1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
¡Alice!

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,391
¿Eso hace Acción Nocturna?
¿Amenaza a civiles?

4
00:00:17,392 --> 00:00:19,184
Detenemos a cabrones como tú.

5
00:00:19,185 --> 00:00:22,062
Le confirmaste la existencia
de Acción Nocturna.

6
00:00:22,063 --> 00:00:27,818
- ¿Qué haces con los estadounidenses?
- Me ofrecí a darles inteligencia iraní.

7
00:00:27,819 --> 00:00:31,655
Cuando se lo informe a Abbas,
tomarás el primer vuelo a casa.

8
00:00:31,656 --> 00:00:32,948
¿Y si te lo entrego?

9
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
A Peter, el estadounidense.

10
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Intentan sintetizar
una de las armas de Foxglove.

11
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Ayúdenos a determinar cuál.

12
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
{\an8}<i>- Robaron otro compuesto químico.</i>
- ¿Ya tienen todo?

13
00:00:50,383 --> 00:00:53,927
<i>¿En serio crees que estas personas
pueden hacer un arma química solos?</i>

14
00:00:53,928 --> 00:00:56,388
<i>Van a necesitar que alguien la fabrique.</i>

15
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- ¡No, mamá!
- ¡Suéltala!

16
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
¡Papá!

17
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- ¿Tú quién eres?
- Soy la becaria del Dr. Cole.

18
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
<i>Puedes parar todo esto. Habla con mi jefe.</i>

19
00:01:07,400 --> 00:01:09,318
¿Catherine? Noor no ha llegado.

20
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
Tenemos problemas mayores.

21
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}HACE 17 AÑOS

22
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
¿No te dan de comer en ese internado?

23
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- La comida es mala.
- Extraña la sazón local.

24
00:01:50,235 --> 00:01:53,153
Los ingleses no cocinan.
Dale a uno de tus chefs.

25
00:01:53,154 --> 00:01:55,697
Sería mejor si supieran quién es su papá.

26
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
¿De qué hablas?

27
00:01:57,659 --> 00:02:02,454
El dinero que paga tu colegiatura
existe gracias al apellido Bala.

28
00:02:02,455 --> 00:02:06,458
La carne en tu tenedor
que masticas despreocupado

29
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
existe gracias al apellido Bala.

30
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
¿Y te da tanta vergüenza que lo ocultas?

31
00:02:11,881 --> 00:02:13,841
Después de todos mis sacrificios,

32
00:02:13,842 --> 00:02:19,471
¿me agradeces presentándote
en la escuela como Tomás Dargin?

33
00:02:19,472 --> 00:02:21,599
¿Con el apellido de tu madre?

34
00:02:22,225 --> 00:02:23,643
Me pareció más fácil.

35
00:02:27,438 --> 00:02:29,274
El apellido Bala te pertenece.

36
00:02:30,733 --> 00:02:32,025
Es por lo que luché.

37
00:02:32,026 --> 00:02:34,403
Nuestros compatriotas murieron por él

38
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
y cada persona en esta mesa
ha dedicado su vida a él.

39
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
¿Esa escuela te hizo olvidar
la historia de tu familia?

40
00:02:44,706 --> 00:02:48,751
Si mi apellido no te basta,
mi cena tampoco.

41
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Conozco tus discursos.

42
00:02:54,299 --> 00:02:57,342
Me mandaste a Inglaterra
para que sea alguien,

43
00:02:57,343 --> 00:02:59,971
para demostrar
que también somos brillantes.

44
00:03:00,805 --> 00:03:04,184
En la universidad no sirve ser
de una familia militarista.

45
00:03:22,952 --> 00:03:25,454
¡Oye! Oye, Tomás.

46
00:03:25,455 --> 00:03:26,705
Ahora no, Markus.

47
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Oye.
- Dije que ahora no.

48
00:03:28,708 --> 00:03:31,168
Vuelve a la mesa y discúlpate.

49
00:03:31,169 --> 00:03:32,669
No veré a ese bastardo.

50
00:03:32,670 --> 00:03:35,172
Lo hubieras visto cuando fuimos a cazar.

51
00:03:35,173 --> 00:03:37,967
Estaba decepcionado porque no fuiste.

52
00:03:38,718 --> 00:03:40,677
Solo habló de eso toda la semana,

53
00:03:40,678 --> 00:03:43,889
que iba a cazar con su hijo
como cuando éramos niños,

54
00:03:43,890 --> 00:03:45,808
pero no te molestaste en ir.

55
00:03:46,392 --> 00:03:47,226
¿Te dijo eso?

56
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
Los acompañé desde que tenías ocho.
Se le notaba en la cara.

57
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
Tú estabas porque querías,
pero a mí no me dio opción.

58
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
Te dio mucho más que eso.

59
00:03:58,196 --> 00:04:02,199
Cuando mi padre murió a su servicio,
me acogió como a un hijo,

60
00:04:02,200 --> 00:04:04,577
pero eso no evita que todos los demás

61
00:04:05,203 --> 00:04:08,664
me recuerden constantemente
que no soy uno de ustedes.

62
00:04:08,665 --> 00:04:10,458
¿No ves la suerte que tienes?

63
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
Daría lo que fuera por apellidarme Bala
y tú lo desperdicias.

64
00:04:16,798 --> 00:04:20,467
Cuando el tío Viktor supo que usabas
el nombre de Tomás Dargin,

65
00:04:20,468 --> 00:04:21,970
estaba destrozado.

66
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
Fuiste tú.

67
00:04:26,391 --> 00:04:27,224
Le contaste.

68
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Alguien tenía que recordarte tu lugar.

69
00:04:35,191 --> 00:04:36,693
Tampoco olvides el tuyo.

70
00:04:37,318 --> 00:04:39,069
Tu apellido no es Bala.

71
00:04:39,070 --> 00:04:40,321
Nunca lo será.

72
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Soy mejor que esta familia.
Por eso mi padre me odia, como tú.

73
00:04:45,576 --> 00:04:47,495
Anda, sé su perrito faldero.

74
00:04:48,705 --> 00:04:49,955
Lame sus sobras.

75
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
No es por tus golpes que nadie te acosa.

76
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
No.

77
00:04:56,129 --> 00:04:57,255
Es por tu apellido.

78
00:05:07,432 --> 00:05:10,727
EL AGENTE NOCTURNO

79
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Tráelos.

80
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
En una línea.

81
00:05:30,830 --> 00:05:32,497
Encierra a la familia.

82
00:05:32,498 --> 00:05:34,833
Prepara al químico y su asistente.

83
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- ¿Papá?
- Todo va a estar bien.

84
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Haz lo que digan.
- ¿Papá?

85
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Hazles caso y estarás bien.

86
00:05:40,548 --> 00:05:42,759
- ¡No lo hagas!
- Yo la cuido, Wil.

87
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Ya salimos de la ciudad. ¿Dónde es?

88
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
¿A dónde vamos?

89
00:06:18,378 --> 00:06:21,713
La violencia física
no es efectiva en interrogatorios.

90
00:06:21,714 --> 00:06:24,466
Lo sé, pero se sintió bien
y me haces enojar.

91
00:06:24,467 --> 00:06:26,344
¿Aún no sabes cómo es esto?

92
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- ¿Qué quieres?
- Dame un teléfono.

93
00:06:29,347 --> 00:06:32,767
Lo llamaré, pactaré la reunión
y te llevaré con él.

94
00:06:33,643 --> 00:06:34,727
Así de simple.

95
00:06:37,063 --> 00:06:40,982
Si haces lo que sea,
cualquier cosa que no me guste,

96
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
se cancela todo, ¿de acuerdo?

97
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
Tu tiempo se acaba.

98
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leeds.

99
00:06:50,326 --> 00:06:52,286
Así se llamaba, ¿no?

100
00:06:52,787 --> 00:06:54,038
¿Tu compañera muerta?

101
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
¿Al menos sabes el nombre
del hombre que mataste?

102
00:07:00,878 --> 00:07:02,296
Sí, imaginé que no.

103
00:07:03,506 --> 00:07:04,465
Llama a tu jefe.

104
00:07:14,809 --> 00:07:18,271
Sí, Sutherland está conmigo. Lo llevaré.

105
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- ¿Qué sabes?
- Su celular sigue apagado.

106
00:07:37,457 --> 00:07:40,500
Dejó la Tahoe
junto a un almacén en las afueras

107
00:07:40,501 --> 00:07:43,671
y hay huellas diferentes
en la dirección opuesta.

108
00:07:44,255 --> 00:07:46,840
Vimos una camioneta gris en una cámara

109
00:07:46,841 --> 00:07:48,925
que coincide en hora y dirección,

110
00:07:48,926 --> 00:07:51,261
pero fue imposible ver la placa.

111
00:07:51,262 --> 00:07:52,179
Por Dios.

112
00:07:52,180 --> 00:07:55,056
El arma química cayó
en manos desconocidas,

113
00:07:55,057 --> 00:07:56,975
una oficial francesa murió,

114
00:07:56,976 --> 00:07:59,145
hay agentes persiguiendo fantasmas

115
00:07:59,645 --> 00:08:01,063
y civiles secuestrados.

116
00:08:01,981 --> 00:08:06,152
¿Y dices que tu única pista
logró escapar con tu agente?

117
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
Lo diré de otra manera.
¿Sospechas de Sutherland?

118
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- Debo saber más.
- Entonces, encuéntralo.

119
00:08:13,618 --> 00:08:16,953
Foxglove ya no es responsabilidad
de Acción Nocturna.

120
00:08:16,954 --> 00:08:17,954
Sutherland sí.

121
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Entiendo.

122
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
¿No deberíamos usar trajes especiales?

123
00:08:32,803 --> 00:08:34,597
El laboratorio nos protege.

124
00:08:35,097 --> 00:08:37,682
Tiene su propia fuente de aire limpio,

125
00:08:37,683 --> 00:08:42,188
guarda cada compuesto
en un recipiente sellado e inerte,

126
00:08:42,688 --> 00:08:46,734
y todo detrás de una aleación de níquel
resistente a la corrosión.

127
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Por la naturaleza de lo que la CIA
estaba investigando,

128
00:08:51,364 --> 00:08:53,741
querían que nada pudiera salir.

129
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
¿Y cuando entremos?

130
00:08:57,828 --> 00:09:00,080
No toques nada a menos que te diga.

131
00:09:00,081 --> 00:09:02,708
Si no, el traje especial será lo de menos.

132
00:09:14,011 --> 00:09:17,681
Revísenlo y asegúrense
de tener todo lo que necesitan.

133
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
De verdad intentas hacer K.X.
Esto nunca va a funcionar.

134
00:09:22,144 --> 00:09:23,771
No según tu investigación.

135
00:09:25,231 --> 00:09:27,357
¿Eso? Solo es teórico.

136
00:09:27,358 --> 00:09:31,236
Nada de esta magnitud
se produjo en el estudio.

137
00:09:31,237 --> 00:09:32,445
Lo que me pides es...

138
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
Para salvar la vida de tu familia.

139
00:09:35,950 --> 00:09:37,576
Si no haces lo que te digo,

140
00:09:37,577 --> 00:09:41,079
las arrastraré frente a ti
y les dispararé en los ojos.

141
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
Tic, tac.

142
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Pero yo no puedo hacerlo solo.

143
00:09:45,251 --> 00:09:48,378
Necesito... necesito tiempo y personal, yo...

144
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
¿Esta es inútil?

145
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
- ¡Espera!
- ¡No!

146
00:09:51,465 --> 00:09:52,300
No entiendes.

147
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Si alguna parte del proceso sale mal,
si cometo un error, podría significar...

148
00:09:58,014 --> 00:09:59,473
Entonces, no la cagues.

149
00:10:00,766 --> 00:10:01,642
A trabajar.

150
00:10:09,942 --> 00:10:11,027
¿Qué hacemos?

151
00:10:12,320 --> 00:10:14,571
Estos materiales en estas cantidades...

152
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
Lo que están pidiendo
podría no ser posible.

153
00:10:19,493 --> 00:10:23,705
Se darán cuenta si no hacemos nada.
Deben creer que estamos trabajando.

154
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
Si cometo un solo error...

155
00:10:25,708 --> 00:10:28,836
¿Cómo hacemos que salga bien y sea seguro?

156
00:10:29,462 --> 00:10:31,254
- Quizá un lote piloto.
- ¿Qué?

157
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
Un cálculo de parámetros
para reproducir a mayor escala.

158
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
Está bien.

159
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
Hay que trabajar tan lento como podamos.

160
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- ¿Y luego?
- Hallaremos una salida.

161
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
Vamos.

162
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
No irás armado.

163
00:11:15,466 --> 00:11:16,384
Tú lo buscaste.

164
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Bueno, vamos.

165
00:11:25,893 --> 00:11:26,727
Fue Caleb

166
00:11:28,270 --> 00:11:29,897
a quien mataste en Bangkok.

167
00:11:30,940 --> 00:11:33,400
Sus dos hermanos mayores, sus padres,

168
00:11:33,401 --> 00:11:36,570
una abuela, tíos,
sus primos y sus familias,

169
00:11:37,071 --> 00:11:39,699
sobrinas, sobrinos, amigos y yo...

170
00:11:41,367 --> 00:11:43,076
todos fuimos a su funeral.

171
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
Cuarenta y dos personas que lo amaban,

172
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
pero no lo veremos más
porque hiciste tu trabajo.

173
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
Qué buena vida, ¿no, Peter?

174
00:11:55,089 --> 00:11:56,173
Platiquen a gusto.

175
00:12:02,179 --> 00:12:03,514
Ya vine. ¿Qué quieres?

176
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
Nada.

177
00:12:05,808 --> 00:12:07,768
Tú eres el que busca algo, ¿no?

178
00:12:08,894 --> 00:12:09,937
Vamos a pasear.

179
00:12:12,148 --> 00:12:14,774
Si hay algo
que he aprendido en este trabajo,

180
00:12:14,775 --> 00:12:18,821
es que todos y todo tiene un precio.

181
00:12:19,822 --> 00:12:21,615
Lo que sea que quieras de mí,

182
00:12:22,408 --> 00:12:24,702
decide cuánto estás dispuesto a pagar.

183
00:12:26,287 --> 00:12:29,915
¿Así que solo eres
un intermediario glorificado?

184
00:12:30,541 --> 00:12:32,960
¿Compras y vendes información por dinero?

185
00:12:33,753 --> 00:12:36,838
Le vendiste al mejor postor
una maldita arma química.

186
00:12:36,839 --> 00:12:38,632
Perceptivo, pero incorrecto.

187
00:12:39,759 --> 00:12:41,927
Fue al postor con más convicción

188
00:12:42,762 --> 00:12:44,053
y posibilidades.

189
00:12:44,054 --> 00:12:45,013
¿De qué?

190
00:12:45,014 --> 00:12:49,100
Tendrás que preguntarles.
Es decir, si los encuentres a tiempo.

191
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
¿Me dirás dónde están?

192
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Todo depende de cuánto vale para ti.

193
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
¿Ya entendiste?

194
00:12:57,485 --> 00:13:01,946
¿Todas las vidas que se perderán
cuando usen Foxglove

195
00:13:01,947 --> 00:13:03,406
no valen nada para ti?

196
00:13:03,407 --> 00:13:05,283
Si debo ponerles un valor,

197
00:13:05,284 --> 00:13:10,456
diría que valen menos
de lo que Rose Larkin vale para ti.

198
00:13:11,540 --> 00:13:13,292
Y aquí estamos. ¿Ves?

199
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
¿Qué quieres?

200
00:13:16,253 --> 00:13:18,838
El secretario general
de las Naciones Unidas

201
00:13:18,839 --> 00:13:20,549
tiene algo que busco.

202
00:13:21,592 --> 00:13:22,551
Un expediente.

203
00:13:24,178 --> 00:13:27,388
IUN0134...

204
00:13:27,389 --> 00:13:32,018
- 20180713.

205
00:13:32,019 --> 00:13:33,937
Los números después del guion

206
00:13:33,938 --> 00:13:36,982
representan una fecha
que podría llevarte a él.

207
00:13:38,108 --> 00:13:40,151
Voy a decir el número una vez más.

208
00:13:40,152 --> 00:13:44,156
Escucha bien y memorízalo por Rose, ¿sí?

209
00:13:44,949 --> 00:13:48,868
IUN0134...

210
00:13:48,869 --> 00:13:54,333
- 20180713.

211
00:13:55,376 --> 00:13:56,502
- ¿Entendiste?
- Sí.

212
00:13:59,255 --> 00:14:02,549
Su computadora
es una de las pocas que puede abrirlo,

213
00:14:02,550 --> 00:14:04,050
si no es que la única.

214
00:14:04,051 --> 00:14:05,969
Tráeme ese archivo

215
00:14:05,970 --> 00:14:09,597
y te daré la ubicación
donde se fabrica el arma Foxglove

216
00:14:09,598 --> 00:14:12,475
y dónde se encuentra cautiva
la señorita Larkin.

217
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
¿Eso es todo? ¿Un archivo?

218
00:14:15,062 --> 00:14:16,313
Tú mismo lo dijiste.

219
00:14:17,106 --> 00:14:20,192
Me dedico a comprar
y vender inteligencia, ¿no?

220
00:14:20,693 --> 00:14:22,193
¿Venderás a tu cliente?

221
00:14:22,194 --> 00:14:24,446
¿Cómo puede valer más que Foxglove?

222
00:14:24,947 --> 00:14:26,781
Te diré algo sobre el valor.

223
00:14:26,782 --> 00:14:29,284
No conocí bien a mi abuelo.

224
00:14:29,285 --> 00:14:30,869
Murió cuando era niño.

225
00:14:30,870 --> 00:14:33,038
Veía cuánto lo quería mi madre,

226
00:14:33,539 --> 00:14:35,374
el impacto que tuvo en su vida.

227
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
Cuando murió, me dejó
una de sus viejas botellas de loción.

228
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
Carecía de valor monetario,

229
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
pero para mí no tenía precio.

230
00:14:45,801 --> 00:14:47,511
Es difícil de explicar, pero...

231
00:14:48,762 --> 00:14:49,929
él la había tocado.

232
00:14:49,930 --> 00:14:50,890
Era él.

233
00:14:52,224 --> 00:14:54,184
O, más bien, lo que representaba,

234
00:14:55,311 --> 00:14:56,978
la felicidad de mi madre.

235
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
Así funciona el valor.

236
00:14:59,273 --> 00:15:02,150
Lo que es valioso para mí
no depende de ti.

237
00:15:02,151 --> 00:15:05,320
La vida de una mujer que te importa mucho

238
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
no significa nada para mí.

239
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
Ahora, aquí estás,

240
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
listo para tirar tu vida
a la basura por ella.

241
00:15:15,289 --> 00:15:17,124
Eso también lo entiendo, Peter,

242
00:15:18,083 --> 00:15:19,209
así que te digo

243
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
que lo acepto.

244
00:15:22,713 --> 00:15:24,256
No es por el archivo.

245
00:15:27,760 --> 00:15:28,760
Si hago esto...

246
00:15:28,761 --> 00:15:30,137
Seré tu dueño.

247
00:15:30,888 --> 00:15:33,015
Y ese es el precio, mi nuevo amigo.

248
00:15:34,475 --> 00:15:35,851
Tu vida por la de ella.

249
00:15:39,688 --> 00:15:41,022
¿Cómo voy a entrar?

250
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
Con determinación.

251
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Repíteme el número de expediente.

252
00:15:46,987 --> 00:15:52,868
IUN0134-...

253
00:15:54,119 --> 00:15:55,287
2018...

254
00:15:56,747 --> 00:15:58,207
0713.

255
00:15:59,083 --> 00:16:01,377
¿Ves? Tienes más posibilidades.

256
00:16:03,796 --> 00:16:05,046
Sé lo que piensas.

257
00:16:05,047 --> 00:16:06,674
El elefante en el cuarto.

258
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
Pero las decisiones
que tomó Peter Sutherland padre

259
00:16:11,887 --> 00:16:14,932
no determinan tus prioridades
en este momento.

260
00:16:15,432 --> 00:16:17,601
Lo que es valioso en este momento.

261
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
La decisión es tuya.

262
00:16:20,354 --> 00:16:22,982
Tendrás que lidiar con las repercusiones.

263
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
¿Cómo te contacto cuando lo tenga?

264
00:16:27,987 --> 00:16:30,739
Cuando lo tengas, llama a este número.

265
00:16:31,532 --> 00:16:32,449
Deja que suene.

266
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
Recibirás un mensaje con instrucciones.

267
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Buena suerte.

268
00:16:45,587 --> 00:16:46,422
Vigílalo.

269
00:16:47,339 --> 00:16:49,633
Que no se desvíe de su camino.

270
00:17:10,279 --> 00:17:11,112
<i>¿Peter?</i>

271
00:17:11,113 --> 00:17:13,490
Hola, disculpa por molestarte.

272
00:17:14,158 --> 00:17:18,161
<i>Mira, sé que soy la última persona
con la que quieres hablar ahora</i>

273
00:17:18,162 --> 00:17:21,122
<i>y la última
a la que le harías un favor, pero...</i>

274
00:17:21,123 --> 00:17:22,082
¿Qué quieres?

275
00:17:22,708 --> 00:17:24,417
Entrar al edificio de la ONU.

276
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
- <i>¿Me puedes decir algo?</i>
- ¿La ONU?

277
00:17:27,129 --> 00:17:30,090
Sí, necesito entrar sin hacer sonar...

278
00:17:31,884 --> 00:17:32,925
¿Sabes qué? Lo...

279
00:17:32,926 --> 00:17:36,512
<i>Lo siento, no debí llamarte.
Esto es imposible.</i>

280
00:17:36,513 --> 00:17:37,431
Espera.

281
00:17:40,184 --> 00:17:41,434
Puedo ayudarte,

282
00:17:41,435 --> 00:17:43,854
pero debemos vernos en persona. Ahora.

283
00:17:44,354 --> 00:17:47,190
Creí que habías viajado con Sami.
¿No te recogió?

284
00:17:47,191 --> 00:17:48,150
No fui.

285
00:17:49,568 --> 00:17:51,653
¿Cómo, luego de todas tus mentiras?

286
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Dio...

287
00:17:54,364 --> 00:17:55,365
Lo siento, Noor.

288
00:17:55,866 --> 00:17:57,200
Puedo ayudarte,

289
00:17:57,201 --> 00:18:00,369
pero la única razón
por la que estoy hablando contigo

290
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
es porque necesito algo de ti.

291
00:18:02,831 --> 00:18:03,665
<i>Sí.</i>

292
00:18:04,249 --> 00:18:06,042
Y quiero pedírtelo en persona.

293
00:18:06,043 --> 00:18:06,960
De acuerdo.

294
00:18:08,378 --> 00:18:10,255
Encuéntrame en el mismo sótano.

295
00:18:11,048 --> 00:18:12,174
¿Sí? Voy para allá.

296
00:18:29,191 --> 00:18:32,694
Bueno, ¿puedes abrir la válvula
del tanque de nitrógeno?

297
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
{\an8}Bien, ¿ahora qué?

298
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
Esperemos un momento
a que se presuricen las bombas

299
00:18:43,539 --> 00:18:46,582
y purgamos el oxígeno
de las líneas de transporte.

300
00:18:46,583 --> 00:18:50,211
Mientras, haremos un estabilizador
para inhibir la oxidación.

301
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
Éster de fosfato de tricloruro de fósforo.

302
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
No vi esto en mis clases de química.

303
00:18:56,176 --> 00:18:58,386
Está bien. Este compuesto, K.X.,

304
00:18:58,387 --> 00:19:02,181
cuando se expone al aire,
se oxida, vaporiza y expande.

305
00:19:02,182 --> 00:19:05,352
Eso hace letal cualquier exposición.

306
00:19:06,478 --> 00:19:09,063
El estabilizador evita que eso suceda.

307
00:19:09,064 --> 00:19:13,025
No lo evita, pero retrasa la oxidación
mientras trabajamos.

308
00:19:13,026 --> 00:19:15,237
Sin él, K.X. es demasiado inestable.

309
00:19:15,737 --> 00:19:18,574
Es un mitigante,
como un modo a prueba de fallos.

310
00:19:19,074 --> 00:19:21,076
Al menos eso espero. ¿Entiendes?

311
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Sí.

312
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
No.

313
00:19:24,997 --> 00:19:28,333
Es nuestra mejor oportunidad
de lograrlo sin matarnos.

314
00:19:32,629 --> 00:19:34,755
Si necesita gente, hay que dársela.

315
00:19:34,756 --> 00:19:36,674
Tiene una asistente. Está bien.

316
00:19:36,675 --> 00:19:38,217
¿La que casi mataste?

317
00:19:38,218 --> 00:19:40,845
Tu imprudencia nos va a costar caro.

318
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
Si el químico no puede trabajar...

319
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Le traeré cada parte de su hija
hasta que lo haga.

320
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Sirve poner límites.

321
00:19:49,980 --> 00:19:53,609
Nunca has tenido los huevos
para hacer el trabajo sucio.

322
00:19:54,109 --> 00:19:55,860
Prefieres que yo me ensucie.

323
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
Y no ves el bosque por los árboles.

324
00:19:58,530 --> 00:19:59,947
Tenemos una oportunidad.

325
00:19:59,948 --> 00:20:03,243
Su familia es la única forma
de hacer que obedezca.

326
00:20:03,744 --> 00:20:05,871
- Saca la cabeza del culo.
- ¿O qué?

327
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
Me alegra ver que tienes carácter,

328
00:20:14,796 --> 00:20:17,049
pero no olvides quién lo hizo posible.

329
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
¿Quieres ayudar?

330
00:20:21,970 --> 00:20:25,140
Encuentra algo sobre la chica
que tanto proteges.

331
00:20:25,849 --> 00:20:27,684
Ya controlamos al doctor,

332
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
necesitamos controlarla a ella.

333
00:20:51,750 --> 00:20:53,669
- ¿Estás solo?
- Sí, solo soy yo.

334
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
No puedo decir nada
para compensar lo de tu hermano

335
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
y no merecías que te mintiéramos así.

336
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
Siento mucho todo lo que pasó.

337
00:21:03,595 --> 00:21:05,847
No tengo derecho a pedirte nada,

338
00:21:07,266 --> 00:21:09,351
ni siquiera pediré que me perdones,

339
00:21:09,851 --> 00:21:10,811
pero, por favor,

340
00:21:12,020 --> 00:21:13,605
ayúdame a salvar a Rose.

341
00:21:14,606 --> 00:21:17,276
Queríamos impedir
un ataque con armas químicas

342
00:21:17,943 --> 00:21:20,152
y el responsable la secuestró.

343
00:21:20,153 --> 00:21:22,948
Si no puedo detenerlo, la van a matar,

344
00:21:23,865 --> 00:21:25,534
junto con miles de personas.

345
00:21:26,576 --> 00:21:29,537
Pero si logro detenerlo,
y tengo que intentarlo,

346
00:21:29,538 --> 00:21:31,164
todo habrá valido la pena.

347
00:21:32,624 --> 00:21:34,126
Necesito entrar a la ONU.

348
00:21:35,127 --> 00:21:38,672
Y, si me ayudas,
te llevaré con tu madre esta noche.

349
00:21:39,589 --> 00:21:40,424
Lo juro.

350
00:21:41,883 --> 00:21:44,218
No puedo creer que vuelvas a mentirme.

351
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
- No miento.
- Sé que mi madre sigue en Irán.

352
00:21:47,931 --> 00:21:51,100
La tienen detenida
y le están haciendo quién sabe qué.

353
00:21:51,101 --> 00:21:52,435
¡No te importamos!

354
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Está aquí.
- ¡Mientes!

355
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
¿Sí?

356
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- Soy Peter.
- <i>Qué sorpresa.</i>

357
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
Estoy con Noor
y no faltó a la cita por mí.

358
00:22:16,043 --> 00:22:18,085
<i>Le dijeron que su madre no viajó.</i>

359
00:22:18,086 --> 00:22:19,880
Pon a Azita al teléfono

360
00:22:20,464 --> 00:22:21,423
para que hablen.

361
00:22:26,511 --> 00:22:27,346
Toma.

362
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
¿Mamá?

363
00:22:31,558 --> 00:22:33,018
Haz que sigan hablando.

364
00:22:37,189 --> 00:22:38,940
- <i>¿Mamá?</i>
- ¿Noor?

365
00:22:40,942 --> 00:22:41,902
<i>¿Noor? ¿Eres tú?</i>

366
00:22:45,238 --> 00:22:47,199
Sí... sí, soy yo.

367
00:22:48,158 --> 00:22:50,369
- ¿Estás bien? ¿Dónde?
- Nueva York.

368
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Logré escapar,</i>

369
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
<i>pero...</i>

370
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
Farhad...

371
00:23:01,630 --> 00:23:02,589
Lo sé.

372
00:23:03,465 --> 00:23:04,716
Me dieron la noticia.

373
00:23:09,262 --> 00:23:10,555
Lo siento mucho.

374
00:23:11,973 --> 00:23:12,891
Es mi culpa.

375
00:23:14,601 --> 00:23:16,352
Todo esto es mi culpa.

376
00:23:16,353 --> 00:23:17,813
<i>No, no digas eso.</i>

377
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
¿Dónde estás?

378
00:23:20,565 --> 00:23:22,651
- ¿Cuándo puedo verte?
- <i>Pronto.</i>

379
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
Te veré muy pronto.

380
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
Te quiero, mamá.

381
00:23:28,448 --> 00:23:31,118
Yo también, <i>azizam.</i> Te quiero mucho.

382
00:23:38,208 --> 00:23:39,251
¿Peter?

383
00:23:47,300 --> 00:23:49,552
Quédatelo y remarca cuando sea seguro.

384
00:23:49,553 --> 00:23:50,928
Sami vendrá por ti.

385
00:23:50,929 --> 00:23:54,266
Te encontrará.
Seguro está rastreando la llamada.

386
00:23:56,101 --> 00:23:57,936
Noor, ¿puedes ayudarme?

387
00:23:59,688 --> 00:24:00,689
¿Por favor?

388
00:24:03,108 --> 00:24:07,236
Con tu foto, podría hacerte
una insignia de invitado en la Misión.

389
00:24:07,237 --> 00:24:09,155
Eso te ayudará a entrar, pero...

390
00:24:09,156 --> 00:24:10,322
No necesito más.

391
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Pero no importa.

392
00:24:12,742 --> 00:24:14,034
Javad está aquí.

393
00:24:14,035 --> 00:24:16,078
Está afuera para capturarte.

394
00:24:16,079 --> 00:24:20,207
Descubrieron lo que hacía
y me detuvieron para enviarme a Irán.

395
00:24:20,208 --> 00:24:22,085
Lo siento, no tuve opción.

396
00:24:22,669 --> 00:24:24,044
Cuando salgamos,

397
00:24:24,045 --> 00:24:26,298
Javad te llevará a la Misión.

398
00:24:27,257 --> 00:24:29,592
- ¿Cuántos hay?
- Cuatro.

399
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- ¿Armados?
- Quizá.

400
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
Esperan resistencia como la última vez.

401
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- ¿Qué te harán a ti?
- Me escoltarán de vuelta.

402
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
¿Qué se te ocurre?

403
00:24:51,907 --> 00:24:53,366
¿Sabes usar estos?

404
00:25:01,625 --> 00:25:03,959
Si el estabilizador sirve como calculé,

405
00:25:03,960 --> 00:25:06,546
el K.X. se volverá de color morado.

406
00:25:07,130 --> 00:25:08,172
¿Cómo lo sabe?

407
00:25:08,173 --> 00:25:12,009
El fósforo rojo y el cianuro
de hidrógeno del cianógeno,

408
00:25:12,010 --> 00:25:14,803
son color morado en su forma líquida.

409
00:25:14,804 --> 00:25:16,431
Si la reacción es exitosa.

410
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- ¿Qué quiere?
- No sé.

411
00:25:35,242 --> 00:25:36,076
Entra.

412
00:25:46,503 --> 00:25:47,337
¿Quién eres?

413
00:25:48,129 --> 00:25:49,046
Dime la verdad.

414
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
La asistente del doctor Walden.

415
00:25:50,966 --> 00:25:53,260
- No eres química.
- Estoy nerviosa.

416
00:25:53,760 --> 00:25:56,220
Nunca me habían apuntado a la cabeza.

417
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Mientes.

418
00:25:58,723 --> 00:26:00,683
Esto estaba en tu bolso.

419
00:26:00,684 --> 00:26:02,935
Archivos de la CIA sobre Foxglove.

420
00:26:02,936 --> 00:26:07,606
Debí... haberlos recogido
en casa del doctor Cole.

421
00:26:07,607 --> 00:26:09,316
Revisamos sus archivos.

422
00:26:09,317 --> 00:26:11,570
No mientes tan bien como crees.

423
00:26:12,070 --> 00:26:15,197
Por última vez, ¿quién eres?

424
00:26:15,198 --> 00:26:17,617
¿Qué haces y quién sabe que estás aquí?

425
00:26:19,202 --> 00:26:20,036
Todos.

426
00:26:20,704 --> 00:26:23,206
En una hora,
esto estará lleno de policías.

427
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
¡Espera, por favor!

428
00:26:26,293 --> 00:26:30,754
Mi familia intentó por años
que tu gobierno admitiera que esto existe

429
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
y ahora vienes
con este archivo como si nada.

430
00:26:34,384 --> 00:26:35,718
Habla ya.

431
00:26:35,719 --> 00:26:37,345
Está bien. Tienes razón.

432
00:26:38,888 --> 00:26:40,140
¿Cómo lo voy a tener?

433
00:26:41,308 --> 00:26:43,310
Soy del equipo que te busca.

434
00:26:43,935 --> 00:26:45,562
Los demás vienen en camino.

435
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Si me matas, cometerás
homicidio de una agente del FBI.

436
00:26:50,191 --> 00:26:51,109
No te creo.

437
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
Ya estarían aquí si supieran.

438
00:26:54,613 --> 00:26:56,740
¿Cómo lo conseguiste? ¿Qué ocultas?

439
00:26:58,033 --> 00:26:59,701
Estás buscando una salida.

440
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
Te vi con el doctor.
No quieres lastimar a nadie.

441
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
¿Los demás te están obligando?

442
00:27:07,000 --> 00:27:08,876
Trabajan para mí. Me obedecen.

443
00:27:08,877 --> 00:27:10,210
¿Estás seguro?

444
00:27:10,211 --> 00:27:13,589
Te vi discutir con ese tipo.
No parecía obedecer.

445
00:27:13,590 --> 00:27:16,091
Pues yo te vi deambular en el laboratorio

446
00:27:16,092 --> 00:27:17,968
como si fuera tu primera vez.

447
00:27:17,969 --> 00:27:19,845
¿Cuánto más durará esa farsa?

448
00:27:19,846 --> 00:27:21,263
Ayúdame a detenerlo.

449
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
Es imposible, Occidente pagará
por el dolor de mi familia.

450
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
¿Es parte de una venganza estúpida?

451
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
¿En serio vas a usar esa cosa en personas?

452
00:27:30,106 --> 00:27:33,192
Escucha, sé sobre Foxglove,
sé lo peligroso que es,

453
00:27:33,193 --> 00:27:35,444
y sé que no quisiste matarme.

454
00:27:35,445 --> 00:27:39,616
Apuesto que no quieres matar a miles,
porque eso es lo que va a pasar.

455
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- Hay opciones.
- Cállate.

456
00:27:43,244 --> 00:27:45,789
- Podrías ser el héroe.
- ¡Dije que basta!

457
00:27:47,707 --> 00:27:49,626
Es demasiado tarde para pararlo.

458
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
No si me sueltas.

459
00:27:52,796 --> 00:27:56,466
¿Quieres saber cómo conseguí el archivo?
Trabajo para el FBI.

460
00:27:56,966 --> 00:27:58,635
Los químicos que robaste

461
00:27:59,135 --> 00:28:01,471
los rastreamos desde el principio.

462
00:28:02,597 --> 00:28:04,265
Tienes razón, nadie vendrá,

463
00:28:05,558 --> 00:28:06,892
pero puedes ayudarnos.

464
00:28:06,893 --> 00:28:09,979
Déjame ir y traeré al FBI,
a la CIA, a todos.

465
00:28:10,689 --> 00:28:12,564
Podemos detenerlo aquí y ahora.

466
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
- Si Markus sabe...
- Debemos arriesgarnos.

467
00:28:17,278 --> 00:28:20,073
Puedo darme cuenta
de que no eres un monstruo.

468
00:28:21,449 --> 00:28:24,118
Hay gente que te quiere,
se preocupa por ti

469
00:28:24,119 --> 00:28:25,829
y quiere un futuro contigo.

470
00:28:26,496 --> 00:28:28,081
¿Qué pensarían de esto?

471
00:28:29,332 --> 00:28:30,166
Sloane.

472
00:28:32,085 --> 00:28:34,504
Sloane dice que soy mejor que mi familia.

473
00:28:35,088 --> 00:28:38,549
Pregúntale al doctor Cole
de qué es capaz este químico

474
00:28:38,550 --> 00:28:39,759
y luego pregúntate

475
00:28:41,052 --> 00:28:43,763
si podrás vivir
con esa sangre en las manos.

476
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
¿Sloane podrá?

477
00:28:47,976 --> 00:28:49,728
¿Quién quieres ser para ella?

478
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
Espera aquí.

479
00:29:13,543 --> 00:29:14,377
Espera.

480
00:29:16,588 --> 00:29:17,672
Alto ahí.

481
00:29:18,506 --> 00:29:19,591
Noor, ¿qué pasa?

482
00:29:21,217 --> 00:29:22,552
Todo tuyo.

483
00:29:23,052 --> 00:29:24,178
Quiero irme a casa.

484
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Llévala a la Misión.

485
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
Noor.

486
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
¡Noor!

487
00:29:36,149 --> 00:29:37,399
Estás detenido

488
00:29:37,400 --> 00:29:40,194
por espionaje
contra la República Islámica.

489
00:29:40,195 --> 00:29:41,612
¿En Nueva York?

490
00:29:41,613 --> 00:29:44,073
Es muy peligroso. Muchos desaparecen.

491
00:29:45,074 --> 00:29:46,075
¿Y si no quiero?

492
00:29:46,659 --> 00:29:48,286
Podría ser de otra manera.

493
00:31:02,777 --> 00:31:04,195
Nadie vendrá a salvarte.

494
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Qué bien.

495
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Pagarás por tus delitos.

496
00:33:30,550 --> 00:33:31,759
El momento decisivo.

497
00:33:56,200 --> 00:33:57,326
Tenemos que hablar.

498
00:33:59,579 --> 00:34:01,372
- ¿Está listo?
- Es el control.

499
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Un agente químico K.X. estable.

500
00:34:06,711 --> 00:34:08,254
Quiero tu opinión sincera.

501
00:34:09,922 --> 00:34:13,091
Si se usara esta arma, ¿podría contenerse?

502
00:34:13,092 --> 00:34:14,677
- ¿Contenerse?
- Eso dije.

503
00:34:15,762 --> 00:34:17,345
No... no entiendes.

504
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
No creas algo así si quieres contenerlo.

505
00:34:20,975 --> 00:34:24,604
¿Sabes cómo funciona
este compuesto me pediste hacer?

506
00:34:30,735 --> 00:34:34,488
Es como cualquier otra
munición química binaria,

507
00:34:34,489 --> 00:34:37,949
pero en el K.X.,
el elemento secundario es el oxígeno.

508
00:34:37,950 --> 00:34:40,411
Cuando se expone al aire,

509
00:34:41,204 --> 00:34:43,914
se da un aumento
exponencial en la molaridad.

510
00:34:43,915 --> 00:34:48,960
Se expandiría tan rápido en una habitación
que todos lo respirarían sin darse cuenta.

511
00:34:48,961 --> 00:34:51,380
- ¿Se asfixiarán?
- Los afortunados.

512
00:34:52,757 --> 00:34:56,134
Lo más probable
es que sintieran el efecto vesicante

513
00:34:56,135 --> 00:34:58,804
mientras el aire reacciona a la exposición

514
00:34:58,805 --> 00:35:00,847
y se expande en sus pulmones.

515
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Te quema desde adentro mientras lo inhalas

516
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
y desde afuera mientras el vapor
entra en contacto con tu piel.

517
00:35:08,272 --> 00:35:09,773
Mientras más inhalas,

518
00:35:09,774 --> 00:35:14,402
más oxígeno absorbes
mientras luchas por respirar adolorido.

519
00:35:14,403 --> 00:35:17,614
Mientras más quema, más rápido se expande.

520
00:35:17,615 --> 00:35:19,200
Rezarías por asfixiarte.

521
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
No...

522
00:35:25,039 --> 00:35:26,749
no se puede contener.

523
00:35:29,085 --> 00:35:31,129
Ese vial es homicidio.

524
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
¿Esto?

525
00:35:34,090 --> 00:35:35,299
Esto es una masacre.

526
00:35:43,015 --> 00:35:44,559
Quiero que escuches bien.

527
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
No acabes bajo ninguna circunstancia.

528
00:35:50,022 --> 00:35:52,315
Pues no debiste amenazar a mi familia

529
00:35:52,316 --> 00:35:54,609
y meterme en una jaula transparente.

530
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- Me están viendo.
- Haz tanto tiempo como sea posible.

531
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Si haces tiempo, te sacaré con la chica.

532
00:36:01,742 --> 00:36:04,077
No me iré sin mi familia.

533
00:36:04,078 --> 00:36:04,996
Entiendo.

534
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
IMPRIMIR MAGENTA
CANCELAR

535
00:36:21,387 --> 00:36:22,680
IMPRIMIR TRANSPARENCIA

536
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
¿Noor?

537
00:37:46,639 --> 00:37:47,765
¿Qué haces aquí?

538
00:37:51,978 --> 00:37:52,979
Por favor, yo...

539
00:37:53,479 --> 00:37:54,897
Pregunté qué haces aquí.

540
00:37:56,190 --> 00:37:57,233
Explícate.

541
00:37:58,859 --> 00:37:59,777
Es verdad...

542
00:38:01,445 --> 00:38:03,406
Eres una espía de EE. UU.

543
00:38:04,323 --> 00:38:05,491
¿Qué les dijiste?

544
00:38:06,450 --> 00:38:08,536
No, nada, yo...

545
00:38:13,874 --> 00:38:15,626
El informe francés...

546
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- No es tu asunto.
- Su hija está ahí.

547
00:38:18,879 --> 00:38:20,964
Si dices una palabra sobre esto,

548
00:38:20,965 --> 00:38:23,050
haré que todo sea peor para ti.

549
00:38:24,677 --> 00:38:26,136
Intenta protegerla.

550
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Las traidoras como tú merecen un castigo.

551
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
Merecen volver a casa
para pagar por sus delitos.

552
00:38:32,435 --> 00:38:34,978
Pero su hija no cometió ningún delito.

553
00:38:34,979 --> 00:38:35,896
¿O sí?

554
00:38:36,772 --> 00:38:37,773
Supe lo que pasó.

555
00:38:38,983 --> 00:38:41,068
Huyó con su novio a París.

556
00:38:43,779 --> 00:38:45,114
¿Esta es su dirección?

557
00:38:46,532 --> 00:38:47,992
Saben dónde está...

558
00:38:48,701 --> 00:38:50,995
y debe entregársela a sus superiores.

559
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
¿Qué tal si puedo ayudarle?

560
00:38:59,754 --> 00:39:05,092
Lo único que harás por mí es entregarte.

561
00:39:08,429 --> 00:39:09,347
Déjeme ir.

562
00:39:11,682 --> 00:39:13,059
Iré a la ONU

563
00:39:13,559 --> 00:39:15,811
y se la daré a la delegación francesa.

564
00:39:17,521 --> 00:39:19,148
Podemos advertirles.

565
00:39:20,191 --> 00:39:21,525
Y a su hija.

566
00:39:23,194 --> 00:39:25,529
Dele la oportunidad de vivir su vida.

567
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
¿Cómo puedo confiar
en la nobleza de una traidora?

568
00:39:33,162 --> 00:39:34,997
Aún puede culparme a mí.

569
00:39:36,707 --> 00:39:38,167
Tiene todas las pruebas.

570
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
Sabe que quería desertar

571
00:39:43,422 --> 00:39:45,841
y sacar a mi familia.

572
00:39:47,093 --> 00:39:49,887
Y sabe que mataron a mi hermano por eso.

573
00:39:52,473 --> 00:39:56,601
No hay nada que usted
y sus cárceles puedan hacerme

574
00:39:56,602 --> 00:39:59,563
que me haga sentir peor
de lo que ya me siento.

575
00:40:01,982 --> 00:40:03,818
Ahora, cuando mi madre me mire,

576
00:40:05,569 --> 00:40:10,491
solo verá cómo perdí a su único hijo.

577
00:40:13,452 --> 00:40:15,538
No puede hacerme nada peor.

578
00:40:17,081 --> 00:40:19,041
Deje que siga siendo la traidora.

579
00:40:20,209 --> 00:40:21,460
Cuéntele a Javad.

580
00:40:22,545 --> 00:40:28,676
Entré, tomé los papeles y salí corriendo
antes de que pudiera detenerme.

581
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
No necesitan saber más.

582
00:40:35,933 --> 00:40:37,810
Dele esa oportunidad a su hija.

583
00:40:52,575 --> 00:40:54,493
Te daré diez minutos de ventaja.

584
00:40:56,579 --> 00:40:58,831
Después alertaré a los guardias.

585
00:41:26,650 --> 00:41:28,485
Noor está en la Misión iraní.

586
00:41:28,486 --> 00:41:31,029
La señal me trajo, pero no veo a Peter.

587
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
- <i>¿La llevo con su madre?</i>
- Aún no, pero vigílala.

588
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
A ver si nos lleva con Peter
antes de sacarla.

589
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
- <i>Veré qué más se me ocurre.</i>
- Entendido.

590
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
¿Dónde está?

591
00:42:22,873 --> 00:42:23,874
Despacio.

592
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
No debí hablarte de este sitio.

593
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
¿Y Solomon?
¿Qué pasó en la casa de seguridad?

594
00:42:31,298 --> 00:42:32,507
Confía en mí.

595
00:42:32,508 --> 00:42:34,176
¿Confiar? Tú...

596
00:42:35,970 --> 00:42:37,053
¿Lo dejaste ir?

597
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Solomon me llevó con su jefe,
el comprador.

598
00:42:40,641 --> 00:42:42,809
Me dirá a quién le vendió Foxglove

599
00:42:42,810 --> 00:42:44,852
y te avisaré apenas lo haga,

600
00:42:44,853 --> 00:42:47,064
pero déjame irme ahora.

601
00:42:48,023 --> 00:42:50,233
- Peter...
- Tienen Foxglove y a Rose.

602
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Lo sé, estamos intentando localizarla.

603
00:42:52,945 --> 00:42:54,238
No saben, ¿verdad?

604
00:42:54,738 --> 00:42:58,533
No tienen pistas, pruebas,
oportunidades, nada.

605
00:42:58,534 --> 00:43:01,995
- Ayúdanos dentro de la ley.
- No hay ley, solo esto.

606
00:43:01,996 --> 00:43:04,415
Si sigues por este camino, es el fin.

607
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
Esta vez el fin no justificará los medios.

608
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Catherine, tienes que...

609
00:43:12,798 --> 00:43:14,883
- Debo hacer algo.
- Yo también.

610
00:43:15,384 --> 00:43:18,469
Pero tengo que arrestarte por tus acciones

611
00:43:18,470 --> 00:43:21,222
y no quiero usar la fuerza. No quiero.

612
00:43:21,223 --> 00:43:24,310
Si tengo que pasar
el resto de mi vida en una celda

613
00:43:25,144 --> 00:43:27,313
porque elegí salvar miles de vidas,

614
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
que así sea.

615
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
¿Quieres salvar miles de vidas
o quieres salvar a Rose?

616
00:43:35,946 --> 00:43:38,240
Dispárame o sal de mi camino.

617
00:43:42,369 --> 00:43:43,871
¡No! ¡Peter!

618
00:43:47,374 --> 00:43:48,208
¡Peter!

619
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
¡Peter!

620
00:44:12,399 --> 00:44:13,232
¿Qué ocurre?

621
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
Lleva horas trabajando
y solo produjo esto.

622
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
Es inaceptable.

623
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
Ten cuidado. Eso podría matarnos a todos.

624
00:44:20,658 --> 00:44:22,951
- ¿Qué haces?
- ¿Por qué tardas tanto?

625
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
Tuve que probarlo primero.
Toma mucho tiempo.

626
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- No lo tenemos.
- Escúchalo.

627
00:44:28,457 --> 00:44:29,874
Por eso lo trajimos.

628
00:44:29,875 --> 00:44:33,670
Quizá no entiende la situación
y necesita un recordatorio.

629
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- ¡Trae a la familia!
- ¡No, espera!

630
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- ¡No!
- ¡Markus!

631
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Ya no haremos las cosas a tu manera.

632
00:44:46,809 --> 00:44:47,643
Estoy contigo.

633
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
¡No!

634
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
Por favor, hice lo que me pediste.

635
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
¡No! No lo hagas, por favor.

636
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- No.
- Espera.

637
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Mamá.
- ¿Me dirás la verdad?

638
00:45:01,281 --> 00:45:02,490
Es la verdad.

639
00:45:02,491 --> 00:45:05,535
Ya podemos hacer más.
La prueba fue exitosa.

640
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- ¿Por qué tardas tanto?
- ¡No!

641
00:45:07,788 --> 00:45:10,373
¡No! ¡Yo...!

642
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
¡No estoy tardando!

643
00:45:12,960 --> 00:45:14,128
¿Por qué lo miras?

644
00:45:18,340 --> 00:45:19,924
- ¿Qué le dijiste?
- Vete.

645
00:45:19,925 --> 00:45:22,803
- Markus...
- ¿Por qué la sacaste del laboratorio?

646
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Esto es demasiado.

647
00:45:25,889 --> 00:45:28,766
Yo decidiré sobre esta familia, no tú.

648
00:45:28,767 --> 00:45:30,310
Esto se acabó.

649
00:45:38,235 --> 00:45:39,485
Enciérrenlo.

650
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
¿Qué? ¿Están locos? ¡Trabajan para mí!

651
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- En la oficina.
- ¡Markus, detente!

652
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Calma.
- ¡No!

653
00:45:46,201 --> 00:45:48,119
¡Soy Tomás Bala!

654
00:45:48,120 --> 00:45:50,456
- Todo estará bien. Hazles caso.
- ¡No!

655
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
Ustedes, vuelvan al laboratorio

656
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
y no salgan hasta terminar.

657
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
No volveré a pedirlo.

658
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
Te tardaste.

659
00:46:22,946 --> 00:46:24,322
- ¿La tienes?
- Sí.

660
00:46:24,323 --> 00:46:25,616
Pero el plan cambió.

661
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- ¿Qué?
- Iré contigo.

662
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Déjennos a solas.

663
00:46:50,599 --> 00:46:52,935
La causa no admite dudas.

664
00:46:54,728 --> 00:46:56,521
¿Cuándo perdiste la fe, Tomás?

665
00:46:56,522 --> 00:46:58,481
Markus, primo...

666
00:46:58,482 --> 00:47:02,401
No, ya no puedes llamarnos familia.
Eso se acabó.

667
00:47:02,402 --> 00:47:05,697
Tú y yo queremos exponer
las mentiras de Occidente.

668
00:47:06,365 --> 00:47:07,199
De EE. UU.

669
00:47:07,908 --> 00:47:10,494
No repetir las estupideces de mi padre.

670
00:47:12,496 --> 00:47:15,414
Hizo cosas terribles y monstruosas

671
00:47:15,415 --> 00:47:18,126
y ahora está pagando el precio.

672
00:47:19,253 --> 00:47:22,381
Markus, no hay manera
de salvarlo de la justicia.

673
00:47:23,048 --> 00:47:24,299
Esa es la verdad

674
00:47:25,217 --> 00:47:27,886
y es tonto
volvernos monstruos intentándolo.

675
00:47:29,805 --> 00:47:32,307
Haré que los Balas sean respetables

676
00:47:32,975 --> 00:47:33,809
y poderosos.

677
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
Soy el jefe de esta familia ahora
y lo vas a respetar.

678
00:47:38,063 --> 00:47:39,606
Me seguirás.

679
00:47:40,315 --> 00:47:42,942
Juntos, tú y yo,

680
00:47:42,943 --> 00:47:45,821
le daremos paz y prosperidad
a nuestro pueblo.

681
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- ¿Nuestro pueblo?
- Sí.

682
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
¿Cuándo nos has considerado tu pueblo?

683
00:47:52,452 --> 00:47:54,580
Al tío Viktor le dolió al principio,

684
00:47:55,539 --> 00:47:57,666
cuando ya no volvías del internado.

685
00:47:58,709 --> 00:48:00,960
Hacía un espectáculo para los demás:

686
00:48:00,961 --> 00:48:04,547
"Mi muchacho Tomás
está conquistando Occidente.

687
00:48:04,548 --> 00:48:06,341
Les gana en su propio juego".

688
00:48:07,593 --> 00:48:09,011
Pero yo sabía la verdad.

689
00:48:10,429 --> 00:48:11,638
Lo abandonaste.

690
00:48:12,139 --> 00:48:13,348
Nos abandonaste,

691
00:48:14,391 --> 00:48:15,309
a tu pueblo.

692
00:48:15,934 --> 00:48:18,895
Lo supe antes que tu padre,
pero llegó a aceptarlo.

693
00:48:18,896 --> 00:48:22,023
Markus, ya basta.
Déjame salir de aquí ahora mismo.

694
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Nunca fuiste digno del apellido Bala.

695
00:48:25,485 --> 00:48:28,696
Lo sabía y él también lo supo a su tiempo.

696
00:48:28,697 --> 00:48:30,157
Maldito animal.

697
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
¡No tienes perdón!

698
00:48:39,708 --> 00:48:42,794
Al Señor clamé estando en angustia
y él me respondió.

699
00:48:43,295 --> 00:48:44,129
¿Qué?

700
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
Libra mi alma de labios mentirosos
y de lengua fraudulenta.

701
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
¿Qué estás murmurando?

702
00:48:54,348 --> 00:48:55,933
¿Qué te dará

703
00:48:57,392 --> 00:48:59,311
o qué te hará,

704
00:49:00,312 --> 00:49:01,313
lengua engañosa?

705
00:49:09,029 --> 00:49:10,614
Agudas saetas de valiente.

706
00:49:12,950 --> 00:49:17,536
¡No! ¡No, por favor! ¡Por favor!

707
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
¡Por favor!

708
00:51:52,484 --> 00:51:55,153
Subtítulos: Abraham Jácome

