1
00:00:06,339 --> 00:00:08,925
VIDĚLI JSTE...

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Alice!

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,558
Takže Noční akce vyhrožuje civilistům?

4
00:00:17,559 --> 00:00:19,226
Chytáme ksindly jako ty.

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
Právě jste mu potvrdil
existenci Noční akce.

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,772
Co s těmi Američany kuješ?

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,818
Nabídla jsem jim,
že jim od nás seženu tajné informace.

8
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
Až to řeknu Abbásovi,
pomažeš prvním letadlem domů.

9
00:00:31,156 --> 00:00:32,948
Co když ti ho přivedu?

10
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
Petera. Toho Američana.

11
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Někdo se snaží vyrobit
jednu ze zbraní z toho spisu.

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,581
Pomozte nám zjistit kterou.

13
00:00:40,582 --> 00:00:41,666
Bezva.

14
00:00:47,213 --> 00:00:49,006
<i>Ukradli další sloučeninu.</i>

15
00:00:49,007 --> 00:00:50,382
Takže už mají vše?

16
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Myslíš, že ta banda
dokáže sama vyrobit chemickou zbraň?</i>

17
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
<i>Budou na to někoho potřebovat, ne?</i>

18
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- Ne! Mami!
- Nechte ji!

19
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Tati!

20
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Ty jsi jako kdo?
- Postdoktorandka dr. Colea.

21
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
<i>Můžeš to zastavit.
Promluv si s mým šéfem z očí do očí.</i>

22
00:01:07,400 --> 00:01:09,318
Catherine? Núr ještě nedorazila.

23
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
Máme větší problém.

24
00:01:28,338 --> 00:01:31,466
{\an8}O 17 LET DŘÍVE

25
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
To ti na internátu
nedávají najíst, Tomási?

26
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- Není to k jídlu.
- Je zvyklý na domácí kuchyni.

27
00:01:50,235 --> 00:01:53,070
Angličané neumí vařit.
Pošlete jim kuchaře.

28
00:01:53,071 --> 00:01:55,697
Vědět, čí je syn, možná by ho krmili líp.

29
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
O čem to mluvíš?

30
00:01:57,659 --> 00:02:02,454
Peníze na tu nóbl školu
máš jen díky příjmení Bala.

31
00:02:02,455 --> 00:02:08,502
Maso, které si bezmyšlenkovitě dopřáváš,
máš na vidličce jen díky příjmení Bala.

32
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
Přesto se za něj stydíš a zapíráš ho?

33
00:02:11,965 --> 00:02:15,217
Po všem, co jsem pro tebe obětoval,
se mi odvděčíš tím,

34
00:02:15,218 --> 00:02:19,471
že si ve škole říkáš Tomás Dargin?

35
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
Jménem po matce?

36
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
Přišlo mi to jednodušší.

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,649
Jméno Bala je tvé dědičné právo.

38
00:02:30,692 --> 00:02:32,025
Bojoval jsem za něj.

39
00:02:32,026 --> 00:02:34,403
Naši krajané za něj umírali.

40
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
Všichni u tohoto stolu mu zasvětili život.

41
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
Zapomněl jsi snad na té škole
na rodinnou historii?

42
00:02:44,664 --> 00:02:46,583
Pokud ti nevoní moje jméno,

43
00:02:47,167 --> 00:02:48,751
tak ani moje jídlo.

44
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Znám tvoje proslovy.

45
00:02:54,257 --> 00:02:57,342
Poslal jsi mě do Anglie,
aby ze mě něco bylo.

46
00:02:57,343 --> 00:02:59,971
Jako důkaz, že jsme silnější i chytřejší.

47
00:03:00,847 --> 00:03:04,184
Ale na univerzitu těžko vezmou
potomka válečných štváčů.

48
00:03:22,911 --> 00:03:25,412
Hej! Počkej. Tomási.

49
00:03:25,413 --> 00:03:26,705
Teď ne, Markusi.

50
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Hej.
- Nech mě na pokoji.

51
00:03:28,708 --> 00:03:32,669
- Vrať se ke stolu a omluv se.
- Nemám na toho grázla náladu.

52
00:03:32,670 --> 00:03:38,134
Měl jsi ho vidět dneska na lovu,
jak ho zklamalo, žes nešel taky.

53
00:03:38,718 --> 00:03:40,719
Celý týden básnil jenom o tom,

54
00:03:40,720 --> 00:03:43,889
jak vezme syna zase na lov,
jako když jsme byli malí.

55
00:03:43,890 --> 00:03:45,808
Ale ty ses neobtěžoval přijít.

56
00:03:46,392 --> 00:03:47,226
To ti řekl on?

57
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
Byl jsem na každém lovu od tvých osmi.
Poznám mu to na očích.

58
00:03:51,564 --> 00:03:55,192
Jenže tys chodil dobrovolně.
Mně nikdy nedal na výběr.

59
00:03:55,193 --> 00:03:57,237
Dal ti mnohem víc.

60
00:03:58,154 --> 00:04:02,199
Když za něj padl můj otec,
přijal mě za člena rodiny.

61
00:04:02,200 --> 00:04:08,664
Ale i tak mají ostatní ve zvyku
připomínat mi, že nejsem jeden z vás.

62
00:04:08,665 --> 00:04:10,541
Nedochází ti, jakou máš kliku?

63
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
Já bych dal za jméno Bala cokoli,
a ty si ho vůbec nevážíš.

64
00:04:16,756 --> 00:04:20,509
Když strýček zjistil,
že ve škole vystupuješ jako Tomás Dargin,

65
00:04:20,510 --> 00:04:21,970
zničilo ho to.

66
00:04:23,513 --> 00:04:24,555
To ty.

67
00:04:26,391 --> 00:04:29,769
- Vyslepičils mu to.
- Abych ti připomněl, kam patříš.

68
00:04:35,191 --> 00:04:37,234
Ty taky nezapomínej, kam patříš.

69
00:04:37,235 --> 00:04:39,069
Nejsi Bala.

70
00:04:39,070 --> 00:04:40,571
Ani nikdy nebudeš.

71
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Jsem lepší než tahle rodina.
A otec mě za to nenávidí. Vy oba.

72
00:04:45,618 --> 00:04:47,829
Tak mu běž dělat poslušnýho pejska.

73
00:04:48,663 --> 00:04:49,955
A paběrkovat po něm.

74
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
Před šikanou tě neochrání facka.

75
00:04:53,626 --> 00:04:54,627
Kdepak.

76
00:04:56,129 --> 00:04:57,297
Ale tvoje jméno.

77
00:05:07,640 --> 00:05:10,727
NOČNÍ AGENT

78
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Přiveďte je.

79
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
Seřaďte je.

80
00:05:30,788 --> 00:05:32,497
Rodinu zavřete do chlaďáku.

81
00:05:32,498 --> 00:05:34,833
Chemik s pomocnicí půjdou do laborky.

82
00:05:34,834 --> 00:05:35,876
- Tati?
- To nic.

83
00:05:35,877 --> 00:05:36,918
- Ne.
- Klid.

84
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Dělej, co říkají.
- Tati?

85
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Poslechni je! Neboj se.

86
00:05:40,548 --> 00:05:42,925
- Nedělej to!
- Dám na ni pozor, Wile.

87
00:06:09,702 --> 00:06:11,704
Už jsme za městem. Kam jedeme?

88
00:06:16,334 --> 00:06:17,460
Tak mluv!

89
00:06:18,378 --> 00:06:21,671
Fyzický násilí
není účinná metoda výslechu.

90
00:06:21,672 --> 00:06:24,466
Já vím, ale vytáčíš mě a ulevilo se mi.

91
00:06:24,467 --> 00:06:26,344
Nedochází ti, na čem jsi, co?

92
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- Co chceš?
- Dej mi do ruky mobil.

93
00:06:29,347 --> 00:06:34,727
Zavolám mu, domluvím vám schůzku
a vezmu tě za ním. Jednoduchý jak facka.

94
00:06:37,021 --> 00:06:40,941
Zkusíš na mě nějakou levárnu,

95
00:06:40,942 --> 00:06:43,152
a pomažeš zpátky, jasný?

96
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
Čas běží.

97
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leedsová.

98
00:06:50,326 --> 00:06:53,704
Tak se jmenovala, ne?
Tvoje mrtvá parťačka.

99
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Zajímal ses vůbec,
kohos v Thajsku zabil ty?

100
00:07:00,837 --> 00:07:02,505
Že mě to nepřekvapuje.

101
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Zavolej šéfovi.

102
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
Jo, mám tady Sutherlanda. Přivedu ho.

103
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Tak co?
- Mobil má pořád vypnutý.

104
00:07:37,457 --> 00:07:40,500
Chevrolet nechal u skladu na kraji města.

105
00:07:40,501 --> 00:07:43,670
Stopa po jiném vozu vede opačným směrem.

106
00:07:43,671 --> 00:07:46,882
Dopravní kamera
zachytila poblíž šedou dodávku.

107
00:07:46,883 --> 00:07:51,261
Čas a směr by odpovídaly,
ale na záběru není vidět SPZ.

108
00:07:51,262 --> 00:07:55,056
Ježíši. Máme tu chemickou zbraň
v rukou neznámých útočníků,

109
00:07:55,057 --> 00:07:56,975
mrtvou francouzskou rozvědčici,

110
00:07:56,976 --> 00:08:01,272
agenty honící se po městě za duchy
a únos několika civilistů.

111
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
A do toho váš agent zmizí
s jedinou vytěžitelnou osobou?

112
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
Zeptám se jinak.
Patří Sutherland k podezřelým?

113
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- To zatím nevím.
- Tak ho běžte najít.

114
00:08:13,618 --> 00:08:17,954
Bolehlav už není starostí Noční akce,
ale Sutherland ano.

115
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Rozumím.

116
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
Neměli by nám dát protichemický oblek?

117
00:08:32,803 --> 00:08:34,639
Tím je celá tahle laboratoř.

118
00:08:35,139 --> 00:08:37,682
Má svůj vlastní zdroj čistého vzduchu

119
00:08:37,683 --> 00:08:42,604
a všechny látky jsou hermeticky uzavřeny
v inertních skleněných nádobách.

120
00:08:42,605 --> 00:08:46,734
To vše za tlustou vrstvou
antikorozní niklové slitiny.

121
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Vzhledem k tomu,
jaký výzkum tu CIA prováděla,

122
00:08:51,364 --> 00:08:54,033
chtěli mít jistotu,
že se nic nedostane ven.

123
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
A když jsme uvnitř?

124
00:08:57,828 --> 00:09:00,080
Pokud neřeknu, na nic nesahejte.

125
00:09:00,081 --> 00:09:02,708
Jinak vám bude nějaký oblek k ničemu.

126
00:09:13,970 --> 00:09:18,181
Nejdřív se tu porozhlídněte.
Připravte si všechno, co potřebujete.

127
00:09:18,182 --> 00:09:21,269
Vy vážně chcete vyrobit KX.
To se vám nepovede.

128
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
Váš výzkum tvrdí opak.

129
00:09:25,189 --> 00:09:27,399
To? To je jen teorie.

130
00:09:27,400 --> 00:09:31,194
V takovémhle rozsahu
se během výzkumu nic nevyrobilo.

131
00:09:31,195 --> 00:09:32,445
Chcete po mně...

132
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
Abyste zachránil svou rodinu.

133
00:09:35,950 --> 00:09:41,037
Když neuděláte, co chceme,
přímo před váma jim proženu kulku hlavou.

134
00:09:41,038 --> 00:09:41,997
Tik tak.

135
00:09:41,998 --> 00:09:45,125
Sám na to ale nestačím.

136
00:09:45,126 --> 00:09:48,378
Potřebuju čas. A výzkumný tým. A...

137
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
A ona je k ničemu?

138
00:09:49,630 --> 00:09:52,300
- Ne!
- Počkejte! Ne! Nechápete to.

139
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Když se cokoli pokazí
nebo když udělám chybu, může to...

140
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
Tak to neposerte.

141
00:10:00,766 --> 00:10:01,767
Do práce.

142
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
Co budeme dělat?

143
00:10:12,320 --> 00:10:17,408
Vyrobit ty látky v takovém množství
dost možná ani nejde.

144
00:10:19,493 --> 00:10:21,995
Když nebudeme dělat nic, všimnou si toho.

145
00:10:21,996 --> 00:10:23,705
Musíme pracovat aspoň jako.

146
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
Když udělám sebemenší chybu...

147
00:10:25,708 --> 00:10:29,045
Co potřebujete,
aby se to udělalo správně a bezpečně?

148
00:10:29,545 --> 00:10:31,254
- Možná pilotní šarži.
- Co?

149
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
Malý vzorek k vyladění postupu.
Pak ho zopakujeme ve velkém.

150
00:10:35,676 --> 00:10:36,719
Tak dobře.

151
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
Co nejpomaleji se dáme do toho.

152
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- A pak?
- Nějak se odsud dostaneme.

153
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Tak vylez.

154
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Se zbraní tě nepustím.

155
00:11:15,466 --> 00:11:16,634
To tebe tlačí čas.

156
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Fajn, jdeme.

157
00:11:25,851 --> 00:11:26,894
Byl to Caleb.

158
00:11:28,270 --> 00:11:30,147
Ten, cos ho zabil v Bangkoku.

159
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
Oba starší bráchové, rodiče,

160
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
babička, strejdové,
bratranci, jejich rodiny,

161
00:11:36,946 --> 00:11:39,907
synovci, neteře i kamarádi včetně mě...

162
00:11:41,367 --> 00:11:45,830
Všichni jsme mu byli na pohřbu.
Celkem 42 lidí, co ho mělo rádo.

163
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
A kvůli tvý práci ho už nikdy neuvidíme.

164
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Ale tak to holt chodí, co, Petere?

165
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
Hezky si pokecej.

166
00:12:02,179 --> 00:12:03,431
Jsem tu. Co chcete?

167
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Nic.

168
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
To ty něco hledáš, ne?

169
00:12:08,894 --> 00:12:10,062
Projdeme se.

170
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
V téhle branži jsem se naučil jedno.

171
00:12:14,859 --> 00:12:19,029
Všechno i všichni mají svou cenu.

172
00:12:19,822 --> 00:12:24,702
Ať ode mě chceš cokoli,
musíš si říct, kolik jsi ochotný zaplatit.

173
00:12:26,245 --> 00:12:29,957
Takže nakonec jste jenom
navoněnej kšeftař?

174
00:12:30,458 --> 00:12:32,960
Kupujete a prodáváte informace za provizi?

175
00:12:33,753 --> 00:12:36,838
Za nejvyšší nabídku
klidně prodáte i chemickou zbraň.

176
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
Jsi bystrý, ale mýlíš se.

177
00:12:39,717 --> 00:12:44,053
Prodal jsem ji zájemci
s největší motivací a šancí uspět.

178
00:12:44,054 --> 00:12:45,513
Uspět v čem?

179
00:12:45,514 --> 00:12:49,100
Na to se musíš zeptat jeho,
pokud ho najdeš včas.

180
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
Řeknete mi, kde jsou?

181
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Záleží, nakolik si toho ceníš.

182
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Už ti svítá?

183
00:12:57,485 --> 00:13:01,946
Když použijou Bolehlav,
přijde o život spousta lidí.

184
00:13:01,947 --> 00:13:03,406
To je vám jedno?

185
00:13:03,407 --> 00:13:06,576
Kdybych měl stanovit jejich hodnotu,

186
00:13:06,577 --> 00:13:10,456
určitě si jich cením méně
než ty života Rose Larkinové.

187
00:13:11,499 --> 00:13:14,919
- Proto jsi tady. Už chápeš?
- Co chcete?

188
00:13:16,253 --> 00:13:20,758
Generální tajemník OSN má něco, co chci.

189
00:13:21,509 --> 00:13:22,551
Vyšetřovací spis.

190
00:13:24,136 --> 00:13:28,264
IUN0134–

191
00:13:28,265 --> 00:13:32,018
20180713.

192
00:13:32,019 --> 00:13:35,605
Čísla za pomlčkou značí datum.

193
00:13:35,606 --> 00:13:37,316
Třeba ho tak snáz najdeš.

194
00:13:38,067 --> 00:13:40,193
Zopakuji ti to číslo ještě jednou.

195
00:13:40,194 --> 00:13:44,365
Dobře poslouchej
a zapamatuj si ho kvůli Rose, ano?

196
00:13:44,949 --> 00:13:49,994
IUN0134–

197
00:13:49,995 --> 00:13:54,542
20180713.

198
00:13:55,334 --> 00:13:56,752
- Máš to?
- Jo.

199
00:13:59,255 --> 00:14:04,050
K tomu spisu se dá dostat
dost možná jen z jeho počítače.

200
00:14:04,051 --> 00:14:09,597
Přines mi ten spis, a povím ti,
kde právě teď vyrábějí tu chemickou zbraň

201
00:14:09,598 --> 00:14:12,475
a kde drží slečnu Larkinovou.

202
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
Nic víc? Jenom spis?

203
00:14:15,062 --> 00:14:16,480
Jak jsi sám řekl.

204
00:14:17,064 --> 00:14:20,608
Zabývám se nákupem
a prodejem informací, ne?

205
00:14:20,609 --> 00:14:24,821
Zradíte kvůli tomu klienta?
To má ten spis větší hodnotu než Bolehlav?

206
00:14:24,822 --> 00:14:26,781
Povím ti něco o hodnotě.

207
00:14:26,782 --> 00:14:30,869
Svého dědu jsem moc neznal.
Zemřel, když jsem byl malý.

208
00:14:30,870 --> 00:14:35,373
Věděl jsem, jak moc ho matka měla ráda
a jak moc ji v životě ovlivnil.

209
00:14:35,374 --> 00:14:40,378
Když zemřel, našel jsem po něm
starou lahvičku kolínské.

210
00:14:40,379 --> 00:14:42,131
Peněžní hodnota žádná,

211
00:14:42,631 --> 00:14:44,675
ale pro mě k nezaplacení.

212
00:14:45,801 --> 00:14:47,553
Těžko se to vysvětluje.

213
00:14:48,679 --> 00:14:51,098
Ale dotýkal se jí. Ta lahvička byl on.

214
00:14:52,224 --> 00:14:54,476
Respektive to, co představoval.

215
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
Matčino štěstí.

216
00:14:56,979 --> 00:14:59,230
Tak funguje hodnota.

217
00:14:59,231 --> 00:15:02,191
Ty nerozhoduješ o tom, co pro mě má cenu.

218
00:15:02,192 --> 00:15:07,323
Stejně tak mi může být život ženy,
která je pro tebe vším, úplně ukradený.

219
00:15:08,032 --> 00:15:10,658
A teď tu stojíš přede mnou

220
00:15:10,659 --> 00:15:14,121
a neváháš zahodit celý svůj život za její.

221
00:15:15,205 --> 00:15:17,166
A já to chápu, Petere.

222
00:15:18,083 --> 00:15:19,418
Proto ti říkám,

223
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
že to přijímám.

224
00:15:22,671 --> 00:15:24,381
Nejde vám o žádnej spis.

225
00:15:27,718 --> 00:15:30,346
- Když to pro vás udělám...
- Budeš můj.

226
00:15:30,888 --> 00:15:33,182
Tohle tě to bude stát, můj příteli.

227
00:15:34,433 --> 00:15:36,101
Tvůj život za její.

228
00:15:39,730 --> 00:15:42,316
- Jak se tam vůbec dostanu?
- Máš motivaci.

229
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Zopakuj mi číslo spisu.

230
00:15:46,987 --> 00:15:53,118
IUN0134–

231
00:15:54,161 --> 00:15:55,579
2018

232
00:15:56,747 --> 00:15:58,415
0713.

233
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Vidíš? Máš i velkou šanci uspět.

234
00:16:03,712 --> 00:16:06,882
Vím, co ti běží hlavou.
Kostlivec ve skříni.

235
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
Ale věř mi, že minulá rozhodnutí
Petera Sutherlanda staršího

236
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
nemají vliv na to,
co je pro tebe důležité v tuto chvíli.

237
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
Na čem v tuto chvíli záleží.

238
00:16:18,102 --> 00:16:19,769
Je to tvoje rozhodnutí.

239
00:16:19,770 --> 00:16:23,190
Následky si poneseš sám.

240
00:16:24,566 --> 00:16:26,527
Až to seženu, jak vás kontaktuju?

241
00:16:27,987 --> 00:16:30,990
Až získáš, co chci,
zavolej na tohle číslo.

242
00:16:31,532 --> 00:16:32,449
Nech to zvonit.

243
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
Přijde ti zpráva s pokyny.

244
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Hodně štěstí.

245
00:16:45,504 --> 00:16:46,505
Sleduj ho.

246
00:16:47,297 --> 00:16:49,717
Ať se drží toho, čeho má.

247
00:17:10,195 --> 00:17:11,112
<i>Petere?</i>

248
00:17:11,113 --> 00:17:13,490
Zdravím. Nerad vás otravuju.

249
00:17:14,116 --> 00:17:18,077
<i>Vím, že jsem asi ten poslední,
s kým teď chcete mluvit,</i>

250
00:17:18,078 --> 00:17:21,080
<i>a že mi ani za nic
už s ničím nepomůžete, ale...</i>

251
00:17:21,081 --> 00:17:22,082
Co chcete?

252
00:17:22,708 --> 00:17:24,417
Musím se dostat do sídla OSN.

253
00:17:24,418 --> 00:17:26,544
<i>Poradila byste mi jak?</i>

254
00:17:26,545 --> 00:17:30,883
- OSN?
- Jo. Musím se tam dostat, aniž by mě...

255
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Víte co?

256
00:17:32,926 --> 00:17:36,512
<i>Omlouvám se.
Neměl jsem vám volat. To nedokáže nikdo.</i>

257
00:17:36,513 --> 00:17:37,639
Počkejte.

258
00:17:40,142 --> 00:17:41,434
Dostanu vás tam.

259
00:17:41,435 --> 00:17:44,270
<i>Ale musíme se sejít osobně. Hned.</i>

260
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
Co? Vy jste neodjela se Samim?
Nevyzvedl vás?

261
00:17:47,191 --> 00:17:48,442
Nešla jsem tam.

262
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
Jak taky po těch vašich pohádkách?

263
00:17:52,237 --> 00:17:53,238
Ježíši...

264
00:17:54,323 --> 00:17:55,365
Mrzí mě to, Núr.

265
00:17:55,866 --> 00:17:57,158
<i>Můžu vám pomoct.</i>

266
00:17:57,159 --> 00:18:02,289
Ale mluvím s vámi jen proto,
že od vás teď něco potřebuju.

267
00:18:02,790 --> 00:18:03,707
<i>Aha.</i>

268
00:18:04,208 --> 00:18:06,042
A nemůžu to řešit na dálku.

269
00:18:06,043 --> 00:18:07,169
Dobře.

270
00:18:08,337 --> 00:18:10,506
Sejdeme se ve sklepě jako obvykle.

271
00:18:11,006 --> 00:18:12,382
Už jsem na cestě tam.

272
00:18:29,191 --> 00:18:32,861
Dobrá, otevřela byste ventil
u bomby s dusíkem?

273
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
Hotovo. Co dál?

274
00:18:40,285 --> 00:18:42,120
Chvíli počkáme.

275
00:18:42,121 --> 00:18:46,541
Než se natlakují čerpadla
a z potrubí se vyžene zbytkový kyslík.

276
00:18:46,542 --> 00:18:50,211
Mezitím se pustíme do výroby
antioxidačního stabilizátoru.

277
00:18:50,212 --> 00:18:53,422
Použil bych fosfátový ester
z chloridu fosforitého.

278
00:18:53,423 --> 00:18:56,926
- Promiňte, tohle jsme na střední nebrali.
- V pořádku.

279
00:18:56,927 --> 00:19:02,181
Sloučenina KX na vzduchu rychle oxiduje
a při odpařování expanduje.

280
00:19:02,182 --> 00:19:05,644
I několik málo mililitrů
tak může být fatálních.

281
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
A ten stabilizátor tomu zabrání.

282
00:19:09,022 --> 00:19:13,025
Zabrání? Ne. Ale zpomalí oxidaci,
až budeme s KX pracovat.

283
00:19:13,026 --> 00:19:15,195
Jinak je příliš nestabilní.

284
00:19:15,904 --> 00:19:18,407
Je to pojistka, zmírníme tím reakci.

285
00:19:19,032 --> 00:19:21,201
Aspoň doufám. Chápete?

286
00:19:21,743 --> 00:19:22,661
Aha.

287
00:19:23,203 --> 00:19:24,163
Nechápu.

288
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
Jedině tak nás to při výrobě
větší dávky nezabije.

289
00:19:32,629 --> 00:19:35,256
Jestli potřebuje pomoc, seženeme mu ji.

290
00:19:35,257 --> 00:19:36,716
Má pomocnici. To stačí.

291
00:19:36,717 --> 00:19:38,217
A tos ji málem zabil.

292
00:19:38,218 --> 00:19:40,554
Tvoje nerozvážnost nás vyjde draho.

293
00:19:41,054 --> 00:19:42,847
Jestli to ten chemik nesvede...

294
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Budu mu nosit ženu a dceru po kusech,
dokud to neudělá.

295
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Ultimátum ho popožene.

296
00:19:49,980 --> 00:19:54,025
Tohle mě na tobě vždycky štvalo.
Nemáš kuráž na špinavou práci.

297
00:19:54,026 --> 00:19:58,030
- Vždycky si musím umazat ruce já.
- Ty máš zas klapky na očích.

298
00:19:58,530 --> 00:20:01,824
Máme jen jeden pokus
a jeho rodina je naše jediná páka.

299
00:20:01,825 --> 00:20:03,659
Bez ní spolupracovat nebude.

300
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
- Tak se sakra prober.
- Nebo co?

301
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
Jsem rád, že už ti narostly zuby.

302
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
Ale nezapomeň, kdo to celý zařídil.

303
00:20:20,594 --> 00:20:25,474
Chceš pomoct? Najdi páku na tu holku,
když ji chceš mermomocí udržet naživu.

304
00:20:25,974 --> 00:20:27,684
Bič na doktora už máme.

305
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
Teď to chce nějakej na ni.

306
00:20:51,708 --> 00:20:54,002
- Jste sám?
- Jo. Jsem tu jen já.

307
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Vím, že tu tragédii s vaším bratrem
slova nenapraví.

308
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
A nezasloužila jste si, abysme vám lhali.

309
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
Omlouvám se za to.

310
00:21:03,553 --> 00:21:06,139
Nemám nárok po vás cokoli chtít.

311
00:21:07,224 --> 00:21:09,268
Ani vás nežádám o odpuštění.

312
00:21:09,893 --> 00:21:10,936
Ale prosím vás,

313
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
pomozte mi zachránit Rose.

314
00:21:14,564 --> 00:21:17,442
Celou dobu se snažíme zabránit
chemickýmu útoku.

315
00:21:17,943 --> 00:21:20,152
A ti teroristi právě unesli Rose.

316
00:21:20,153 --> 00:21:23,156
Když je nezastavím, zabijou ji.

317
00:21:23,907 --> 00:21:25,534
A s ní tisíce dalších.

318
00:21:26,535 --> 00:21:31,206
Ale když to zarazím, a musím to zkusit,
tak tohle celý nevyjde nadarmo.

319
00:21:32,666 --> 00:21:34,126
Musím do sídla OSN.

320
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
Když mi pomůžete,
vezmu vás večer za vaší mámou.

321
00:21:39,506 --> 00:21:40,590
Přísahám.

322
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
Nechápu, že mi po tom všem zase lžete.

323
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
- Nelžu.
- Vím, že jste ji nechali v Íránu!

324
00:21:47,973 --> 00:21:52,435
Že ji zatkli a provádějí jí bůhvíco.
I že jsme vám ukradení!

325
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Ona je tady.
- Lžete!

326
00:22:10,120 --> 00:22:11,495
- No?
- Tady Peter.

327
00:22:11,496 --> 00:22:12,830
<i>Tebe jsem nečekal.</i>

328
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
Hele, je tu se mnou Núr.
Nedorazila za váma kvůli mně.

329
00:22:16,043 --> 00:22:19,879
Namluvili jí, že je Ázíta pořád v Íránu.
Dej mi ji k telefonu.

330
00:22:19,880 --> 00:22:21,423
Pak si promluvíme.

331
00:22:26,428 --> 00:22:27,429
Prosím.

332
00:22:30,891 --> 00:22:33,101
- Mami?
- Udržujte je na drátě.

333
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Mami?</i>
- Núr?

334
00:22:40,901 --> 00:22:42,069
<i>Núr? Jsi to ty?</i>

335
00:22:45,197 --> 00:22:47,199
Ano. Jsem to já.

336
00:22:48,158 --> 00:22:50,369
- Není ti nic? Kde jsi?
- V New Yorku.

337
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Dostala jsem se pryč.</i>

338
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>Ale...</i>

339
00:22:57,793 --> 00:22:58,752
Farhád...

340
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
Já vím.

341
00:23:03,423 --> 00:23:04,883
Řekli mi to.

342
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
Moc mě to mrzí.

343
00:23:11,932 --> 00:23:13,100
Můžu za to já.

344
00:23:14,559 --> 00:23:16,310
Celé je to moje vina.

345
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
<i>Ne, to neříkej.</i>

346
00:23:18,730 --> 00:23:19,773
A kde jsi?

347
00:23:20,524 --> 00:23:22,651
- Kdy se uvidíme?
<i>- Brzy.</i>

348
00:23:23,318 --> 00:23:24,569
Brzy se uvidíme.

349
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
Mám tě ráda, mami.

350
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
Já tebe taky, zlatíčko. Hrozně moc.

351
00:23:38,208 --> 00:23:39,251
Petere?

352
00:23:47,259 --> 00:23:50,928
Nechte si ho. Až to vyřídíme,
zavoláte mu a on vás vyzvedne.

353
00:23:50,929 --> 00:23:54,516
Jestli vás mezitím nenajde.
Nejspíš už to číslo sleduje.

354
00:23:56,059 --> 00:23:58,145
Núr? Pomůžete mi?

355
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Prosím?

356
00:24:03,066 --> 00:24:07,194
Když mi dáte fotku,
můžu vám v práci vyrobit průkaz hosta.

357
00:24:07,195 --> 00:24:10,322
- S ním se tam asi dostanete, ale...
- To mi stačí.

358
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Už na tom nesejde.

359
00:24:12,742 --> 00:24:14,034
Je tu Džavád.

360
00:24:14,035 --> 00:24:16,036
Čeká venku, chce vás chytit.

361
00:24:16,037 --> 00:24:20,166
Už na mě přišli a zadrželi mě,
aby mě mohli poslat do Íránu.

362
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Promiňte. Neměla jsem na výběr.

363
00:24:22,669 --> 00:24:26,506
Jakmile vyjdeme ven,
Džavád a jeho muži vás odvedou k nám.

364
00:24:27,215 --> 00:24:28,299
Kolik jich je?

365
00:24:28,300 --> 00:24:30,342
- Čtyři.
- Mají zbraně?

366
00:24:30,343 --> 00:24:33,513
Asi ano. Čekají,
že se budete bránit jako posledně.

367
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- Co bude s váma?
- Odvedou mě zpátky k misi.

368
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
Napadá vás něco?

369
00:24:51,948 --> 00:24:53,366
Umíte to používat?

370
00:25:01,583 --> 00:25:06,545
Pokud je poměr stabilizátoru správný,
namíchané KX se zbarví do fialova.

371
00:25:06,546 --> 00:25:07,671
Jak to víte?

372
00:25:07,672 --> 00:25:12,009
Červený fosfor ve stabilizátoru
a zbytky kyanovodíku v dikyanu

373
00:25:12,010 --> 00:25:16,431
by po zkapalnění měly zfialovět,
tedy pokud se sloučení zdařilo.

374
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Co chce?
- Nevím.

375
00:25:35,242 --> 00:25:36,243
Tudy.

376
00:25:46,503 --> 00:25:47,462
Co jsi zač?

377
00:25:48,213 --> 00:25:49,046
A pravdu.

378
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
Výzkumná asistentka dr. Colea.

379
00:25:50,966 --> 00:25:52,174
Chemička nejsi.

380
00:25:52,175 --> 00:25:56,220
Jsem jenom nervózní.
Nikdy jsem nepracovala s pistolí u hlavy.

381
00:25:56,221 --> 00:25:57,264
Lžeš.

382
00:25:58,682 --> 00:26:00,683
Tohle jsi měla v batohu.

383
00:26:00,684 --> 00:26:02,893
Tajnou složku CIA o Bolehlavu.

384
00:26:02,894 --> 00:26:09,358
Asi jsem ji omylem sbalila u dr. Colea.
Procházeli jsme jeho materiály.

385
00:26:09,359 --> 00:26:11,944
Nejsi tak dobrá lhářka, jak si asi myslíš.

386
00:26:11,945 --> 00:26:16,115
Takže naposled.
Co jsi zač? Pro koho pracuješ?

387
00:26:16,116 --> 00:26:17,826
Kdo ještě ví, že jsi tady?

388
00:26:19,160 --> 00:26:20,161
Všichni.

389
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
Do hodiny se to tu bude hemžit poldama.

390
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Počkejte, prosím!

391
00:26:26,293 --> 00:26:30,754
Moje rodina se roky snaží,
aby vaše vláda přiznala, že to existuje.

392
00:26:30,755 --> 00:26:34,258
A ty si sem s tou složkou nakráčíš,
jako by se nechumelilo.

393
00:26:34,259 --> 00:26:35,801
Tak spusť.

394
00:26:35,802 --> 00:26:37,596
Dobře. Máte pravdu.

395
00:26:38,847 --> 00:26:40,140
Víte, proč ji mám?

396
00:26:41,308 --> 00:26:45,562
Patřím k týmu, co po vás jde.
Ostatní už jsou na cestě sem.

397
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Zabijte mě, a budete mít na triku
i vraždu federálního agenta.

398
00:26:50,191 --> 00:26:53,945
Nevěřím ti.
Nikdo o tobě neví, to už by tu byli.

399
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
Odkud máš ten spis? Co mi tajíš?

400
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
Rád byste z toho vycouval.

401
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
Nechcete nikomu ublížit. Jako u dr. Colea.

402
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
Ostatní vás k tomu nutí, že?

403
00:27:07,000 --> 00:27:10,210
- Jsem jejich šéf. Dělají, co jim řeknu.
- Určitě?

404
00:27:10,211 --> 00:27:14,131
Viděla jsem, jak se hádáte.
Ten druhý vás moc neposlouchá.

405
00:27:14,132 --> 00:27:17,510
Já tě zase viděl motat se
po laboratoři jako novicka.

406
00:27:18,011 --> 00:27:19,845
Myslíš, že tě neprokouknou?

407
00:27:19,846 --> 00:27:21,263
Pomozte mi to zarazit.

408
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
To nejde. Západ zaplatí za to,
co provedl mojí rodině.

409
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
Takže je to nějaká přiblblá pomsta?

410
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
Fakt to hodláte použít proti lidem?

411
00:27:30,106 --> 00:27:33,150
Vím o Bolehlavu vše.
Vím, jak je to nebezpečný.

412
00:27:33,151 --> 00:27:34,986
A vím, že mě nechcete zabít.

413
00:27:35,487 --> 00:27:39,616
Takže se vsadím, že ani tisíce dalších.
Přesně to se totiž stane.

414
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- Nemusíte to dělat.
- Mlč.

415
00:27:43,244 --> 00:27:45,789
- Můžete být za hrdinu.
- Tak dost!

416
00:27:47,624 --> 00:27:49,625
Je pozdě. Už to nejde zastavit.

417
00:27:49,626 --> 00:27:51,252
Jde, když mě pustíte.

418
00:27:52,754 --> 00:27:56,424
Chcete říct, kde jsem vzala ten spis?
Vážně dělám pro FBI.

419
00:27:56,925 --> 00:28:01,471
A když jste dneska kradli ty chemikálie,
celou dobu jsme vám dejchali na záda.

420
00:28:02,597 --> 00:28:04,557
Máte pravdu. Nikdo sem nepřijde.

421
00:28:05,558 --> 00:28:06,892
Ale můžete nám pomoct.

422
00:28:06,893 --> 00:28:10,105
Pusťte mě,
a já přivedu FBI, CIA, celou gardu.

423
00:28:10,647 --> 00:28:13,649
- Zastavíme to tady a teď.
- Když nás Markus chytí...

424
00:28:13,650 --> 00:28:15,110
Musíme to risknout.

425
00:28:17,237 --> 00:28:20,323
Poznám, že nejste zrůda.

426
00:28:21,408 --> 00:28:25,829
Určitě máte někoho, kdo vás má rád,
kdo vás miluje a chce s váma být, ne?

427
00:28:26,454 --> 00:28:28,289
Co by vám na to asi řekl?

428
00:28:29,290 --> 00:28:30,291
Sloane.

429
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
Podle ní jsem lepší než moje rodina.

430
00:28:35,088 --> 00:28:38,465
Zeptejte se dr. Colea,
jakou spoušť ten jed napáchá.

431
00:28:38,466 --> 00:28:39,968
A pak sám sebe,

432
00:28:41,010 --> 00:28:43,763
jestli byste s takovou vinou dokázal žít.

433
00:28:45,140 --> 00:28:46,141
Nebo Sloane?

434
00:28:47,976 --> 00:28:50,103
Chcete, aby žila s někým takovým?

435
00:28:53,565 --> 00:28:54,524
Počkej tady.

436
00:29:13,501 --> 00:29:14,461
Počkejte.

437
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Ani hnout.

438
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Núr, co se děje?

439
00:29:21,217 --> 00:29:24,178
Je tvůj. Teď chci jít domů.

440
00:29:24,179 --> 00:29:25,305
Odveď ji k misi.

441
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
Núr.

442
00:29:31,728 --> 00:29:32,729
Núr!

443
00:29:36,149 --> 00:29:40,194
Zatýkám tě za trestný čin špionáže
proti Islámské republice.

444
00:29:40,195 --> 00:29:41,612
Uprostřed New Yorku?

445
00:29:41,613 --> 00:29:44,073
V tak nebezpečném městě lidi mizí pořád.

446
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
Co když se nedám?

447
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Můžeme to vyřešit i jinak.

448
00:31:02,735 --> 00:31:04,404
Nikdo ti nepřijde na pomoc.

449
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Nevadí.

450
00:31:52,452 --> 00:31:54,370
Za to, cos provedl, zaplatíš.

451
00:33:30,508 --> 00:33:31,843
Okamžik pravdy.

452
00:33:56,159 --> 00:33:57,493
Musíme si promluvit.

453
00:33:59,495 --> 00:34:01,581
- To je ono?
- Kontrolní vzorek.

454
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Stabilní dávka KX.

455
00:34:06,669 --> 00:34:08,296
Chci znát váš názor.

456
00:34:09,881 --> 00:34:13,091
Dá se ta zbraň při použití
udržet pod kontrolou?

457
00:34:13,092 --> 00:34:14,761
- Pod kontrolou?
- Ano.

458
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
Vy to nechápete.

459
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
Kdo chce mít věci pod kontrolou,
něco takového nevyrobí.

460
00:34:20,975 --> 00:34:24,937
Víte vůbec, jak ta sloučenina,
co mě nutíte připravit, funguje?

461
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
Používá se jako každá jiná
binární chemická munice.

462
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
Jenže u KX je sekundární složkou kyslík.

463
00:34:37,950 --> 00:34:43,914
Na vzduchu dojde
k exponenciálnímu nárůstu molarity.

464
00:34:43,915 --> 00:34:48,001
Hoďte to do místnosti plné lidí,
a všichni se toho nadýchají dřív,

465
00:34:48,002 --> 00:34:49,461
než to dopadne na zem.

466
00:34:49,462 --> 00:34:51,631
- Takže se udusí.
- Ti šťastnější.

467
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
Ale spíš ucítí zpuchýřující účinek,

468
00:34:56,052 --> 00:35:00,847
když jim to v těle začne reagovat
se vzduchem a rozpínat se na plicích.

469
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Při vdechnutí vás to spálí zevnitř

470
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
a zvenčí vám výpary seškvaří kůži.

471
00:35:08,272 --> 00:35:09,815
Čím víc se nadechujete,

472
00:35:09,816 --> 00:35:14,361
čím víc lapáte bolestí po dechu,

473
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
tím víc to pálí a tím rychleji se to šíří.

474
00:35:17,615 --> 00:35:19,617
Udušení je proti tomu legrace.

475
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Ne.

476
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
Kontrolovat se to nedá.

477
00:35:29,001 --> 00:35:31,337
Ta lahvička, co držíte, je vražda.

478
00:35:31,921 --> 00:35:32,922
Ale tohle?

479
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
To jsou jatka.

480
00:35:43,015 --> 00:35:44,851
Dobře mě poslouchejte.

481
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
Za žádnou cenu
to nesmíte dokončit, doktore.

482
00:35:49,981 --> 00:35:54,609
Tak jste neměli vyhrožovat mé rodině
a strkat mě do průhledné klece.

483
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- Sledují nás.
- Tak to zdržujte, jak to jen půjde.

484
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Aspoň než vás odsud oba dostanu.

485
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
Svou rodinu tu nenechám.

486
00:36:04,078 --> 00:36:05,163
Chápu.

487
00:36:15,089 --> 00:36:18,593
PROBÍHÁ TISK
ZRUŠIT

488
00:37:45,429 --> 00:37:47,890
Núr? Co tady děláš?

489
00:37:51,936 --> 00:37:53,353
Promiňte, já...

490
00:37:53,354 --> 00:37:55,064
Slyšíš? Co tady děláš?

491
00:37:56,148 --> 00:37:57,191
Poslouchám.

492
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
Takže je to pravda.

493
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Pracuješ pro Američany.

494
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Cos jim vyzradila?

495
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
Ne. Nic. Já...

496
00:38:13,916 --> 00:38:15,835
Ta francouzská zpráva...

497
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- Nečenichej.
- Je tam i vaše dcera.

498
00:38:18,879 --> 00:38:23,301
Jestli se o tom někde jen zmíníš,
zavařím ti ještě víc.

499
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Chcete ji ochránit.

500
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Zrádci jako ty
si zaslouží ten nejtvrdší trest.

501
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
Nejlíp je odvléct do Íránu,
ať tam pykají za své zločiny.

502
00:38:32,435 --> 00:38:35,896
Ale vaše dcera
žádný zločin nespáchala, ne?

503
00:38:36,772 --> 00:38:38,024
Slyšela jsem o ní.

504
00:38:38,941 --> 00:38:41,360
Utekla s přítelem do Paříže.

505
00:38:43,738 --> 00:38:45,072
To je její adresa?

506
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Takže vědí, kde bydlí.

507
00:38:48,701 --> 00:38:51,245
A vy to musíte předat nadřízeným.

508
00:38:56,125 --> 00:38:58,002
Co kdybych vám mohla pomoct?

509
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
Můžeš pro mě udělat jen jedno,
a to dobrovolně se udat.

510
00:39:08,429 --> 00:39:09,555
Nechte mě odejít.

511
00:39:11,682 --> 00:39:13,017
Půjdu rovnou do OSN.

512
00:39:13,517 --> 00:39:15,978
Za francouzskou delegací. A dám jim to.

513
00:39:17,480 --> 00:39:19,357
Můžeme ty lidi varovat.

514
00:39:20,191 --> 00:39:21,817
Varovat vaši dceru.

515
00:39:23,194 --> 00:39:25,780
Dát jí šanci na normální život.

516
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
Mám věřit zrádkyni,
že chce udělat dobrý skutek?

517
00:39:33,162 --> 00:39:34,955
Můžete to celé hodit na mě.

518
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
Potřebné důkazy už máte.

519
00:39:39,168 --> 00:39:42,588
Víte, že jsem se pokusila přeběhnout.

520
00:39:43,339 --> 00:39:45,966
A dostat rodinu ze země.

521
00:39:47,093 --> 00:39:50,054
A že to mého bratra stálo život.

522
00:39:52,515 --> 00:39:59,146
Vy ani vaše vězení
mi už nemůžete zasadit větší ránu.

523
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
Při pohledu na mě

524
00:40:05,528 --> 00:40:10,825
teď matka už navždy uvidí někoho,
kdo ji připravil o jediného syna.

525
00:40:13,452 --> 00:40:15,621
Nic horšího mi udělat nemůžete.

526
00:40:17,039 --> 00:40:19,417
Stačí, když mě necháte být dál zrádkyní.

527
00:40:20,209 --> 00:40:23,920
Džavádovi řekněte,
že jsem se sem vloupala,

528
00:40:23,921 --> 00:40:29,051
ukradla ty dokumenty
a utekla vám před nosem.

529
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
Víc se nikdo nedozví.

530
00:40:35,933 --> 00:40:37,977
Dejte své dceři šanci.

531
00:40:52,575 --> 00:40:54,493
Dám ti deset minut.

532
00:40:56,537 --> 00:40:59,039
Pak upozorním stráže.

533
00:41:26,150 --> 00:41:28,443
Núr je před sídlem íránské mise.

534
00:41:28,444 --> 00:41:31,029
Vysledoval jsem její mobil.
Petera nevidím.

535
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
<i>- Mám ji vzít za matkou?</i>
- Ještě ne, ale sledujte ji.

536
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
Třeba nás nejdřív dovede k Peterovi.

537
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
<i>- Zkusím ještě něco vymyslet.</i>
- Rozumím.

538
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
Tak kde je?

539
00:42:22,831 --> 00:42:23,999
Pomalu.

540
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
Že já blbec vám dával adresu.

541
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
Kde je Solomon? Co se stalo v úkrytu?

542
00:42:31,298 --> 00:42:32,507
Musíte mi věřit.

543
00:42:32,508 --> 00:42:34,343
Věřit? Vy...

544
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
Vy jste ho pustil?

545
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Vzal mě za šéfem, tím kupcem.

546
00:42:40,599 --> 00:42:44,936
Prý mi řekne, komu prodal Bolehlav,
a až to udělá, dozvíte se to první.

547
00:42:44,937 --> 00:42:47,064
Ale teď mě musíte nechat odejít.

548
00:42:48,065 --> 00:42:50,233
- Petere...
- Ti teroristi mají i Rose.

549
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Já vím. A usilovně po ní pátráme.

550
00:42:52,945 --> 00:42:54,154
Marně, že jo?

551
00:42:54,697 --> 00:42:58,533
Nemáte žádnou stopu ani důkazy.
Nemáte šanci, nemáte nic.

552
00:42:58,534 --> 00:43:02,078
- Tak nám pomozte podle pravidel.
- To nejde, nemůžu jinak.

553
00:43:02,079 --> 00:43:04,582
Jen tak dál, a už si neškrtnete.

554
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
Tentokrát účel nesvětí prostředky.

555
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Catherine, musíte...

556
00:43:12,298 --> 00:43:15,216
- Nebudu nečinně přihlížet.
- Ani já ne.

557
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
Ale za to, co jste udělal,
vás teď musím zatknout.

558
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
A nechci použít sílu. Nenuťte mě.

559
00:43:21,223 --> 00:43:24,602
Jestli mám strávit
zbytek života za mřížema za to,

560
00:43:25,102 --> 00:43:27,688
že jsem se rozhodl zachránit tisíce lidí,

561
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
tak ať.

562
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Jde vám o ty tisíce lidí, nebo o Rose?

563
00:43:35,904 --> 00:43:38,657
Buď mě zastřelte, nebo uhněte.

564
00:43:42,369 --> 00:43:43,996
Ne! Petere!

565
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
Petere!

566
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Petere!

567
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
Co se děje?

568
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
Dělá se s tím už hodiny,
a vyrobil jenom tohle.

569
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
To je nepřijatelný.

570
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
Opatrně. Může nás to všechny zabít.

571
00:44:20,658 --> 00:44:22,950
- Na co to máš?
- Co vám tak trvá?

572
00:44:22,951 --> 00:44:26,621
Musel jsem nejdřív otestovat vzorek.
To vyžaduje čas.

573
00:44:26,622 --> 00:44:29,374
- Ten nemáme.
- Dej na něj. Od toho tu je.

574
00:44:29,375 --> 00:44:33,670
Možná nechápete svou situaci.
Asi to chce názornou ukázku.

575
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Přiveďte ty dvě!
- Ne! Počkejte!

576
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- Ne!
- Markusi!

577
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Už to nebudeme dělat po tvým.

578
00:44:46,809 --> 00:44:47,893
To nic.

579
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
Ne!

580
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
Prosím! Udělal jsem, co jste chtěli.

581
00:44:56,276 --> 00:44:59,237
- Ne! Prosím, nedělejte to.
- Počkejte.

582
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Mami!
- Už mi povíte pravdu?

583
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
Vždyť ji říkám!

584
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
Už můžeme vyrobit větší dávku.
Test potvrdil teorii!

585
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- Proč vám to tak trvá?
- Netrvá!

586
00:45:07,788 --> 00:45:11,709
- Ne!
- Netrvá! Netrvá mi to.

587
00:45:12,918 --> 00:45:14,128
Proč koukáte na něj?

588
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- Cos mu řekl?
- Běž.

589
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Markusi...
- Proč jsi ji odvedl z laborky?

590
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Zašel jsi moc daleko.

591
00:45:25,889 --> 00:45:28,808
Já rozhoduju,
co budeme a nebudeme dělat, ne ty.

592
00:45:28,809 --> 00:45:30,310
A dávám tomu stopku.

593
00:45:38,193 --> 00:45:39,485
Do chlaďáku s ním.

594
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
Cože? Pomátl ses? Pracuješ pro mě!

595
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Zavřete je do kanclu.
- Markusi, přestaň!

596
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Jen klid.
- Ne!

597
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Já jsem Tomás Bala!

598
00:45:48,036 --> 00:45:50,497
- To nic. Poslechni je.
- Ne!

599
00:45:53,292 --> 00:45:58,422
Vy dva se vraťte do laboratoře
a nevytahujte paty, dokud to nedoděláte.

600
00:45:59,006 --> 00:46:01,133
Po dobrým to říkám naposled.

601
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
Kde vězíte?

602
00:46:22,946 --> 00:46:25,616
- Máte ten průkaz?
- Ano. Ale změna plánu.

603
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- Jaká?
- Půjdu s vámi.

604
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Teď běžte.

605
00:46:50,599 --> 00:46:53,310
Našemu poslání musíme všichni věřit.

606
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
Kdy jsi ztratil víru, Tomási?

607
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
Markusi. Bratranče...

608
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
Ne. Už nejsme tvoje rodina.
Ty časy skončily.

609
00:47:02,402 --> 00:47:05,823
My dva jsme se rozhodli
odhalit lži Západu.

610
00:47:06,323 --> 00:47:07,366
Ameriky.

611
00:47:07,866 --> 00:47:10,786
Ne opakovat hloupé chyby mého otce.

612
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
Dopustil se otřesných zrůdností.

613
00:47:15,415 --> 00:47:18,418
A teď za to pyká.

614
00:47:19,211 --> 00:47:22,548
Spravedlnosti neunikne, Markusi.

615
00:47:23,090 --> 00:47:24,466
Tak to prostě je.

616
00:47:25,175 --> 00:47:27,886
Tím, že se stanou zrůdy i z nás,
mu nepomůžeme.

617
00:47:29,805 --> 00:47:32,432
Se mnou si rod Balů opět získá uznání.

618
00:47:32,933 --> 00:47:34,059
A moc.

619
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
Jsem teď hlava rodiny
a ty mě budeš respektovat.

620
00:47:38,063 --> 00:47:39,815
A následovat.

621
00:47:40,315 --> 00:47:45,821
Společně zajistíme našemu lidu
mír a blahobyt.

622
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- Našemu lidu?
- Ano.

623
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
Kdy ses naposled považoval
za jednoho z nás?

624
00:47:52,369 --> 00:47:54,746
Strýčka Viktora nejdřív mrzelo,

625
00:47:55,497 --> 00:47:58,000
když jsi přestal jezdit na prázdniny domů.

626
00:47:58,667 --> 00:48:00,918
Před ostatníma hrál divadýlko.

627
00:48:00,919 --> 00:48:06,341
„Můj chlapec Tomás dobývá západní svět.
Porazí je na jejich vlastním hřišti.”

628
00:48:07,593 --> 00:48:09,094
Ale já věděl, jak to je.

629
00:48:10,345 --> 00:48:11,638
Opustil jsi ho.

630
00:48:12,139 --> 00:48:13,599
Opustil jsi nás.

631
00:48:14,349 --> 00:48:15,434
Svůj lid.

632
00:48:15,934 --> 00:48:18,853
Pochopil jsem to dřív,
ale i on se s tím smířil.

633
00:48:18,854 --> 00:48:22,023
Markusi, už toho mám vážně dost.
Okamžitě mě pusť!

634
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Nikdy jsi nebyl hoden jména Bala.

635
00:48:25,485 --> 00:48:28,738
Já to věděl.
A on to nakonec taky pochopil.

636
00:48:28,739 --> 00:48:30,157
Ty pošahaná zrůdo.

637
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Tohle ti neprojde!

638
00:48:39,791 --> 00:48:42,753
K Hospodinu v soužení jsem volal,
on mi odpověděl.

639
00:48:43,253 --> 00:48:44,254
Cože?

640
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
Vysvoboď mě od zrádných rtů,
od jazyka záludného.

641
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Co to blábolíš?

642
00:48:54,348 --> 00:48:56,183
Co ti patří?

643
00:48:57,351 --> 00:48:59,311
Co tě stihne,

644
00:49:00,312 --> 00:49:01,521
záludný jazyku?

645
00:49:09,029 --> 00:49:10,822
Ostré šípy bohatýra.

646
00:49:12,950 --> 00:49:14,450
To ne!

647
00:49:14,451 --> 00:49:17,536
Ne! Prosím!

648
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Prosím!

649
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
Překlad titulků: Zdeněk Huml

