1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Άλις!

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,516
Απειλεί πολίτες η Νυχτερινή Δράση;

4
00:00:17,517 --> 00:00:19,268
Σταματάμε μαλάκες σαν εσένα.

5
00:00:19,269 --> 00:00:22,062
Επιβεβαίωσες την ύπαρξη
της Νυχτερινής Δράσης.

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,939
Τι κάνεις με τους Αμερικάνους;

7
00:00:23,940 --> 00:00:27,818
Προσφέρθηκα να τους δώσω
μυστικές πληροφορίες μας.

8
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
Θα μπεις στο πρώτο αεροπλάνο για Ιράν.

9
00:00:31,156 --> 00:00:32,948
Κι αν σου τον φέρω;

10
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
Τον Πίτερ. Τον Αμερικάνο.

11
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Προσπαθούν να συνθέσουν
ένα όπλο της Δακτυλίτιδας.

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Βοηθήστε μας να το βρούμε.

13
00:00:47,213 --> 00:00:49,006
<i>Πήραν κι άλλη χημική ένωση.</i>

14
00:00:49,007 --> 00:00:50,382
Άρα, τα έχουν όλα;

15
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Νομίζεις ότι μπορούν να φτιάξουν
ένα χημικό όπλο μόνοι τους;</i>

16
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
<i>Θα χρειαστούν κάποιον να το φτιάξει.</i>

17
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- Όχι! Μαμά!
- Άφησέ την!

18
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Μπαμπά!

19
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Εσύ ποια είσαι;
- Κάνω μεταδιδακτορικό.

20
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
<i>Μπορείς να βάλεις τέλος.
Μίλα με το αφεντικό μου, κατ' ιδίαν.</i>

21
00:01:07,400 --> 00:01:09,318
Κάθριν; Η Νουρ ακόμα να φανεί.

22
00:01:09,319 --> 00:01:11,321
Έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα.

23
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}ΔΕΚΑΕΠΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ

24
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
Δεν σε ταΐζουν αρκετά στο οικοτροφείο;

25
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- Χάλια το φαγητό.
- Του λείπουν τα φαγητά μας.

26
00:01:50,235 --> 00:01:53,112
Οι Άγγλοι δεν μαγειρεύουν καλά.
Στείλε έναν σεφ.

27
00:01:53,113 --> 00:01:55,697
Θα τον τάιζαν καλά αν ήξεραν ποιος είναι.

28
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
Τι εννοείς;

29
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
Τα λεφτά που πληρώνουν το σχολείο σου
υπάρχουν λόγω του ονόματός μας.

30
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
Το κρέας στο πιρούνι σου
που καταβροχθίζεις

31
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
υπάρχει λόγω του ονόματός μας.

32
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
Κι εσύ ντρέπεσαι τόσο γι' αυτό;

33
00:02:11,881 --> 00:02:13,799
Μετά απ' όσα θυσίασα για σένα,

34
00:02:13,800 --> 00:02:19,471
μ' ευχαριστείς πηγαίνοντας στο σχολείο σου
ως Τομάς Ντάργκιν;

35
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
Παίρνοντας το όνομα της μητέρας σου;

36
00:02:22,183 --> 00:02:24,227
Νόμιζα ότι θα ήταν πιο εύκολο.

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
Το όνομα Μπάλα είναι δικαίωμά σου.

38
00:02:30,692 --> 00:02:32,025
Πάλεψα γι' αυτό,

39
00:02:32,026 --> 00:02:34,403
συμπατριώτες μας πέθαναν γι' αυτό,

40
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
κι όσοι κάθονται στο τραπέζι
αφιέρωσαν τη ζωή τους σ' αυτό.

41
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
Ξέχασες την ιστορία
της οικογένειάς σου σ' αυτό το σχολείο;

42
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
Αν το όνομά μου δεν σου κάνει,
δεν θα έχεις ούτε το φαγητό μου.

43
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Άκουσα τους λόγους σου.

44
00:02:54,257 --> 00:02:57,301
Με έστειλες στην Αγγλία
μήπως καταφέρω τίποτα.

45
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
Για να αποδείξουμε ότι είμαστε κι έξυπνοι.

46
00:03:00,805 --> 00:03:04,184
Δεν θα πετύχω
επειδή είμαι από οικογένεια πολεμοκάπηλων.

47
00:03:24,871 --> 00:03:26,705
- Τομάς.
- Όχι τώρα, Μάρκους.

48
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Άκου.
- Είπα, όχι τώρα.

49
00:03:28,708 --> 00:03:31,168
Γύρνα στο τραπέζι. Ζήτα συγγνώμη.

50
00:03:31,169 --> 00:03:32,669
Δεν πάω στον μπάσταρδο.

51
00:03:32,670 --> 00:03:35,130
Πού να τον έβλεπες στο κυνήγι.

52
00:03:35,131 --> 00:03:38,051
Ήταν πολύ απογοητευμένος
που δεν ήσουν εκεί.

53
00:03:38,676 --> 00:03:40,594
Όλη τη βδομάδα γι' αυτό μιλούσε.

54
00:03:40,595 --> 00:03:43,889
Θα πήγαινε τον γιο του για κυνήγι
όπως παλιά.

55
00:03:43,890 --> 00:03:45,808
Αλλά εσύ δεν ήρθες.

56
00:03:46,392 --> 00:03:47,226
Σ' το είπε;

57
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
Έρχομαι για κυνήγι από τα οκτώ σου.
Το έβλεπα στο πρόσωπό του.

58
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
Εσύ το ήθελες πάντα.
Εμένα δεν μου έδινε επιλογή.

59
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
Σου έδωσε πολύ περισσότερα.

60
00:03:58,154 --> 00:04:02,199
Όταν πέθανε ο πατέρας μου,
με πήρε και μου φέρθηκε σαν γιο του.

61
00:04:02,200 --> 00:04:04,661
Αλλά αυτό δεν εμποδίζει τους υπόλοιπους

62
00:04:05,161 --> 00:04:08,664
να μου υπενθυμίζουν
ότι δεν είμαι ένας από εσάς.

63
00:04:08,665 --> 00:04:10,583
Δεν βλέπεις πόσο τυχερός είσαι;

64
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
Θα έδινα τα πάντα για να με λένε Μπάλα,
κι εσύ το χαραμίζεις έτσι απλά.

65
00:04:16,756 --> 00:04:20,550
Όταν ο θείος Βίκτορ έμαθε
ότι συστήνεσαι ως Ντάργκιν στο σχολείο,

66
00:04:20,551 --> 00:04:22,011
ήταν συντετριμμένος.

67
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
Εσύ ήσουν.

68
00:04:26,307 --> 00:04:27,224
Του το είπες.

69
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Έπρεπε να θυμηθείς τη θέση σου.

70
00:04:35,191 --> 00:04:37,150
Μην ξεχνάς ούτε εσύ τη δική σου.

71
00:04:37,151 --> 00:04:39,069
Δεν σε λένε Μπάλα.

72
00:04:39,070 --> 00:04:40,488
Δεν θα σε λένε ποτέ.

73
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Υπερέχω όλων εδώ μέσα.
Γι' αυτό με μισεί. Κι εσύ το ίδιο.

74
00:04:45,576 --> 00:04:47,537
Πήγαινε να κάνεις το σκυλάκι του.

75
00:04:48,579 --> 00:04:49,955
Γλείψε τα αποφάγια του.

76
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
Δεν είναι το χαστούκι σου
που σε προστατεύει.

77
00:04:53,626 --> 00:04:54,627
Όχι.

78
00:04:56,129 --> 00:04:57,338
Το όνομά σου είναι.

79
00:05:07,640 --> 00:05:10,727
ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ

80
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Φέρτε τους μέσα.

81
00:05:28,536 --> 00:05:29,954
Βάλτε τους στη σειρά.

82
00:05:30,705 --> 00:05:32,497
Αυτές βάλτε τες σ' ένα ψυγείο.

83
00:05:32,498 --> 00:05:34,833
Ετοιμάστε τον χημικό και τη βοηθό του.

84
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- Μπαμπά;
- Όλα θα πάνε καλά.

85
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Κάντε ό,τι λένε.
- Μπαμπά;

86
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Όλα θα πάνε καλά.

87
00:05:40,548 --> 00:05:42,925
- Μην το κάνεις!
- Μην ανησυχείς, Γουίλ.

88
00:06:09,702 --> 00:06:12,080
Εντάξει. Βγήκαμε από την πόλη. Πού πάμε;

89
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
Πού πάμε;

90
00:06:18,378 --> 00:06:21,755
Η σωματική βία δεν είναι
αποτελεσματική τεχνική ανάκρισης.

91
00:06:21,756 --> 00:06:24,466
Το ξέρω, αλλά το απόλαυσα,
και με τσαντίζεις.

92
00:06:24,467 --> 00:06:26,344
Ακόμη δεν ξέρεις πώς πάει;

93
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- Τι θέλεις;
- Δώσε μου ένα τηλέφωνο.

94
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
Θα καλέσω, θα κανονίσω συνάντηση
και θα σε πάω σε εκείνον.

95
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
Τόσο απλό.

96
00:06:37,021 --> 00:06:40,941
Μία κίνηση να κάνεις που δεν μ' αρέσει,

97
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
και γυρνάμε πίσω. Κατάλαβες;

98
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
Ο χρόνος περνάει.

99
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Άλις Λιντς.

100
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
Έτσι δεν την έλεγαν;

101
00:06:52,745 --> 00:06:54,288
Τη νεκρή συνεργάτιδά σου.

102
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Εσύ ξέρεις το όνομα
αυτού που σκότωσες στην Ταϊλάνδη;

103
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
Ναι, αυτό περίμενα.

104
00:07:03,506 --> 00:07:04,799
Πάρε το αφεντικό σου.

105
00:07:14,851 --> 00:07:18,271
Ναι, έχω τον Σάδερλαντ μαζί μου.
Θα τον φέρω.

106
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Νέα;
- Το κινητό του είναι ακόμα κλειστό.

107
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
Παράτησε το αμάξι
σε μια αποθήκη στα περίχωρα,

108
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
κι ένα άλλο όχημα
φαίνεται να έφυγε προς την άλλη.

109
00:07:44,255 --> 00:07:46,798
Είδαμε ένα γκρι βανάκι σε κοντινή κάμερα

110
00:07:46,799 --> 00:07:48,800
που μπορεί να ταιριάζει,

111
00:07:48,801 --> 00:07:51,178
αλλά δεν φαινόταν η πινακίδα.

112
00:07:51,179 --> 00:07:52,179
Έλεος.

113
00:07:52,180 --> 00:07:55,098
Έχουμε χημικό όπλο
στα χέρια άγνωστων δραστών,

114
00:07:55,099 --> 00:07:56,933
μια νεκρή Γαλλίδα πράκτορα,

115
00:07:56,934 --> 00:07:59,519
πράκτορες που κυνηγούν φαντάσματα,

116
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
απαγωγές πολιτών.

117
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
Και τώρα μου λες ότι ο Βέγκα
εξαφανίστηκε με τον πράκτορά σου;

118
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
Θα το θέσω αλλιώς.
Είναι ύποπτος ο Σάδερλαντ;

119
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- Όχι μέχρι να μάθω κι άλλα.
- Βρες τον, τότε.

120
00:08:13,618 --> 00:08:17,954
Δεν ασχολείσαι πια με τη Δακτυλίτιδα,
αλλά με τον Σάδερλαντ.

121
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Κατανοητό.

122
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
Δεν έπρεπε να φοράμε προστατευτική στολή;

123
00:08:32,803 --> 00:08:35,013
Λειτουργεί το εργαστήριο σαν στολή.

124
00:08:35,014 --> 00:08:37,599
Παρέχει δική του πηγή καθαρού αέρα,

125
00:08:37,600 --> 00:08:42,521
ενώ τα χημικά συστατικά βρίσκονται
σε αδρανή σφραγισμένα δοχεία με επένδυση,

126
00:08:42,522 --> 00:08:46,734
όλα πίσω από ένα παχύ στρώμα
κράματος νικελίου ανθεκτικού στη διάβρωση.

127
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Δεδομένης της φύσης
της έρευνας της CIA εδώ,

128
00:08:51,364 --> 00:08:54,033
φρόντισαν να μη βγαίνει τίποτα έξω.

129
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
Κι όσο είμαστε μέσα;

130
00:08:57,828 --> 00:08:59,996
Μην αγγίξεις τίποτα αν δεν σου πω,

131
00:08:59,997 --> 00:09:02,708
αλλιώς δεν θα σ' ανησυχεί μόνο η στολή.

132
00:09:13,886 --> 00:09:17,639
Εξετάστε ελεύθερα το εργαστήριο,
βεβαιωθείτε ότι τα έχετε όλα.

133
00:09:17,640 --> 00:09:21,269
Θέλετε πραγματικά να φτιάξετε το Κ.Χ.
Δεν πρόκειται να γίνει.

134
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
Άλλα δείχνει η έρευνά σου.

135
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
Αυτά; Αυτά ήταν όλα θεωρίες.

136
00:09:27,275 --> 00:09:31,194
Δεν παρήχθη ποτέ κάτι σε τέτοια κλίμακα.

137
00:09:31,195 --> 00:09:32,445
Ζητάτε...

138
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
Να σώσεις την οικογένειά σου.

139
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
Αν δεν κάνεις ό,τι λέμε,

140
00:09:37,493 --> 00:09:41,080
θα φυτέψω σφαίρες στα κεφάλια τους
μπροστά στα μάτια σου.

141
00:09:42,081 --> 00:09:44,709
Μα δεν μπορώ μόνος μου.

142
00:09:45,209 --> 00:09:48,378
Χρειάζομαι χρόνο,
χρειάζομαι ερευνητικό προσωπικό...

143
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
Αυτή είναι άχρηστη;

144
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
- Περίμενε!
- Όχι!

145
00:09:51,382 --> 00:09:53,091
Δεν καταλαβαίνεις.

146
00:09:53,092 --> 00:09:58,013
Αν η διαδικασία πάει στραβά,
αν κάνω κάποιο λάθος, μπορεί να...

147
00:09:58,014 --> 00:09:59,515
Τότε, μην τα σκατώσεις.

148
00:10:00,766 --> 00:10:01,767
Πιάστε δουλειά.

149
00:10:10,026 --> 00:10:11,027
Τι κάνουμε;

150
00:10:12,278 --> 00:10:14,529
Αυτά τα υλικά σε τέτοιες ποσότητες...

151
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
Αυτό που ζητάνε μπορεί να μη γίνεται καν.

152
00:10:19,493 --> 00:10:23,705
Θα το καταλάβουν αν δεν κάνουμε τίποτα.
Πρέπει να φανεί ότι δουλεύουμε.

153
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
Κι ένα λαθάκι να κάνουμε...

154
00:10:25,708 --> 00:10:28,961
Τι χρειάζεσαι
για να το κάνεις με ασφάλεια;

155
00:10:29,545 --> 00:10:31,254
- Δοκιμαστική παρτίδα.
- Τι;

156
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
Μια μικρή δοκιμή,
για να καθορίσουμε τις παραμέτρους.

157
00:10:35,676 --> 00:10:36,677
Εντάξει, τότε.

158
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
Όσο πιο αργά μπορούμε,
ας πιάσουμε δουλειά.

159
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- Και μετά;
- Θα φύγουμε κάπως.

160
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Έλα.

161
00:11:10,419 --> 00:11:12,421
Δεν θα τον πλησιάσεις οπλισμένος.

162
00:11:15,466 --> 00:11:16,676
Εσύ βιάζεσαι.

163
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Εντάξει, πάμε.

164
00:11:25,851 --> 00:11:27,061
Κέιλεμπ τον έλεγαν.

165
00:11:28,187 --> 00:11:30,147
Αυτόν που σκότωσες στην Μπανγκόκ.

166
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
Τα δυο μεγάλα αδέρφια του, οι γονείς του,

167
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
η γιαγιά του, θείοι,
ξαδέρφια, οι οικογένειές τους,

168
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
ανίψια, φίλοι, μαζί κι εγώ,

169
00:11:41,367 --> 00:11:43,076
ήμασταν όλοι στην κηδεία του.

170
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
Σαράντα δύο άνθρωποι που τον αγαπούσαν.

171
00:11:47,540 --> 00:11:50,459
Δεν θα τον ξαναδούμε,
γιατί έκανες τη δουλειά σου.

172
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Τέτοια έχει αυτή η ζωή, έτσι, Πίτερ;

173
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
Καλή κουβέντα.

174
00:12:02,179 --> 00:12:03,431
Ήρθα. Τι θέλεις;

175
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Τίποτα.

176
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Εσύ δεν είσαι που θέλεις κάτι;

177
00:12:08,894 --> 00:12:10,062
Πάμε μια βόλτα.

178
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
Αν έχω μάθει κάτι σ' αυτήν τη δουλειά,

179
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
αυτό είναι
ότι όλοι και όλα έχουν μια τιμή.

180
00:12:19,822 --> 00:12:21,782
Οπότε, ό,τι κι αν θες από μένα,

181
00:12:22,366 --> 00:12:24,702
πρώτα αποφάσισε πόσα θα πλήρωνες.

182
00:12:26,245 --> 00:12:29,957
Μετά από όλα αυτά,
είσαι μόνο ένας μεσάζοντας;

183
00:12:30,458 --> 00:12:32,960
Αγοράζεις και πουλάς πληροφορίες
για λεφτά;

184
00:12:33,753 --> 00:12:36,838
Πούλησες ένα χημικό όπλο στον πλειοδότη.

185
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
Είσαι οξυδερκής, αλλά όχι.

186
00:12:39,717 --> 00:12:44,053
Το πούλησα στον πλειοδότη
που είναι πιο πιθανό να τα καταφέρει.

187
00:12:44,054 --> 00:12:45,013
Σε τι πράγμα;

188
00:12:45,014 --> 00:12:49,100
Θα πρέπει να τον ρωτήσεις,
αν προλάβεις να τον βρεις.

189
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
Θα μου πεις πού είναι;

190
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Αυτό μάλλον εξαρτάται
από το πόσο αξίζει για σένα.

191
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Με πιάνεις;

192
00:12:57,485 --> 00:13:01,946
Όλες οι ζωές που θα χαθούν
όταν χρησιμοποιήσουν τη Δακτυλίτιδα

193
00:13:01,947 --> 00:13:03,406
δεν σου λένε τίποτα;

194
00:13:03,407 --> 00:13:05,200
Αν έπρεπε να τους αξιολογήσω,

195
00:13:05,201 --> 00:13:10,456
θα έλεγα ότι έχουν λιγότερη αξία για μένα
απ' όση έχει η Λάρκιν για σένα.

196
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
Ορίστε. Βλέπεις;

197
00:13:14,001 --> 00:13:14,919
Τι θέλεις;

198
00:13:16,295 --> 00:13:20,674
Ο γενικός γραμματέας των Ηνωμένων Εθνών
έχει κάτι που ψάχνω.

199
00:13:21,550 --> 00:13:23,135
Τον φάκελο μιας υπόθεσης.

200
00:13:24,136 --> 00:13:27,430
IUN0134

201
00:13:27,431 --> 00:13:32,018
- 20180713.

202
00:13:32,019 --> 00:13:33,937
Τα νούμερα μετά την παύλα

203
00:13:33,938 --> 00:13:37,149
είναι ημερομηνία.
Ίσως βοηθήσει να τον βρεις.

204
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
Θα πω τον αριθμό άλλη μία φορά.

205
00:13:40,110 --> 00:13:44,281
Άκου προσεκτικά κι απομνημόνευσέ τον
για χάρη της Ρόουζ.

206
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134

207
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
- 20180713.

208
00:13:55,334 --> 00:13:56,585
- Τον θυμάσαι;
- Ναι.

209
00:13:59,255 --> 00:14:02,632
Ο υπολογιστής του
είναι από τους λίγους με πρόσβαση,

210
00:14:02,633 --> 00:14:04,050
αν όχι ο μοναδικός.

211
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
Φέρε μου τον φάκελο,

212
00:14:05,928 --> 00:14:09,556
και θα σου πω πού συνθέτουν το όπλο

213
00:14:09,557 --> 00:14:12,475
και πού κρατούν αιχμάλωτη
την κυρία Λάρκιν.

214
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
Αυτό είναι; Ένας φάκελος;

215
00:14:15,062 --> 00:14:16,355
Το είπες κι ο ίδιος.

216
00:14:17,064 --> 00:14:20,192
Αγοραπωλησίες πληροφοριών δεν κάνω;

217
00:14:20,693 --> 00:14:24,946
Και δίνεις πελάτη για τον φάκελο;
Είναι πιο πολύτιμος από τη Δακτυλίτιδα;

218
00:14:24,947 --> 00:14:26,781
Θα σου πω κάτι για την αξία.

219
00:14:26,782 --> 00:14:29,242
Δεν ήξερα πολύ καλά τον παππού μου.

220
00:14:29,243 --> 00:14:30,869
Πέθανε όταν ήμουν μικρός.

221
00:14:30,870 --> 00:14:35,374
Έβλεπα πόσο τον αγαπούσε η μητέρα μου,
τη σημασία που είχε στη ζωή της.

222
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
Όταν πέθανε, βρέθηκε στην κατοχή μου
ένα παλιό μπουκάλι άφτερ σέιβ του.

223
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
Δεν άξιζε τίποτα,

224
00:14:42,631 --> 00:14:44,592
αλλά για μένα ήταν πολύτιμο.

225
00:14:45,801 --> 00:14:47,595
Είναι δύσκολο να το εξηγήσω,

226
00:14:48,637 --> 00:14:51,307
μα το είχε αγγίξει.
Το μπουκάλι ήταν εκείνος.

227
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
Ή μάλλον, αυτό που εκπροσωπούσε,

228
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
η ευτυχία της μητέρας μου.

229
00:14:56,979 --> 00:14:58,814
Έτσι λειτουργεί η αξία.

230
00:14:59,315 --> 00:15:02,191
Δεν αποφασίζεις εσύ
τι είναι πολύτιμο για μένα.

231
00:15:02,192 --> 00:15:05,320
Ομοίως, η ζωή κάποιας
που σημαίνει τα πάντα για σένα

232
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
δεν σημαίνει τίποτα για μένα.

233
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
Και να που είσαι εδώ,

234
00:15:10,743 --> 00:15:13,829
έτοιμος να χαραμίσεις τη ζωή σου
για τη δική της.

235
00:15:15,247 --> 00:15:17,166
Το καταλαβαίνω κι αυτό, Πίτερ.

236
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
Οπότε, σου λέω

237
00:15:20,669 --> 00:15:21,629
ότι θα το δεχτώ.

238
00:15:22,671 --> 00:15:24,548
Δεν το κάνεις για τον φάκελο.

239
00:15:27,676 --> 00:15:28,801
Αν το κάνω αυτό...

240
00:15:28,802 --> 00:15:30,220
Θα μου ανήκεις.

241
00:15:30,888 --> 00:15:33,265
Κι αυτό, νέε μου φίλε, είναι το τίμημα.

242
00:15:34,433 --> 00:15:36,101
Η ζωή σου για τη δική της.

243
00:15:39,647 --> 00:15:41,022
Πώς θα μπω εκεί;

244
00:15:41,023 --> 00:15:42,107
Με πίστη.

245
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Επανάλαβε τον αριθμό.

246
00:15:46,904 --> 00:15:51,283
IUN0134

247
00:15:52,117 --> 00:15:55,287
- 2018

248
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
0713.

249
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Είδες; Εσύ μάλλον θα τα καταφέρεις.

250
00:16:03,754 --> 00:16:05,046
Ξέρω τι σκέφτεσαι.

251
00:16:05,047 --> 00:16:06,757
Το προφανές.

252
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
Σε διαβεβαιώ, οι αποφάσεις
του Πίτερ Σάδερλαντ του Πρεσβύτερου

253
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
δεν καθορίζουν
τι είναι σημαντικό για σένα τώρα.

254
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
Τι είναι πολύτιμο αυτήν τη στιγμή.

255
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Η απόφαση είναι δική σου.

256
00:16:20,354 --> 00:16:23,023
Εσύ θα αντιμετωπίσεις τις συνέπειες.

257
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Όταν το κάνω, πώς θα επικοινωνήσω;

258
00:16:27,987 --> 00:16:30,781
Όταν έχεις αυτό που θέλω, κάλεσε εδώ.

259
00:16:31,573 --> 00:16:33,032
Άσ' το να χτυπήσει.

260
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
Θα λάβεις μήνυμα με οδηγίες.

261
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Καλή τύχη.

262
00:16:45,546 --> 00:16:46,672
Παρακολούθησέ τον.

263
00:16:47,256 --> 00:16:49,925
Φρόντισε να μην παρεκκλίνει
από τον δρόμο του.

264
00:17:10,195 --> 00:17:11,029
<i>Πίτερ;</i>

265
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
Έλα. Συγγνώμη που ενοχλώ.

266
00:17:14,074 --> 00:17:18,036
<i>Ξέρω ότι είμαι ο τελευταίος
που θες να ακούσεις τώρα</i>

267
00:17:18,037 --> 00:17:21,080
<i>και σίγουρα ο τελευταίος
στον οποίο θα έκανες χάρη...</i>

268
00:17:21,081 --> 00:17:22,082
Τι θέλεις;

269
00:17:22,750 --> 00:17:24,417
Να μπω στο κτίριο του ΟΗΕ.

270
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
<i>- Μπορείς να με βοηθήσεις;</i>
- Στον ΟΗΕ;

271
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
Ναι, πρέπει να μπω χωρίς να...

272
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Να σου πω.

273
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
<i>Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να σε πάρω.
Είναι αδύνατο.</i>

274
00:17:36,472 --> 00:17:37,556
Περίμενε.

275
00:17:40,100 --> 00:17:41,434
Μπορώ να σε βάλω μέσα,

276
00:17:41,435 --> 00:17:44,270
<i>αλλά πρέπει να συναντηθούμε. Τώρα.</i>

277
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
Νόμιζα ότι είχες φύγει με τον Σάμι.
Τι έγινε;

278
00:17:47,191 --> 00:17:48,275
Δεν πήγα.

279
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
Πώς να πήγαινα μετά από τόσα ψέματα;

280
00:17:52,237 --> 00:17:53,238
Μα...

281
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Λυπάμαι, Νουρ.

282
00:17:55,824 --> 00:17:57,158
<i>Μπορώ να σε βοηθήσω.</i>

283
00:17:57,159 --> 00:18:00,328
Αλλά ο μόνος λόγος που σου μιλάω

284
00:18:00,329 --> 00:18:02,663
είναι γιατί χρειάζομαι κάτι από σένα.

285
00:18:02,664 --> 00:18:03,749
<i>Ναι.</i>

286
00:18:04,249 --> 00:18:06,042
Θα σου πω από κοντά.

287
00:18:06,043 --> 00:18:07,127
Καλά.

288
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
Ας βρεθούμε στο γνωστό υπόγειο.

289
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
Εντάξει; Πάω τώρα.

290
00:18:29,191 --> 00:18:32,778
Εντάξει. Μπορείς να ανοίξεις
τη βαλβίδα στη δεξαμενή αζώτου;

291
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
Εντάξει. Τώρα;

292
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
Θα περιμένουμε λίγο.
Θα συμπιεστούν οι αντλίες,

293
00:18:43,539 --> 00:18:46,707
ώστε να φύγει το εναπομένον οξυγόνο
από τους αγωγούς.

294
00:18:46,708 --> 00:18:50,211
Θέλουμε σταθεροποιητική ουσία
κατά της οξείδωσης.

295
00:18:50,212 --> 00:18:53,422
Ίσως έναν φωσφορικό εστέρα
από τριχλωριούχο φώσφορο.

296
00:18:53,423 --> 00:18:56,175
Συγγνώμη, δεν τα έμαθα αυτά στο λύκειο.

297
00:18:56,176 --> 00:18:58,386
Δεν πειράζει. Αυτή η ένωση, το Κ.Χ.,

298
00:18:58,387 --> 00:19:02,140
στον αέρα οξειδώνεται
και διαστέλλεται όσο εξατμίζεται.

299
00:19:02,141 --> 00:19:05,519
Γι' αυτό είναι τόσο θανατηφόρα η έκθεση.

300
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
Κι η σταθεροποιητική ουσία το σταματά.

301
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
Όχι. Αλλά θα καθυστερήσει
την οξείδωση στο εργαστήριο.

302
00:19:12,985 --> 00:19:15,404
Το K.X. είναι πολύ ασταθές διαφορετικά.

303
00:19:15,904 --> 00:19:18,574
Θα μετριάσει την αντίδραση.
Σύστημα ασφαλείας.

304
00:19:19,074 --> 00:19:21,617
Έτσι ελπίζω, τουλάχιστον. Κατάλαβες;

305
00:19:21,618 --> 00:19:22,703
Ναι.

306
00:19:23,203 --> 00:19:24,204
Όχι.

307
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
Μόνο έτσι μπορούμε να το κάνουμε
χωρίς να σκοτωθούμε.

308
00:19:32,629 --> 00:19:34,755
Αν θέλει βοήθεια, θα του τη δώσουμε.

309
00:19:34,756 --> 00:19:36,674
Έχει τη βοηθό του. Του αρκεί.

310
00:19:36,675 --> 00:19:38,217
Αυτήν που θα σκότωνες;

311
00:19:38,218 --> 00:19:40,845
Η απερισκεψία σου θα μας κοστίσει ακριβά.

312
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
Αν δεν μπορεί να το κάνει...

313
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Θα φέρνω μέλη της γυναίκας
και της κόρης, μέχρι να το κάνει.

314
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Οι προθεσμίες βοηθούν.

315
00:19:49,980 --> 00:19:53,941
Αυτό είναι το πρόβλημά σου.
Δεν έχεις τα αρχίδια για βρομοδουλειές.

316
00:19:53,942 --> 00:19:55,902
Προτιμάς να τις κάνω εγώ.

317
00:19:55,903 --> 00:19:58,113
Κι εσύ δεν βλέπεις τη μεγάλη εικόνα.

318
00:19:58,614 --> 00:19:59,989
Μία ευκαιρία έχουμε.

319
00:19:59,990 --> 00:20:03,659
Η οικογένειά του είναι το μέσο πίεσής μας.

320
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
- Ξεκόλλα επιτέλους.
- Αλλιώς;

321
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
Χαίρομαι που βρήκες τα κότσια σου,

322
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
αλλά μην ξεχνάς ποιος τα έκανε όλα.

323
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
Θες να βοηθήσεις;

324
00:20:21,970 --> 00:20:25,307
Βρες κάτι και για την κοπέλα
που θες τόσο να ζήσει.

325
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
Τον χημικό τον ελέγχουμε.

326
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
Πρέπει να ελέγχουμε κι αυτήν.

327
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
- Είσαι μόνος;
- Ναι, μόνος.

328
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Ξέρω ότι δεν μπορώ
να επανορθώσω για τον αδερφό σου.

329
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
Δεν σου άξιζαν τα ψέματα,

330
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
και ζητάω συγγνώμη για όλα.

331
00:21:03,553 --> 00:21:06,139
Δεν έχω το δικαίωμα να σου ζητώ τίποτα.

332
00:21:07,182 --> 00:21:09,309
Ούτε τη συγχώρεσή σου δεν θα ζητήσω.

333
00:21:09,893 --> 00:21:11,061
Αλλά, σε παρακαλώ,

334
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
βοήθα με να σώσω τη Ρόουζ.

335
00:21:14,523 --> 00:21:17,858
Προσπαθούμε να σταματήσουμε
μια επίθεση με χημικό όπλο.

336
00:21:17,859 --> 00:21:20,152
Κι οι υπεύθυνοι απήγαγαν τη Ρόουζ.

337
00:21:20,153 --> 00:21:23,073
Αν δεν τους σταματήσω, θα τη σκοτώσουν,

338
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
μαζί με χιλιάδες άλλους.

339
00:21:26,535 --> 00:21:29,537
Αλλά αν τους σταματήσω,
και πρέπει να προσπαθήσω,

340
00:21:29,538 --> 00:21:31,290
όλα αυτά δεν θα ήταν μάταια.

341
00:21:32,666 --> 00:21:34,126
Πρέπει να μπω στον ΟΗΕ.

342
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
Αν με βοηθήσεις,
απόψε θα σε πάω στη μητέρα σου.

343
00:21:39,548 --> 00:21:40,549
Τ' ορκίζομαι.

344
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
Δεν το πιστεύω ότι μου λες πάλι ψέματα.

345
00:21:44,219 --> 00:21:47,097
- Δεν είναι ψέμα.
- Ξέρω ότι την αφήσατε στο Ιράν.

346
00:21:47,973 --> 00:21:52,435
Ξέρω ότι την έχουν υπό κράτηση.
Ξέρω ότι οι ζωές μας σου είναι ασήμαντες!

347
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Νουρ, εδώ είναι.
- Ψεύτη!

348
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
Ναι;

349
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- Ο Πίτερ είμαι.
<i>- Εκπλήσσομαι.</i>

350
00:22:12,831 --> 00:22:16,000
Άκου, είμαι εδώ με τη Νουρ.
Εξαιτίας μου δεν ήρθε.

351
00:22:16,001 --> 00:22:18,127
<i>Της είπαν ότι η μαμά της δεν ήρθε.</i>

352
00:22:18,128 --> 00:22:19,880
Δώσε το τηλέφωνο στην Αζίτα.

353
00:22:20,422 --> 00:22:21,423
Και μετά μιλάμε.

354
00:22:26,470 --> 00:22:27,471
Έλα.

355
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Μαμά;

356
00:22:31,558 --> 00:22:33,560
Φρόντισε να μην το κλείσει.

357
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Μαμά;</i>
- Νουρ;

358
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
<i>Νουρ; Εσύ είσαι;</i>

359
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
Ναι, εγώ είμαι.

360
00:22:48,200 --> 00:22:49,283
Πού είσαι;

361
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
Στη Νέα Υόρκη.

362
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Τα κατάφερα.</i>

363
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>Αλλά...</i>

364
00:22:57,876 --> 00:22:58,752
ο Φαρχάντ...

365
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
Το ξέρω.

366
00:23:03,423 --> 00:23:04,758
Μου το είπαν.

367
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
Λυπάμαι πολύ.

368
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
Εγώ φταίω.

369
00:23:14,559 --> 00:23:16,310
Εγώ φταίω για όλα.

370
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
<i>Όχι, μην το λες αυτό.</i>

371
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
Πού είσαι;

372
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- Πότε θα σε δω;
<i>- Σύντομα.</i>

373
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
Θα τα πούμε σύντομα.

374
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
Σ' αγαπώ, μαμά.

375
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
Κι εγώ, αγάπη μου. Σ' αγαπώ πολύ.

376
00:23:38,834 --> 00:23:39,835
Πίτερ;

377
00:23:47,217 --> 00:23:49,760
Κράτα το. Όταν τελειώσουμε,
κάνε επανάκληση.

378
00:23:49,761 --> 00:23:50,928
Θα έρθει ο Σάμι.

379
00:23:50,929 --> 00:23:54,266
Αν δεν σε βρει αυτός πρώτος.
Θα ανιχνεύσει την κλήση.

380
00:23:56,101 --> 00:23:58,019
Νουρ, μπορείς να με βοηθήσεις;

381
00:23:59,688 --> 00:24:00,689
Σε παρακαλώ.

382
00:24:03,066 --> 00:24:07,194
Με μια φωτογραφία σου,
θα σου βγάλω κάρτα επισκέπτη στο γραφείο.

383
00:24:07,195 --> 00:24:09,155
Έτσι θα μπεις στο κτίριο, αλλά...

384
00:24:09,156 --> 00:24:10,322
Μόνο αυτό θέλω.

385
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Δεν έχει σημασία.

386
00:24:12,742 --> 00:24:14,034
Είναι εδώ ο Τζαβάντ.

387
00:24:14,035 --> 00:24:16,036
Περιμένει έξω να σε πιάσει.

388
00:24:16,037 --> 00:24:17,872
Έμαθαν τι έκανα

389
00:24:17,873 --> 00:24:20,166
και θα μ' έστελναν στο Ιράν.

390
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Συγγνώμη, δεν είχα επιλογή.

391
00:24:22,669 --> 00:24:24,003
Με το που φύγουμε,

392
00:24:24,004 --> 00:24:26,423
ο Τζαβάντ κι οι άλλοι θα σε πιάσουν.

393
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- Πόσοι είναι;
- Τέσσερις.

394
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- Οπλισμένοι;
- Μάλλον.

395
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
Περιμένουν να αντισταθείς πάλι.

396
00:24:34,389 --> 00:24:35,306
Κι εσύ;

397
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
Θα με πάνε στο γραφείο.

398
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
Τι σκέφτεσαι;

399
00:24:51,740 --> 00:24:53,366
Ξέρεις να το χρησιμοποιείς;

400
00:25:01,541 --> 00:25:04,001
Αν η σταθεροποιητική ουσία κάνει δουλειά,

401
00:25:04,002 --> 00:25:06,546
το ολοκληρωμένο Κ.Χ. πρέπει να γίνει μοβ.

402
00:25:07,130 --> 00:25:08,172
Πώς το ξέρεις;

403
00:25:08,173 --> 00:25:09,507
Ο κόκκινος φώσφορος

404
00:25:09,508 --> 00:25:12,009
και τα υπολείμματα του υδροκυανίου

405
00:25:12,010 --> 00:25:14,845
θα γίνουν μοβ στην υγρή τους μορφή.

406
00:25:14,846 --> 00:25:16,431
Αν πετύχει η ένωση.

407
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Τι θέλει;
- Δεν ξέρω.

408
00:25:35,242 --> 00:25:36,243
Εδώ.

409
00:25:46,503 --> 00:25:47,504
Ποια είσαι;

410
00:25:48,171 --> 00:25:49,046
Πες αλήθεια.

411
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
Είμαι η βοηθός του δρα Κόουλ.

412
00:25:50,966 --> 00:25:53,634
- Δεν είσαι χημικός.
- Απλώς έχω άγχος.

413
00:25:53,635 --> 00:25:56,220
Δεν μου έχουν ξαναβάλει όπλο στο κεφάλι.

414
00:25:56,221 --> 00:25:57,305
Λες ψέματα.

415
00:25:58,640 --> 00:26:00,683
Αυτό ήταν στην τσάντα σου.

416
00:26:00,684 --> 00:26:02,893
Απόρρητος φάκελος της CIA.

417
00:26:02,894 --> 00:26:07,606
Θα τον πήρα άθελά μου
από το σπίτι του δρα Κόουλ.

418
00:26:07,607 --> 00:26:09,275
Ψάχναμε τα αρχεία του.

419
00:26:09,276 --> 00:26:11,944
Δεν είσαι και τόσο καλή ψεύτρα.

420
00:26:11,945 --> 00:26:15,114
Οπότε, για τελευταία φορά. Ποια είσαι;

421
00:26:15,115 --> 00:26:17,909
Για ποιον δουλεύεις;
Ποιος ξέρει ότι είσαι εδώ;

422
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
Όλοι.

423
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
Όπου να 'ναι θα έρθει η αστυνομία.

424
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Περίμενε, σε παρακαλώ!

425
00:26:26,126 --> 00:26:30,754
Η οικογένειά μου χρόνια προσπαθεί να κάνει
τις ΗΠΑ να αποκαλύψουν το πρόγραμμα.

426
00:26:30,755 --> 00:26:34,258
Κι εμφανίζεσαι εσύ με τον φάκελο
σαν να μη σημαίνει τίποτα.

427
00:26:34,259 --> 00:26:35,676
Ξεκίνα να μιλάς τώρα.

428
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
Εντάξει. Έχεις δίκιο.

429
00:26:38,847 --> 00:26:40,265
Πού λες να τον βρήκα;

430
00:26:41,308 --> 00:26:43,851
Είμαι στην ομάδα που σας παρακολουθούσε.

431
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Οι υπόλοιποι έρχονται.

432
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Αν με σκοτώσεις, θα κατηγορείσαι
και για φόνο πράκτορα του FBI.

433
00:26:50,191 --> 00:26:51,276
Δεν σε πιστεύω.

434
00:26:51,943 --> 00:26:54,070
Αν ήξεραν πού είσαι, θα είχαν έρθει.

435
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
Πού βρήκες τον φάκελο; Τι δεν λες;

436
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
Ψάχνεις διέξοδο.

437
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
Σε είδα στο σπίτι.
Δεν θες να βλάψεις κανέναν.

438
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
Σ' αναγκάζουν οι άλλοι;

439
00:27:07,000 --> 00:27:08,834
Για μένα δουλεύουν.

440
00:27:08,835 --> 00:27:10,210
Είσαι σίγουρος;

441
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
Σε είδα να μαλώνεις με τον άλλο.
Σιγά μη δέχεται εντολές.

442
00:27:13,632 --> 00:27:16,050
Κι εγώ σε είδα στο εργαστήριο.

443
00:27:16,051 --> 00:27:17,885
Σιγά μην είσαι χημικός.

444
00:27:17,886 --> 00:27:21,263
- Πόσο θα συνεχίσεις το θέατρο;
- Βοήθα με να το σταματήσω.

445
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
Δεν σταματά.
Η Δύση θα πληρώσει για όσα μας έκανε.

446
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
Για λόγους εκδίκησης γίνεται όλο αυτό;

447
00:27:27,354 --> 00:27:30,190
Σχεδιάζεις να το χρησιμοποιήσεις
σε ανθρώπους;

448
00:27:30,690 --> 00:27:33,150
Ξέρω πόσο επικίνδυνη είναι η Δακτυλίτιδα

449
00:27:33,151 --> 00:27:35,402
και ξέρω ότι δεν θα με σκότωνες.

450
00:27:35,403 --> 00:27:39,616
Κι ούτε θες να σκοτώσεις χιλιάδες άτομα,
γιατί αυτό θα γίνει.

451
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- Μην το κάνεις.
- Σκάσε.

452
00:27:43,244 --> 00:27:45,705
- Μπορείς να γίνεις ο ήρωας.
- Φτάνει!

453
00:27:47,624 --> 00:27:49,626
Είναι πολύ αργά για να σταματήσει.

454
00:27:50,210 --> 00:27:51,836
Όχι αν μ' αφήσεις να φύγω.

455
00:27:52,754 --> 00:27:56,799
Θες να μάθεις πού βρήκα τον φάκελο;
Συνεργάζομαι όντως με το FBI.

456
00:27:56,800 --> 00:27:59,051
Τα χημικά που κλέψατε σήμερα;

457
00:27:59,052 --> 00:28:01,471
Ακολουθούσαμε το κάθε σας βήμα.

458
00:28:02,597 --> 00:28:04,641
Έχεις δίκιο, δεν έρχεται κανείς.

459
00:28:05,558 --> 00:28:09,979
Μα μπορείς να βοηθήσεις. Άσε με να φύγω,
και θα φέρω το FBI, τη CIA, όλους.

460
00:28:10,647 --> 00:28:12,564
Μπορούμε να το σταματήσουμε...

461
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
- Αν μας πιάσει ο Μάρκους...
- Θα ρισκάρουμε.

462
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Το βλέπω ότι δεν είσαι τέρας.

463
00:28:21,408 --> 00:28:24,118
Κάποια άτομα σε νοιάζονται, σ' αγαπούν,

464
00:28:24,119 --> 00:28:25,912
θέλουν μέλλον μαζί σου, έτσι;

465
00:28:26,454 --> 00:28:28,289
Τι θα έλεγαν για όλα αυτά;

466
00:28:29,290 --> 00:28:30,291
Η Σλόουν.

467
00:28:32,085 --> 00:28:34,587
Με θεωρεί ανώτερο από την οικογένειά μου.

468
00:28:35,088 --> 00:28:38,465
Ρώτα τον δρα Κόουλ
τι είναι ικανό να κάνει αυτό το χημικό.

469
00:28:38,466 --> 00:28:39,884
Και μετά σκέψου

470
00:28:40,969 --> 00:28:43,763
αν μπορείς να ζήσεις
με τόσο αίμα στα χέρια σου.

471
00:28:45,140 --> 00:28:46,224
Η Σλόουν μπορεί;

472
00:28:47,976 --> 00:28:50,103
Τι άνθρωπος θες να είσαι για εκείνη;

473
00:28:53,606 --> 00:28:54,607
Περίμενε εδώ.

474
00:29:13,460 --> 00:29:14,461
Περίμενε.

475
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Ακίνητος.

476
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Νουρ, τι συμβαίνει;

477
00:29:21,259 --> 00:29:24,178
Τον αφήνω σ' εσάς. Θέλω να γυρίσω πίσω.

478
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Πηγαίνετέ την.

479
00:29:30,268 --> 00:29:31,144
Νουρ.

480
00:29:31,728 --> 00:29:32,645
Νουρ!

481
00:29:36,149 --> 00:29:37,399
Σε συλλαμβάνω

482
00:29:37,400 --> 00:29:40,194
για κατασκοπεία
κατά της Ισλαμικής Δημοκρατίας.

483
00:29:40,195 --> 00:29:41,612
Θα με συλλάβεις εδώ;

484
00:29:41,613 --> 00:29:44,073
Επικίνδυνη πόλη. Συνεχείς εξαφανίσεις.

485
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
Κι αν αρνηθώ;

486
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Μπορεί να γίνει κι αλλιώς.

487
00:31:02,694 --> 00:31:04,529
Δεν έρχεται κανείς να σε σώσει.

488
00:31:05,029 --> 00:31:05,989
Ωραία.

489
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Θα πληρώσεις για όσα έκανες.

490
00:33:30,508 --> 00:33:31,884
Η στιγμή της αλήθειας.

491
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Πρέπει να μιλήσουμε.

492
00:33:59,495 --> 00:34:01,581
- Αυτό είναι;
- Είναι δείγμα ελέγχου.

493
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Ένας σταθερός χημικός παράγοντας Κ.Χ.

494
00:34:06,669 --> 00:34:08,421
Θέλω την ειλικρινή γνώμη σου.

495
00:34:09,881 --> 00:34:11,507
Αν χρησιμοποιηθεί,

496
00:34:12,091 --> 00:34:13,091
περιορίζεται;

497
00:34:13,092 --> 00:34:14,886
- Αν περιορίζεται;
- Αυτό είπα.

498
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
Δεν καταλαβαίνεις.

499
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
Δεν δημιουργείς κάτι τέτοιο
αν σ' ανησυχεί ο περιορισμός του.

500
00:34:20,975 --> 00:34:24,979
Ξέρεις πώς λειτουργεί
το όπλο που μου ζήτησες να φτιάξω;

501
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
Η χρήση του δεν διαφέρει
από άλλα δυαδικά χημικά όπλα.

502
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
Αλλά στο Κ.Χ.,
το δευτερεύον στοιχείο είναι το οξυγόνο.

503
00:34:37,950 --> 00:34:40,536
Όταν εκτεθεί στον αέρα,

504
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
μιλάμε για εκθετική αύξηση
στη συγκέντρωση.

505
00:34:43,915 --> 00:34:46,708
Σε αίθουσα με κόσμο,
θα εξαπλωθεί τόσο γρήγορα,

506
00:34:46,709 --> 00:34:49,461
που θα το εισπνέουν πριν το καταλάβουν.

507
00:34:49,462 --> 00:34:51,756
- Λες ότι θα πνιγούν.
- Οι τυχεροί.

508
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
Το πιο πιθανό είναι να βγάλουν φουσκάλες,

509
00:34:56,052 --> 00:34:58,678
όσο ο αέρας μέσα τους
θα αντιδρά στην έκθεση

510
00:34:58,679 --> 00:35:00,847
και θα εξαπλώνεται στους πνεύμονες.

511
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Σε καίει εσωτερικά καθώς το εισπνέεις

512
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
και εξωτερικά όταν ο ατμός
έρχεται σε επαφή με το δέρμα σου.

513
00:35:08,272 --> 00:35:09,898
Όσο περισσότερο εισπνέεις,

514
00:35:09,899 --> 00:35:14,361
τόσο περισσότερο οξυγόνο ρουφάς
πασχίζοντας να αναπνεύσεις,

515
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
κι όσο περισσότερο καίει,
τόσο εξαπλώνεται.

516
00:35:17,615 --> 00:35:19,325
Θα προσευχόσουν να πνιγείς.

517
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Όχι...

518
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
δεν μπορεί να περιοριστεί.

519
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
Το φιαλίδιο στο χέρι σου είναι φόνος.

520
00:35:31,921 --> 00:35:32,922
Αυτό;

521
00:35:34,090 --> 00:35:35,299
Αυτό είναι μακελειό.

522
00:35:42,974 --> 00:35:44,892
Θέλω να ακούσεις προσεκτικά.

523
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
Δεν γίνεται
να ολοκληρώσεις τη δουλειά σου.

524
00:35:49,981 --> 00:35:54,609
Τότε, δεν έπρεπε να μ' απειλήσεις
και να με κλείσεις σε ένα κλουβί.

525
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- Παρακολουθούν.
- Καθυστέρησέ το όσο μπορείς.

526
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Και θα σε πάρω από δω μαζί με την κοπέλα.

527
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
Δεν φεύγω χωρίς την οικογένειά μου.

528
00:36:04,078 --> 00:36:05,163
Καταλαβαίνω.

529
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
ΕΚΤΥΠΩΣΗ
ΑΚΥΡΩΣΗ

530
00:36:21,804 --> 00:36:22,680
ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ

531
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Νουρ;

532
00:37:46,639 --> 00:37:47,765
Τι κάνεις εδώ;

533
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
Σας παρακαλώ...

534
00:37:53,437 --> 00:37:55,022
Σε ρώτησα, τι κάνεις εδώ;

535
00:37:56,190 --> 00:37:57,233
Εξηγήσου.

536
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
Είναι αλήθεια.

537
00:38:01,320 --> 00:38:03,406
Κατασκοπεύεις για τους Αμερικάνους.

538
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Τι τους είπες;

539
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
Όχι, τίποτα, εγώ...

540
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
Η γαλλική αναφορά...

541
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- Σταμάτα.
- Η κόρη σας είναι στη λίστα.

542
00:38:18,879 --> 00:38:20,964
Και μία λέξη να πεις,

543
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
θα φροντίσω να το πληρώσεις.

544
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Την προστατεύετε.

545
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Σε προδότες σαν εσένα αξίζει κάθε τιμωρία.

546
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
Σου αξίζει να τιμωρηθείς
για τα εγκλήματά σου.

547
00:38:32,435 --> 00:38:34,978
Η κόρη σας δεν διέπραξε κανένα έγκλημα.

548
00:38:34,979 --> 00:38:35,896
Σωστά;

549
00:38:36,772 --> 00:38:37,982
Έμαθα τι έγινε.

550
00:38:38,941 --> 00:38:41,277
Πήγε στο Παρίσι με τον φίλο της.

551
00:38:43,738 --> 00:38:45,364
Αυτή είναι η διεύθυνσή της;

552
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Άρα, ξέρουν πού είναι,

553
00:38:48,701 --> 00:38:51,537
κι εσείς πρέπει να το δώσετε
στους ανώτερούς σας.

554
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
Κι αν μπορώ να σας βοηθήσω;

555
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
Το μόνο που θα κάνεις για μένα
είναι να παραδοθείς.

556
00:39:08,429 --> 00:39:09,680
Αφήστε με να φύγω.

557
00:39:11,682 --> 00:39:13,017
Θα πάω στον ΟΗΕ

558
00:39:13,517 --> 00:39:15,978
και θα το δώσω στη γαλλική αντιπροσωπεία.

559
00:39:17,521 --> 00:39:19,523
Μπορούμε να τους προειδοποιήσουμε.

560
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
Μαζί και την κόρη σας.

561
00:39:23,194 --> 00:39:25,905
Δώστε της μια ευκαιρία
να ζήσει τη ζωή της.

562
00:39:28,783 --> 00:39:32,286
Πώς να εμπιστευτώ
ότι μια προδότρια θα κάνει κάτι καλό;

563
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
Μπορείτε να κατηγορήσετε εμένα.

564
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
Έχετε ήδη στοιχεία.

565
00:39:39,168 --> 00:39:42,380
Ξέρετε ότι προσπαθούσα να αυτομολήσω

566
00:39:43,381 --> 00:39:45,800
μαζί με την οικογένειά μου.

567
00:39:47,093 --> 00:39:50,221
Και ξέρετε ότι ο αδερφός μου
σκοτώθηκε εξαιτίας αυτού.

568
00:39:52,431 --> 00:39:56,976
Ό,τι κι αν μου κάνετε
κι εσείς κι οι φυλακές σας,

569
00:39:56,977 --> 00:39:59,563
δεν θα νιώσω χειρότερα απ' ό,τι νιώθω ήδη.

570
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
Όταν θα με κοιτά η μητέρα μου,

571
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
θα βλέπει μόνο
ότι έχασε τον μοναχογιό της εξαιτίας μου.

572
00:40:13,452 --> 00:40:16,080
Δεν μπορείτε να μου κάνετε κάτι χειρότερο.

573
00:40:16,997 --> 00:40:19,417
Αφήστε με να συνεχίσω να είμαι προδότρια.

574
00:40:20,167 --> 00:40:21,710
Πείτε τα όλα στον Τζαβάντ.

575
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
Μπήκα εδώ κρυφά, πήρα τα χαρτιά
κι έφυγα πριν μπορέσετε να με σταματήσετε.

576
00:40:30,302 --> 00:40:32,138
Μόνο αυτό χρειάζεται να ξέρουν.

577
00:40:35,933 --> 00:40:37,977
Δώστε την ευκαιρία στην κόρη σας.

578
00:40:52,575 --> 00:40:54,660
Θα σου δώσω προβάδισμα δέκα λεπτών.

579
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
Μετά θα ειδοποιήσω τους φρουρούς.

580
00:41:26,650 --> 00:41:31,029
Η Νουρ ήταν στην ιρανική αποστολή.
Ακολούθησα το κινητό. Ο Πίτερ άφαντος.

581
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
<i>- Να την πάω στη μητέρα της;</i>
- Όχι ακόμα. Ακολούθα την.

582
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
Πρώτα πρέπει να δούμε
αν θα μας πάει στον Πίτερ.

583
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
<i>- Θα δω τι άλλο μπορώ να σκεφτώ.</i>
- Έγινε.

584
00:42:19,870 --> 00:42:21,080
Πού είναι;

585
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
Σιγά σιγά.

586
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
Δεν έπρεπε να σου πω πού μένω.

587
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
Πού είναι ο Σόλομον;
Τι έγινε στο κρησφύγετο;

588
00:42:31,298 --> 00:42:34,260
- Θέλω να μ' εμπιστευτείς.
- Να σ' εμπιστευτώ; Τον...

589
00:42:35,844 --> 00:42:37,053
Τον άφησες να φύγει;

590
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Με πήγε στο αφεντικό του, τον αγοραστή.

591
00:42:40,558 --> 00:42:42,809
Θα μου πει πού πούλησε τη Δακτυλίτιδα,

592
00:42:42,810 --> 00:42:44,811
κι εσύ θα το μάθεις πρώτη.

593
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
Αλλά πρέπει να μ' αφήσεις να φύγω.

594
00:42:48,065 --> 00:42:50,233
- Πίτερ...
- Έχουν και τη Ρόουζ.

595
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Το ξέρω.
Κάνουμε τα πάντα για να τη βρούμε.

596
00:42:52,945 --> 00:42:54,113
Αλλά τίποτα, έτσι;

597
00:42:54,697 --> 00:42:58,533
Δεν έχεις στοιχεία,
δεν έχεις ελπίδες, δεν έχεις τίποτα.

598
00:42:58,534 --> 00:42:59,867
Τότε, κάνε το σωστό.

599
00:42:59,868 --> 00:43:01,995
Δεν υπάρχει σωστό. Μόνο αυτό.

600
00:43:01,996 --> 00:43:04,582
Αν συνεχίσεις έτσι, τελείωσες.

601
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
Αυτήν τη φορά,
ο σκοπός δεν αγιάζει τα μέσα.

602
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Κάθριν, πρέπει να...

603
00:43:12,798 --> 00:43:15,216
- Δεν θα μείνω άπραγος.
- Ούτε εγώ.

604
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
Αλλά εξαιτίας των πράξεών σου,
πρέπει να σε συλλάβω,

605
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
και δεν θέλω να χρησιμοποιήσω βία. Όχι.

606
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
Αν πρέπει να περάσω τη ζωή μου στη φυλακή

607
00:43:25,102 --> 00:43:27,396
γιατί επέλεξα να σώσω χιλιάδες ζωές,

608
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
ας είναι.

609
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Για τις χιλιάδες ζωές το κάνεις
ή για τη Ρόουζ;

610
00:43:35,904 --> 00:43:38,240
Πυροβόλησέ με ή φύγε από μπροστά μου.

611
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
Όχι! Πίτερ!

612
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
Πίτερ!

613
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Πίτερ!

614
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
Τι γίνεται;

615
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
Ώρες ολόκληρες δουλεύει κι έχει μόνο αυτό;

616
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
Αυτό είναι απαράδεκτο.

617
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
Πρόσεχε. Αυτό μπορεί να μας σκοτώσει.

618
00:44:20,658 --> 00:44:22,951
- Τι κάνεις μ' αυτό;
- Γιατί αργείς;

619
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
Έπρεπε να κάνω δοκιμαστική παρτίδα.
Παίρνει χρόνο.

620
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- Που δεν έχουμε.
- Άκουσέ τον.

621
00:44:28,457 --> 00:44:31,752
- Γι' αυτό τον φέραμε εδώ.
- Ίσως να μην καταλαβαίνεις.

622
00:44:32,336 --> 00:44:33,670
Να θες μια υπενθύμιση.

623
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Φέρτε την οικογένεια!
- Όχι, περίμενε!

624
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- Όχι!
- Μάρκους!

625
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Δεν δίνεις εσύ εντολές πια.

626
00:44:46,809 --> 00:44:47,810
Εγώ είμαι εδώ.

627
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
Όχι!

628
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
Σε παρακαλώ, έκανα ό,τι ζητήσατε.

629
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
Όχι! Σε παρακαλώ.

630
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- Όχι.
- Περίμενε.

631
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Μαμά.
- Θα μου πεις την αλήθεια;

632
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
Σ' τη λέω.

633
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
Μπορούμε να φτιάξουμε
τη μεγάλη παρτίδα τώρα.

634
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- Γιατί αργείς τόσο;
- Δεν αργώ!

635
00:45:07,788 --> 00:45:10,373
Όχι! Δεν αργώ!

636
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
Όχι!

637
00:45:12,918 --> 00:45:14,128
Γιατί τον κοιτάς;

638
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- Τι του είπες;
- Πήγαινε.

639
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Μάρκους...
- Γιατί την πήρες από το εργαστήριο;

640
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Το παρατραβάς.

641
00:45:25,889 --> 00:45:28,725
Εγώ δίνω τις εντολές, όχι εσύ.

642
00:45:28,726 --> 00:45:30,310
Εδώ τελειώνει το θέμα.

643
00:45:38,110 --> 00:45:39,485
Βάλτε τον στο ψυγείο.

644
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
Τι; Είσαι τρελός; Για μένα δουλεύεις!

645
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Κι αυτές στο γραφείο.
- Μάρκους, σταμάτα!

646
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Όλα καλά.
- Όχι!

647
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Είμαι ο Τομάς Μπάλα!

648
00:45:48,036 --> 00:45:50,664
- Όλα θα πάνε καλά. Κάντε ό,τι λένε.
- Όχι!

649
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
Εσείς γυρίστε στο εργαστήριο

650
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
και μην ξαναβγείτε αν δεν τελειώσετε.

651
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
Δεν θα το ξαναπώ ευγενικά.

652
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
Γιατί άργησες;

653
00:46:22,946 --> 00:46:24,322
- Η κάρτα;
- Εδώ.

654
00:46:24,323 --> 00:46:25,616
Αλλά αλλαγή σχεδίου.

655
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- Τι;
- Θα έρθω μαζί σου.

656
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Αφήστε μας.

657
00:46:50,599 --> 00:46:53,101
Στον αγώνα μας δεν χωράνε άπιστοι.

658
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
Πότε έχασες την πίστη σου;

659
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
Μάρκους, ξάδερφέ μου...

660
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
Όχι. Δεν είμαστε πια οικογένεια.
Τελείωσαν αυτά.

661
00:47:02,402 --> 00:47:05,823
Εμείς οι δύο θέλαμε
να αποκαλύψουμε τα ψέματα της Δύσης.

662
00:47:06,323 --> 00:47:07,324
Της Αμερικής.

663
00:47:07,825 --> 00:47:10,869
Όχι να επαναλάβουμε
τα ηλίθια λάθη του πατέρα μου.

664
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
Έκανε απαίσια, τερατώδη πράγματα.

665
00:47:15,415 --> 00:47:18,168
Και τώρα πληρώνει το τίμημα.

666
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
Μάρκους, δεν τον σώζει τίποτα
από τη δικαιοσύνη.

667
00:47:23,048 --> 00:47:24,299
Αυτή είναι η αλήθεια.

668
00:47:25,175 --> 00:47:27,886
Είναι ανόητο να γίνουμε τέρατα
στην προσπάθεια.

669
00:47:29,805 --> 00:47:32,391
Θα ξανακάνω τους Μπάλα αξιοσέβαστους.

670
00:47:32,933 --> 00:47:33,934
Ισχυρούς.

671
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
Είμαι ο αρχηγός της οικογένειας,
και θα το σεβαστείς.

672
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Θα μ' ακολουθήσεις.

673
00:47:40,274 --> 00:47:42,900
Μαζί, εσύ κι εγώ

674
00:47:42,901 --> 00:47:45,821
θα φέρουμε ειρήνη κι ευημερία
στον λαό μας.

675
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- Στον λαό μας;
- Ναι.

676
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
Από πότε έχεις να μας δεις ως λαό σου;

677
00:47:52,411 --> 00:47:54,538
Ο θείος Βίκτορ πληγώθηκε στην αρχή,

678
00:47:55,497 --> 00:47:58,125
όταν σταμάτησες να γυρνάς
από το οικοτροφείο.

679
00:47:58,625 --> 00:48:00,877
Έπαιζε θέατρο για τους υπόλοιπους.

680
00:48:00,878 --> 00:48:06,300
"Ο Τομάς μου θα κατακτήσει τη Δύση.
Θα τους νικήσει στο παιχνίδι τους".

681
00:48:07,593 --> 00:48:09,219
Αλλά εγώ ήξερα την αλήθεια.

682
00:48:10,345 --> 00:48:11,638
Τον εγκατέλειψες.

683
00:48:12,139 --> 00:48:13,473
Μας εγκατέλειψες,

684
00:48:14,349 --> 00:48:15,350
τον λαό σου.

685
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
Το ήξερα πριν από εκείνον,
αλλά το αποδέχτηκε.

686
00:48:18,770 --> 00:48:22,023
Μάρκους, φτάνει, γαμώτο. Βγάλε με από δω.

687
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Δεν σου άξιζε ποτέ το όνομα των Μπάλα.

688
00:48:25,485 --> 00:48:28,696
Εγώ το ήξερα πάντα,
και τελικά το κατάλαβε κι εκείνος.

689
00:48:28,697 --> 00:48:30,157
Γαμημένο κτήνος.

690
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Δεν θα σε συγχωρήσω!

691
00:48:39,708 --> 00:48:43,085
Μέσα στη θλίψη μου,
στον Κύριο φώναξα και μ' αποκρίθηκε.

692
00:48:43,086 --> 00:48:44,171
Τι;

693
00:48:44,713 --> 00:48:47,423
Την ψυχή μου λύτρωσε
από χείλη που λέν' ψέματα,

694
00:48:47,424 --> 00:48:48,799
τη γλώσσα της απάτης.

695
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Τι μουρμουρίζεις;

696
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
Πώς να τιμωρηθείς;

697
00:48:57,351 --> 00:48:59,728
Και ποια βαρύτερη ποινή να λάβεις,

698
00:49:00,312 --> 00:49:01,396
γλώσσα απατηλή;

699
00:49:09,029 --> 00:49:10,697
Βέλη πολεμιστή ακονισμένα.

700
00:49:12,866 --> 00:49:17,536
Όχι! Όχι, σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ!

701
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Σε παρακαλώ!

702
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης

