:33,151 --> 00:27:35,402
y sé que antes no quisiste matarme.

441
00:27:35,403 --> 00:27:39,616
Y apuesto a que tampoco quieres
una matanza, que es lo que pasará.

442
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- No lo hagas.
- Cállate.

443
00:27:43,244 --> 00:27:45,705
- Podrías ser el héroe.
- Que te calles.

444
00:27:47,666 --> 00:27:49,626
Ya es tarde para detener todo.

445
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
No si me sueltas.

446
00:27:52,754 --> 00:27:56,424
¿Quieres saber cómo conseguí eso?
Colaboro con el FBI.

447
00:27:56,925 --> 00:28:01,471
¿Y las sustancias que habéis robado hoy?
Veníamos siguiendo vuestros pasos.

448
00:28:02,597 --> 00:28:04,808
Tienes razón: no hay nadie de camino,

449
00:28:05,558 --> 00:28:06,892
pero puedes ayudarnos.

450
00:28:06,893 --> 00:28:09,979
Suéltame y traeré
al FBI, a la CIA y a todos.

451
00:28:10,605 --> 00:28:12,564
Podemos acabar con esto ya mismo.

452
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
- Si Markus nos pilla...
- Nos arriesgaremos.

453
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Es evidente que tú no eres un monstruo.

454
00:28:21,366 --> 00:28:25,912
Tienes gente que se preocupa por ti
y que quiere un futuro contigo, ¿a que sí?

455
00:28:26,454 --> 00:28:28,289
¿Qué van a pensar de todo esto?

456
00:28:29,290 --> 00:28:30,166
Sloane.

457
00:28:32,085 --> 00:28:34,587
Siempre dice que soy mejor que mi familia.

458
00:28:35,088 --> 00:28:38,507
Pregúntale al doctor
qué puede llegar a hacer esa sustancia

459
00:28:38,508 --> 00:28:40,301
y luego pregúntate a ti mismo

460
00:28:41,010 --> 00:28:43,763
si podrás vivir
con tanta sangre en las manos.

461
00:28:45,140 --> 00:28:46,141
¿Y Sloane?

462
00:28:47,976 --> 00:28:49,978
¿Cómo quieres que te vea ella?

463
00:28:53,606 --> 00:28:54,607
Espera aquí.

464
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
Espera.

465
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Ni un paso más.

466
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Noor, ¿qué pasa?

467
00:29:21,259 --> 00:29:22,552
Todo tuyo.

468
00:29:23,052 --> 00:29:24,178
Quiero irme a casa.

469
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Llévatela a la misión.

470
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
Noor.

471
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
¡Noor!

472
00:29:36,149 --> 00:29:40,194
Quedas detenido por un delito
de espionaje a la República Islámica.

473
00:29:40,195 --> 00:29:41,612
¿Me vas a arrestar?

474
00:29:41,613 --> 00:29:44,073
En Nueva York desaparece mucha gente.

475
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
¿Y si no quiero?

476
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Siempre hay otras formas.

477
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
No vendrá nadie a salvarte.

478
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Pues vale.

479
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Pagarás por tus delitos.

480
00:33:30,508 --> 00:33:31,718
Hora de la verdad.

481
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Tenemos que hablar.

482
00:33:59,495 --> 00:34:01,748
- ¿Ya está?
- Es la muestra de control.

483
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Un agente químico KX estable.

484
00:34:06,669 --> 00:34:08,087
Quiero que sea sincero.

485
00:34:09,881 --> 00:34:13,091
¿El uso de esta arma se podría contener?

486
00:34:13,092 --> 00:34:14,635
- ¿Contener?
- Sí.

487
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
Creo que no lo entiende.

488
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
Nadie crea algo así
si le preocupa su contención.

489
00:34:20,975 --> 00:34:24,979
¿Acaso sabe cómo funciona
el compuesto que me ha hecho fabricar?

490
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
En la práctica, es como cualquier otra
munición química binaria,

491
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
salvo que, en el KX,
el elemento secundario es el oxígeno.

492
00:34:37,950 --> 00:34:40,536
Por eso, al entrar
en contacto con el aire,

493
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
su molaridad aumenta exponencialmente.

494
00:34:43,915 --> 00:34:46,708
En una sala con gente,
se expandiría tan rápido

495
00:34:46,709 --> 00:34:49,461
que lo respirarían sin siquiera saberlo.

496
00:34:49,462 --> 00:34:51,756
- ¿Se asfixiarían?
- Si tienen suerte.

497
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
Pero lo más probable
es que sientan un efecto abrasador

498
00:34:56,052 --> 00:34:58,762
cuando el aire reaccione a la exposición

499
00:34:58,763 --> 00:35:00,847
y se expanda por sus pulmones.

500
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Te quema por dentro al inhalarlo

501
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
y por fuera en cuanto el vapor
entra en contacto con la piel.

502
00:35:08,272 --> 00:35:09,731
Cuanto más inhalas,

503
00:35:09,732 --> 00:35:14,361
más oxígeno absorbes al intentar respirar
por el dolor que te inunda

504
00:35:14,362 --> 00:35:17,198
y, cuanto más arde, más rápido se expande.

505
00:35:17,698 --> 00:35:19,534
Asfixiarse sería una bendición.

506
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Así que no.

507
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
No se puede contener.

508
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
Ese frasco es asesinato.

509
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
¿Y esto?

510
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Eso es una masacre.

511
00:35:42,932 --> 00:35:44,642
Escúcheme con atención.

512
00:35:45,977 --> 00:35:48,688
No acabe su trabajo
bajo ninguna circunstancia.

513
00:35:49,939 --> 00:35:54,609
Entonces, ¿por qué amenaza a mi familia
y me encierra en una jaula transparente?

514
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- Me vigilan.
- Demórelo todo el tiempo que pueda.

515
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Aguante y los sacaré a usted y a la chica.

516
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
No pienso irme de aquí sin mi familia.

517
00:36:04,078 --> 00:36:05,163
Lo entiendo.

518
00:36:15,089 --> 00:36:18,593
IMPRIMIENDO MAGENTA
IMPRIMIENDO CIAN

519
00:36:21,804 --> 00:36:22,680
IMPRIMIENDO TEXTO

520
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Noor.

521
00:37:46,639 --> 00:37:47,765
¿Qué hace aquí?

522
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
Por favor, yo...

523
00:37:53,437 --> 00:37:54,939
Que qué hace aquí.

524
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
Conteste.

525
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
¡Es verdad!

526
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Espía para los estadounidenses.

527
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
¿Qué les ha contado?

528
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
No, nada. Solo...

529
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
Aquel informe francés...

530
00:38:16,669 --> 00:38:17,502
No le incumbe.

531
00:38:17,503 --> 00:38:18,878
Su hija sale ahí.

532
00:38:18,879 --> 00:38:20,964
Como diga una palabra sobre esto,

533
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
le complicaré aún más las cosas.

534
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Intenta protegerla.

535
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Un traidor merece todo cuanto le pase.

536
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
Merece que lo acorralen
y le hagan pagar por sus delitos.

537
00:38:32,435 --> 00:38:35,896
Pero su hija no ha cometido
ningún delito, ¿a que no?

538
00:38:36,772 --> 00:38:37,982
Sé lo que pasó,

539
00:38:38,941 --> 00:38:41,277
que huyó a París con su novio.

540
00:38:43,779 --> 00:38:45,072
¿Esa es su dirección?

541
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Saben dónde está

542
00:38:48,743 --> 00:38:51,412
y usted debe entregarles eso
a sus superiores.

543
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
A lo mejor puedo ayudar.

544
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
Lo único que hará usted por mí
es entregarse.

545
00:39:08,429 --> 00:39:09,472
Deje que me vaya.

546
00:39:11,682 --> 00:39:14,517
Iré directa a la ONU,
a la delegación francesa,

547
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
y yo misma se lo daré.

548
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Podemos avisar a esa gente.

549
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
A su hija.

550
00:39:23,194 --> 00:39:25,613
Y darles la oportunidad de vivir su vida.

551
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
¿Cómo puedo esperar
que una traidora haga el bien?

552
00:39:33,162 --> 00:39:34,872
Puede echarme la culpa a mí.

553
00:39:36,540 --> 00:39:38,167
Ya tiene todas las pruebas.

554
00:39:39,168 --> 00:39:42,380
Sabe que intentaba huir

555
00:39:43,381 --> 00:39:45,800
y sacar a mi familia.

556
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Y que a mi hermano lo mataron por eso.

557
00:39:52,431 --> 00:39:56,684
No hay nada
que ustedes y sus cárceles puedan hacer

558
00:39:56,685 --> 00:39:59,563
que me haga sentir peor
de lo que ya me siento.

559
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
Ahora, cuando mi madre me mire,

560
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
lo único que verá es que perdió
a su único hijo por mi culpa.

561
00:40:13,452 --> 00:40:15,663
Para mí, ya no hay nada peor que eso.

562
00:40:17,039 --> 00:40:19,417
Basta con seguir tachándome de traidora.

563
00:40:20,209 --> 00:40:21,585
Cuénteselo a Javad:

564
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
entré aquí, cogí los papeles
y usted no fue capaz de detenerme.

565
00:40:30,302 --> 00:40:31,720
No hace falta decir más.

566
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
Dele una oportunidad a su hija.

567
00:40:52,575 --> 00:40:54,410
Le doy diez minutos de ventaja.

568
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
Después, avisaré a seguridad.

569
00:41:26,650 --> 00:41:28,359
Noor ha salido de la misión.

570
00:41:28,360 --> 00:41:31,029
La rastreé con el móvil.
Ni rastro de Peter.

571
00:41:31,030 --> 00:41:32,655
<i>¿La llevo con su madre?</i>

572
00:41:32,656 --> 00:41:34,533
Aún no, pero síguela,

573
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
por si nos lleva hasta Peter
antes de apartarla.

574
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
- <i>Veré qué más se me ocurre mientras.</i>
- Bien.

575
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
¿Dónde está?

576
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
Despacio.

577
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
¡En qué hora te dije dónde vivía!

578
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
¿Dónde está Solomon?
¿Qué pasó en el piso franco?

579
00:42:31,298 --> 00:42:32,507
Confía en mí.

580
00:42:32,508 --> 00:42:34,260
¿Que confíe en ti? Pero si...

581
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
¿Lo has liberado?

582
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Solomon me llevó a su jefe, el comprador.

583
00:42:40,599 --> 00:42:42,850
Me va a decir a quién vendió Foxglove.

584
00:42:42,851 --> 00:42:44,811
En cuanto lo sepa, te llamaré,

585
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
pero déjame salir por esa puerta.

586
00:42:48,065 --> 00:42:50,233
- Peter...
- Esa persona tiene a Rose.

587
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
¡Lo sé! Y estamos intentando encontrarla.

588
00:42:52,945 --> 00:42:54,612
Y, de momento, nada, ¿no?

589
00:42:54,613 --> 00:42:58,533
No tenéis pistas, pruebas ni opciones.
¡No tenéis nada!

590
00:42:58,534 --> 00:43:02,120
- Pues ayúdanos a hacerlo bien.
- ¿Bien? Esto es lo que hay.

591
00:43:02,121 --> 00:43:04,623
Como sigas por ese camino, despídete.

592
00:43:05,124 --> 00:43:08,251
Esta vez, el fin no justifica los medios.

593
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Catherine, de verdad...

594
00:43:12,798 --> 00:43:14,883
- No voy a quedarme quieto.
- Ni yo.

595
00:43:15,384 --> 00:43:18,428
Pero tengo que detenerte
por lo que has hecho

596
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
y no quiero usar la fuerza, créeme.

597
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
Si tengo que pasarme
el resto de mi vida en una celda

598
00:43:25,102 --> 00:43:27,479
por haber elegido salvar miles de vidas,

599
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
que así sea.

600
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
¿De verdad hablamos de miles de vidas
o de la vida de Rose?

601
00:43:35,904 --> 00:43:38,240
Dispárame o apártate.

602
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
¡No! ¡Peter!

603
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
¡Peter!

604
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
¡Peter!

605
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
¿Qué pasa?

606
00:44:13,233 --> 00:44:16,570
Lleva horas trabajando
y solo ha conseguido esto.

607
00:44:17,154 --> 00:44:18,071
Es intolerable.

608
00:44:18,072 --> 00:44:20,657
Tenga cuidado.
Eso podría matarnos a todos.

609
00:44:20,658 --> 00:44:22,951
- ¿Qué haces?
- ¿Por qué tardan tanto?

610
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
Primero lo he probado a escala
y lleva su tiempo.

611
00:44:26,622 --> 00:44:29,374
- No hay tiempo.
- Escúchalo. Para eso vino.

612
00:44:29,375 --> 00:44:33,670
Me temo que no entiende la situación.
Quizá necesite un recordatorio.

613
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- ¡Traed a la familia!
- ¡No, espere!

614
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- ¡No!
- ¡Markus!

615
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Se acabó
lo de hacer las cosas a tu manera.

616
00:44:46,809 --> 00:44:47,768
Tranquila.

617
00:44:52,648 --> 00:44:53,607
¡No!

618
00:44:54,108 --> 00:44:56,275
Por favor, hice lo que me pidieron.

619
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
¡No, por favor, no lo haga!

620
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- No.
- Espere.

621
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Mamá.
- ¿Va a decirme la verdad?

622
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
Le digo la verdad.

623
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
Ya puedo fabricar más.
La prueba confirma la teoría.

624
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- ¿Y por qué tarda tanto?
- ¡No!

625
00:45:07,788 --> 00:45:10,373
¡No estoy tardando!

626
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
¡Es lo normal!

627
00:45:12,793 --> 00:45:14,128
¿Por qué lo mira a él?

628
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- ¿Qué le dijiste?
- Vamos.

629
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Markus...
- ¿Y para qué la sacaste a ella?

630
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Te estás pasando.

631
00:45:25,889 --> 00:45:28,725
Yo digo lo que hace esta familia, no tú.

632
00:45:28,726 --> 00:45:30,310
Y esto se acabó.

633
00:45:38,110 --> 00:45:39,485
Lleváoslo a la cámara.

634
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
¿Qué? ¿Estáis locos o qué?
¡Trabajáis para mí!

635
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Ellos, a la oficina.
- ¡Markus, para ya!

636
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Tranquilas.
- ¡No!

637
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
¡Soy Tomás Bala!

638
00:45:48,036 --> 00:45:50,330
- Todo irá bien. Hacedles caso.
- ¡No!

639
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
Vosotros dos, volved al laboratorio

640
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
y no salgáis hasta acabar el trabajo.

641
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
No tendré más miramientos.

642
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
¡Has tardado!

643
00:46:22,946 --> 00:46:25,616
- ¿Tienes la placa?
- Sí, pero hay cambios.

644
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- ¿Cuáles?
- Iré contigo.

645
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Dejadnos.

646
00:46:50,599 --> 00:46:53,310
En nuestra causa
no hay cabida para incrédulos.

647
00:46:54,728 --> 00:46:56,521
¿Cuándo perdiste la fe, Tomás?

648
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
Markus, primo...

649
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
No, olvídate de tratarnos como familia.
Esa época se acabó.

650
00:47:02,402 --> 00:47:06,239
Los dos nos propusimos revelar
las mentiras de Occidente,

651
00:47:06,240 --> 00:47:07,407
de Estados Unidos,

652
00:47:07,908 --> 00:47:10,619
no cometer
los mismos errores que mi padre.

653
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
Hizo cosas atroces, monstruosas,

654
00:47:15,415 --> 00:47:18,126
y ahora está pagando por ello.

655
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
Markus, no podemos
salvarlo de la justicia.

656
00:47:23,048 --> 00:47:24,424
Esa es la única verdad.

657
00:47:25,175 --> 00:47:27,886
Es absurdo
convertirnos en monstruos también.

658
00:47:29,805 --> 00:47:32,391
Quiero devolver su honor
a la familia Bala.

659
00:47:32,933 --> 00:47:33,809
Su poder.

660
00:47:34,810 --> 00:47:38,062
Ahora estoy al mando de esta familia
y debes respetarlo.

661
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Debes seguirme.

662
00:47:40,274 --> 00:47:41,191
Juntos,

663
00:47:41,942 --> 00:47:45,821
tú y yo llevaremos
la paz y la prosperidad a nuestra gente.

664
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- ¿Nuestra gente?
- Sí.

665
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
¿Cuánto hace
que no nos consideras "tu gente"?

666
00:47:52,411 --> 00:47:54,538
Al principio, al tío Viktor le dolía

667
00:47:55,497 --> 00:47:57,791
que no volvieras nunca a casa.

668
00:47:58,584 --> 00:48:01,002
Se montó su película de cara a los demás:

669
00:48:01,003 --> 00:48:04,422
"Mi hijo Tomás se ha ido
a conquistar Occidente

670
00:48:04,423 --> 00:48:06,633
y a derrotarles en su propio juego".

671
00:48:07,593 --> 00:48:09,052
Pero yo sabía la verdad.

672
00:48:10,345 --> 00:48:11,638
Lo abandonaste.

673
00:48:12,139 --> 00:48:13,599
Nos abandonaste a todos,

674
00:48:14,349 --> 00:48:15,309
a tu gente.

675
00:48:15,934 --> 00:48:18,936
Yo lo supe antes que tu padre,
pero él ya lo aceptó.

676
00:48:18,937 --> 00:48:22,023
Markus, ya está bien.
Déjame salir ahora mismo.

677
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Nunca has sido digno del apellido Bala.

678
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
Yo lo sabía
y por fin él acabó dándose cuenta.

679
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
Eres un puto animal.

680
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
¡No serás perdonado!

681
00:48:39,791 --> 00:48:42,628
"En mi angustia, clamé al Señor y me oyó".

682
00:48:43,253 --> 00:48:44,087
¿Qué?

683
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
"Libra mi alma del labio mentiroso
y de la lengua engañosa".

684
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
¿Qué estás diciendo?

685
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
"¿Qué te dará?

686
00:48:57,351 --> 00:48:59,311
¿O qué te aprovechará,

687
00:49:00,312 --> 00:49:01,396
lengua engañosa?

688
00:49:09,029 --> 00:49:10,697
Agudas saetas de valiente".

689
00:49:12,866 --> 00:49:14,450
¡No!

690
00:49:14,451 --> 00:49:17,536
¡No, por favor! ¡Por favor!

691
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
¡Por favor!

692
00:51:55,237 --> 00:52:00,534
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló

