1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENT

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Alice!

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,599
Acció nocturna
es dedica a amenaçar civils?

4
00:00:17,600 --> 00:00:19,226
Aturem cabrons com tu.

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
Li has confirmat
que acció nocturna existeix.

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,772
Què fas amb els americans?

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,818
Els vaig oferir
informació classificada iraniana.

8
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
Quan n'informi l'Abbas,
aniràs al primer vol de tornada.

9
00:00:31,156 --> 00:00:34,950
I si te'l puc entregar?
El Peter, l'estatunidenc.

10
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Algú vol sintetitzar
una arma del llistat de Didalera.

11
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Ajudi'ns a saber quina.

12
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
{\an8}<i>- Tenen un altre compost químic.</i>
- Ho tenen tot?

13
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Et penses que aquesta gent
sap fabricar-se una arma química?</i>

14
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
<i>Necessiten algú que la prepari.</i>

15
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- No! Mama!
- Deixa-la anar!

16
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Papa!

17
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Qui coi ets?
- Faig un postdoc amb el Dr. Cole.

18
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
<i>Pots posar fi a tot això.
Parla amb el meu cap, de tu a tu.</i>

19
00:01:07,400 --> 00:01:10,737
- Catherine? La Noor no ha vingut.
- Tenim un problema més gros.

20
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}FA DISSET ANYS

21
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
No t'alimenten prou a l'internat, Tomás?

22
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- El menjar és atroç.
- Troba a faltar el gust de casa.

23
00:01:50,235 --> 00:01:53,070
Els anglesos no saben cuinar.
Envia'ls un cuiner.

24
00:01:53,071 --> 00:01:55,697
Si sabessin de qui és fill,
menjaria millor.

25
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
Què vols dir?

26
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
La teva escola de luxe es paga amb diners
que existeixen pel cognom "Bala".

27
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
La carn de la forquilla
que t'empasses de qualsevol manera

28
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
existeix pel cognom "Bala".

29
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
Te n'avergonyeixes tant que ni el dius?

30
00:02:11,923 --> 00:02:13,799
¿Sacrifico tant per tu

31
00:02:13,800 --> 00:02:19,471
i m'ho agraeixes presentant-te
a l'escola com a "Tomás Dargin"?

32
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
Fas servir el cognom de ta mare?

33
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
Em semblava més senzill.

34
00:02:27,438 --> 00:02:29,691
El cognom "Bala" és la teva herència.

35
00:02:30,692 --> 00:02:32,025
He lluitat per ell,

36
00:02:32,026 --> 00:02:34,403
els compatriotes van morir per ell

37
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
i tothom d'aquesta taula
li ha dedicat la vida.

38
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
Has oblidat
la història familiar a l'escola?

39
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
Si el meu cognom se't queda curt,
el meu sopar també.

40
00:02:51,504 --> 00:02:53,381
Escolto els teus discursos.

41
00:02:54,299 --> 00:02:57,301
M'has enviat a Anglaterra per prosperar

42
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
i mostrar que podem ser llestos,
no només forts.

43
00:03:00,847 --> 00:03:04,184
Tenir una família bel·licista
no em farà entrar a la universitat.

44
00:03:22,869 --> 00:03:25,412
Ei, Tomás!

45
00:03:25,413 --> 00:03:26,705
Ara no, Markus.

46
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Ei.
- He dit que ara no.

47
00:03:28,708 --> 00:03:32,669
- Torna a taula i disculpa't.
- No vull veure aquell malparit.

48
00:03:32,670 --> 00:03:38,051
Quan érem de caça, hauries d'haver vist
com de decebut estava que no hi fossis.

49
00:03:38,760 --> 00:03:40,594
Tota la setmana que ha parlat

50
00:03:40,595 --> 00:03:43,889
de dur el seu fill de caça
com feia quan érem petits.

51
00:03:43,890 --> 00:03:45,808
No t'has molestat a aparèixer.

52
00:03:46,392 --> 00:03:47,226
T'ho ha dit?

53
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
Des que tenies vuit anys, he anat
a totes les caceres. L'hi veia a la cara.

54
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
Sempre hi volies anar.
A mi no em deixava escollir.

55
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
T'ha deixat escollir molt més.

56
00:03:58,154 --> 00:04:02,199
Quan el pare va morir per ell,
em va acollir i tractar com a un fill,

57
00:04:02,200 --> 00:04:08,664
però això no evita que la resta d'aquells
em recordin que no soc un de vosaltres.

58
00:04:08,665 --> 00:04:10,458
No t'adones de la teva sort?

59
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
M'encantaria dir-me "Bala" de cognom
i tu ho desaprofites.

60
00:04:16,756 --> 00:04:21,970
A l'oncle Viktor li va trencar el cor
que et fessis dir "Dargin" a l'escola.

61
00:04:23,554 --> 00:04:24,430
Has estat tu.

62
00:04:26,391 --> 00:04:27,224
L'hi vas dir.

63
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Algú t'havia de recordar la teva posició.

64
00:04:35,191 --> 00:04:36,693
No oblidis tu la teva.

65
00:04:37,277 --> 00:04:39,069
"Bala" no és el teu cognom.

66
00:04:39,070 --> 00:04:40,405
No ho serà mai.

67
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
El pare i tu m'odieu
per ser millor que aquesta família.

68
00:04:45,576 --> 00:04:47,537
Ves a fer-li de gos faldiller.

69
00:04:48,705 --> 00:04:49,955
Llepa-li les sobres.

70
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
La bufetada no evita
l'assetjament dels altres nens.

71
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
No.

72
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
És el teu cognom.

73
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Porta'ls a dins.

74
00:05:28,494 --> 00:05:29,370
En fila.

75
00:05:30,788 --> 00:05:32,497
Tanqueu la família al congelador.

76
00:05:32,498 --> 00:05:34,833
Prepareu el químic
i l'ajudant pel laboratori.

77
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- Papa?
- Tot anirà bé.

78
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Feu el que demanin.
- Papa?

79
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Feu el que demanin! Anirà bé!

80
00:05:40,548 --> 00:05:42,884
- No ho facis!
- Me n'encarrego, Wil.

81
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
Hem sortit de la ciutat. On anem?

82
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
On anem?

83
00:06:18,294 --> 00:06:21,671
La violència física
no és una bona tàctica d'interrogació.

84
00:06:21,672 --> 00:06:24,466
Ja, però m'ha donat gust
i m'estàs emprenyant.

85
00:06:24,467 --> 00:06:26,344
Encara no entens com va això.

86
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- Què vols?
- Posa'm un mòbil a la mà.

87
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
Trucaré per preparar la reunió
i et portaré a ell.

88
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
Així de fàcil.

89
00:06:37,021 --> 00:06:42,944
Si fas un sol moviment que no m'agradi,
tornem a la casella de sortida, m'entens?

90
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
S'acaba el temps.

91
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leeds.

92
00:06:50,326 --> 00:06:53,663
Es deia així, oi? La teva companya morta?

93
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Saps com es deia l'home
a qui vas matar a Tailàndia?

94
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
Ja m'ho pensava.

95
00:07:03,506 --> 00:07:04,674
Truca al teu cap.

96
00:07:14,809 --> 00:07:18,271
Sí, el Sutherland és amb mi. El porto.

97
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Què sabem?
- No ha encès el mòbil.

98
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
Ha abandonat el cotxe
en un magatzem dels afores.

99
00:07:40,376 --> 00:07:43,670
Hi ha marques
d'un altre vehicle en direcció contrària.

100
00:07:43,671 --> 00:07:46,798
Una càmera de trànsit
ha captat una furgo gris

101
00:07:46,799 --> 00:07:51,261
que encaixa amb l'hora i la direcció,
però l'angle no mostra la matrícula.

102
00:07:51,262 --> 00:07:55,140
Collons. Tenim una arma química
en mans d'assaltants desconeguts,

103
00:07:55,141 --> 00:07:56,933
una espia francesa morta,

104
00:07:56,934 --> 00:08:01,147
agents buscant fantasmes
per tota ciutat i civils segrestats.

105
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
De debò l'única pista segura que tenies
ha desaparegut amb el teu agent?

106
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
T'ho reformulo.
El Sutherland és un sospitós?

107
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- No fins a saber-ne més.
- Ves i troba'l.

108
00:08:13,618 --> 00:08:17,954
Didalera ja no és responsabilitat
d'acció nocturna, però el Sutherland sí.

109
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Entesos.

110
00:08:30,301 --> 00:08:34,597
- No hauríem de dur EPI?
- El laboratori és l'equip de protecció.

111
00:08:35,097 --> 00:08:37,599
El seu disseny inclou una font d'aire pur.

112
00:08:37,600 --> 00:08:42,188
Cada component químic està
en un recipient de vidre, inert i segellat

113
00:08:42,688 --> 00:08:46,734
sota una capa gruixuda
d'aliatge de níquel inoxidable.

114
00:08:47,610 --> 00:08:51,196
Per la natura
de la recerca de la CIA al laboratori,

115
00:08:51,197 --> 00:08:54,033
es van assegurar
que res sortís a l'exterior.

116
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
I si som a l'interior?

117
00:08:57,828 --> 00:08:59,996
No toquis res si no t'ho dic jo.

118
00:08:59,997 --> 00:09:02,708
Si no, l'EPI serà una preocupació menor.

119
00:09:13,970 --> 00:09:17,681
Examineu el laboratori
per comprovar que no us falta res.

120
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
Voleu fabricar KX, cosa que no funcionarà.

121
00:09:22,061 --> 00:09:23,771
El teu estudi ho contradiu.

122
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
Allò? Tot allò era teòric.

123
00:09:27,275 --> 00:09:32,445
Durant l'estudi no es va produir res
d'una magnitud similar. El que demaneu...

124
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
Salvar la vida de la teva família.

125
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
Si no fas el que t'exigim,

126
00:09:37,493 --> 00:09:41,079
les arrossegaré davant teu
i rebran un tret entre els ulls.

127
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
Patapam.

128
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Però no basto jo tot sol.

129
00:09:45,209 --> 00:09:48,378
Necessito temps i personal.

130
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
Aquesta no serveix?

131
00:09:49,630 --> 00:09:52,300
- Espera!
- Espera! No! No ho entens.

132
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Si alguna part del procés falla,
si cometo una errada, podria significar...

133
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
No la caguis.

134
00:10:00,766 --> 00:10:01,642
A treballar.

135
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
Què fem?

136
00:10:12,278 --> 00:10:14,529
Aquesta quantitat de materials...

137
00:10:14,530 --> 00:10:16,991
Potser demanen una cosa impossible.

138
00:10:19,493 --> 00:10:23,705
Però sabran que no estem fent res.
Ha de semblar que treballem.

139
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
Si erro, ni que sigui per poc...

140
00:10:25,708 --> 00:10:29,045
Què necessites
per estar segur que ho estàs fent bé?

141
00:10:29,545 --> 00:10:31,254
- Una partida de prova.
- Què?

142
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
Una prova que marca paràmetres
i es replica a major escala.

143
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
Molt bé.

144
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
Comencem a treballar
tan lentament com sigui possible.

145
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- I després?
- Busquem la forma de sortir.

146
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
Vine.

147
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
No t'hi acostaràs armat.

148
00:11:14,965 --> 00:11:16,467
Ets tu el que té pressa.

149
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Vinga, som-hi.

150
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Es deia Caleb.

151
00:11:28,270 --> 00:11:30,106
L'home que vas matar a Bangkok.

152
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
Els seus dos germans grans, els pares,

153
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
l'àvia, els oncles,
els cosins, les seves famílies,

154
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
nebodes, nebots, amics, jo inclòs,

155
00:11:41,367 --> 00:11:42,660
vam anar al funeral.

156
00:11:43,160 --> 00:11:45,830
Érem 42 persones que ens l'estimàvem.

157
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
No el tornarem a veure
perquè feies la teva feina.

158
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
Així és la vida, oi, Peter?

159
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
Bona xerrada.

160
00:12:02,179 --> 00:12:03,431
Soc aquí. Què vols?

161
00:12:03,973 --> 00:12:04,807
Res.

162
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Tu ets qui busca alguna cosa, no?

163
00:12:08,894 --> 00:12:09,979
Passegem una mica.

164
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
Amb una feina com aquesta
he après una cosa.

165
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
Tothom i tot té un preu.

166
00:12:19,822 --> 00:12:24,702
Si vols alguna cosa de mi, has de decidir
quant estàs disposat a pagar.

167
00:12:26,245 --> 00:12:29,999
Després de tot plegat,
ets un intermediari amb ínfules?

168
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
T'emportes un percentatge
a canvi d'informació secreta?

169
00:12:33,753 --> 00:12:36,838
Has venut una arma química
al millor postor, hòstia.

170
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
Ets perspicaç, però vas errat.

171
00:12:39,717 --> 00:12:44,053
L'hi he venut al postor amb més convicció
i probabilitat de triomfar.

172
00:12:44,054 --> 00:12:45,013
Fent què?

173
00:12:45,014 --> 00:12:49,100
Els hi hauràs de demanar a ells,
si és que els trobes a temps.

174
00:12:49,101 --> 00:12:50,186
Em diràs on són?

175
00:12:50,686 --> 00:12:54,815
Suposo que això depèn
de quant et val la pena.

176
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Ho comences a copsar?

177
00:12:57,485 --> 00:13:01,946
¿Totes les vides que es perdran
quan facin servir Didalera

178
00:13:01,947 --> 00:13:03,406
no t'importen gens?

179
00:13:03,407 --> 00:13:05,200
Si els hagués de posar preu,

180
00:13:05,201 --> 00:13:10,456
seria menor del que t'importa
la vida de la Rose Larkin.

181
00:13:11,499 --> 00:13:13,501
Ja hem arribat al tema. Ho veus?

182
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
Què vols?

183
00:13:16,170 --> 00:13:18,797
El secretari general de les Nacions Unides

184
00:13:18,798 --> 00:13:20,674
té una cosa que busco.

185
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Un expedient.

186
00:13:24,136 --> 00:13:27,305
És l'expedient IUN0134,

187
00:13:27,306 --> 00:13:32,018
ratlla i 20180713.

188
00:13:32,019 --> 00:13:37,066
Els números després de la ratlla
són una data i potser ajuden a trobar-lo.

189
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
Repeteixo el número.

190
00:13:40,110 --> 00:13:44,281
Escolta'l bé i recorda'l per la Rose.

191
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134,

192
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
ratlla i 20180713.

193
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
- El recordes?
- Sí.

194
00:13:59,255 --> 00:14:04,050
El seu ordinador és un dels pocs
que hi pot accedir, si no l'únic.

195
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
Si em portes l'expedient,

196
00:14:05,928 --> 00:14:09,597
et donaré el lloc
on s'està creant l'arma de Didalera

197
00:14:09,598 --> 00:14:12,475
i on la Srta. Larkin
està captiva ara mateix.

198
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
Només això? Un expedient?

199
00:14:15,062 --> 00:14:16,438
Tu mateix ho has dit.

200
00:14:17,064 --> 00:14:20,192
No em dedico
a comprar i vendre informació secreta?

201
00:14:20,693 --> 00:14:24,779
Et vendries un client per l'arxiu?
Com pot valdre més que Didalera?

202
00:14:24,780 --> 00:14:26,781
Et diré una cosa sobre el valor.

203
00:14:26,782 --> 00:14:30,869
No vaig conèixer gaire el meu avi,
que va morir quan jo era petit.

204
00:14:30,870 --> 00:14:35,374
Notava que la mare se l'estimava
i el pes que havia tingut a la seva vida.

205
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
Quan va morir, vaig rebre
una ampolla seva de crema postafaitat.

206
00:14:40,379 --> 00:14:44,592
No tenia cap valor econòmic,
però sí un valor sentimental incalculable.

207
00:14:45,801 --> 00:14:49,555
Costa d'explicar,
si et soc sincer, però ell l'havia tocat.

208
00:14:50,055 --> 00:14:50,973
Era ell.

209
00:14:52,224 --> 00:14:54,476
O, més aviat, el que ell representava,

210
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
la felicitat de ma mare.

211
00:14:56,979 --> 00:14:58,814
Així funciona el valor.

212
00:14:59,315 --> 00:15:02,150
Tu no pots decidir
què considero jo valuós.

213
00:15:02,151 --> 00:15:05,320
La vida d'una dona
pot valer un món per a tu

214
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
i absolutament res per a mi.

215
00:15:08,032 --> 00:15:10,658
Doncs bé, et tinc aquí,

216
00:15:10,659 --> 00:15:14,121
llest per engegar a fer punyetes
la teva vida per la seva.

217
00:15:15,247 --> 00:15:17,124
També ho puc entendre, Peter.

218
00:15:18,083 --> 00:15:19,501
Per això t'ho dic clar,

219
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
accepto.

220
00:15:22,671 --> 00:15:24,340
Això no va de cap expedient.

221
00:15:27,676 --> 00:15:28,676
Si ho faig...

222
00:15:28,677 --> 00:15:30,220
Seràs meu.

223
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
Aquest, amic meu, és el preu.

224
00:15:34,433 --> 00:15:36,226
La teva vida a canvi de la seva.

225
00:15:39,688 --> 00:15:42,232
- Com m'ho faig per entrar?
- Amb convicció.

226
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
Repeteix el número de l'expedient.

227
00:15:46,904 --> 00:15:52,868
IUN0134, ratlla,

228
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
2018...

229
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
0713.

230
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Veus? Més probabilitat de triomfar.

231
00:16:03,754 --> 00:16:05,046
Sé què estàs pensant.

232
00:16:05,047 --> 00:16:06,840
El gran tabú.

233
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
T'ho asseguro, les decisions
del Peter Sutherland pare al passat

234
00:16:11,887 --> 00:16:17,518
no marquen què és important per a tu
o què té valor en aquest moment.

235
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
La decisió és teva.

236
00:16:20,354 --> 00:16:23,065
Tu ets qui suportarà les repercussions.

237
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
En acabar, com em comunico amb tu?

238
00:16:27,945 --> 00:16:32,449
Quan tinguis el que requereixo,
truca a aquest número. Deixa que soni.

239
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
Rebràs un missatge amb instruccions.

240
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Bona sort.

241
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
Vigila'l.

242
00:16:47,297 --> 00:16:49,800
Assegura't que no es desviï del camí.

243
00:17:10,195 --> 00:17:11,029
<i>Peter?</i>

244
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
Ei. Perdona que et molesti.

245
00:17:14,074 --> 00:17:18,077
<i>Sé que soc l'última persona
amb qui vols parlar ara mateix,</i>

246
00:17:18,078 --> 00:17:21,039
<i>l'última del món
a qui faries un favor, però...</i>

247
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
Què vols?

248
00:17:22,750 --> 00:17:24,417
Entrar a l'edifici de l'ONU.

249
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
<i>- Em pots dir alguna cosa de com?</i>
- L'ONU?

250
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
Sí, he d'entrar sense activar cap...

251
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Saps què? Em...

252
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
<i>Em sap greu.
No t'hauria d'haver trucat, és impossible.</i>

253
00:17:36,472 --> 00:17:37,431
Espera.

254
00:17:40,142 --> 00:17:44,270
Et puc fer entrar,
però hem de quedar en persona. Ara mateix.

255
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
No havies marxat amb el Sami?
Què ha passat?

256
00:17:47,191 --> 00:17:48,275
No hi he anat.

257
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
Com, després de les teves mentides?

258
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Hos...

259
00:17:54,281 --> 00:17:55,365
Em sap greu, Noor.

260
00:17:55,866 --> 00:17:57,158
<i>Et puc ajudar.</i>

261
00:17:57,159 --> 00:18:00,328
Però només et dirigeixo la paraula

262
00:18:00,329 --> 00:18:02,663
perquè ara necessito una cosa de tu.

263
00:18:02,664 --> 00:18:03,582
D'acord.

264
00:18:04,208 --> 00:18:07,044
- Només t'ho puc demanar en persona.
- Molt bé.

265
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
Quedem al soterrani de sempre.

266
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
Sí? Vaig de camí.

267
00:18:29,191 --> 00:18:32,611
Molt bé. Pots obrir
la vàlvula del dipòsit de nitrogen?

268
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
{\an8}D'acord. I ara, què?

269
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
Esperem una mica.
Hauria de pressuritzar les bombes

270
00:18:43,539 --> 00:18:46,499
i porgar l'oxigen restant
de les línies de transport.

271
00:18:46,500 --> 00:18:50,211
Entretant, cal treballar
en un estabilitzador que eviti l'oxidació.

272
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
Potser un èster de fosfat
de triclorur de fòsfor.

273
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
Perdó, això no surt
a química de l'institut.

274
00:18:56,176 --> 00:18:58,344
No pateixis. Aquest component, el KX,

275
00:18:58,345 --> 00:19:02,140
s'oxida ràpidament quan s'exposa a l'aire
i s'expandeix quan es vaporitza.

276
00:19:02,141 --> 00:19:05,435
Per això és tan letal
exposar-se a uns mil·lilitres.

277
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
L'estabilitzador evita que passi.

278
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
No, però alenteix l'oxidació
mentre treballem al laboratori.

279
00:19:12,985 --> 00:19:15,279
Sense això, el KX és massa inestable.

280
00:19:15,904 --> 00:19:18,282
Modera la reacció per seguretat.

281
00:19:19,032 --> 00:19:21,076
O això espero. Ho entens?

282
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Sí.

283
00:19:23,203 --> 00:19:24,079
No.

284
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
És la millor forma de no morir
quan treballem a gran escala.

285
00:19:32,629 --> 00:19:36,674
- Li hem de donar l'ajuda que necessiti.
- Té una ajudant, ja va bé.

286
00:19:36,675 --> 00:19:40,845
La dona que gairebé mates?
La teva temeritat ens sortirà cara.

287
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
Si el químic no pot treballar...

288
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Li portaré la dona i la filla
tros a tros fins que pugui.

289
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Tothom valora una data límit.

290
00:19:49,980 --> 00:19:53,941
Sempre has tingut aquest problema,
t'acolloneix fer la feina bruta.

291
00:19:53,942 --> 00:19:55,902
Et va bé que m'embruti jo les mans.

292
00:19:55,903 --> 00:19:59,947
I a tu et ceguen els detalls.
Tenim una oportunitat per fer-ho bé.

293
00:19:59,948 --> 00:20:03,659
Només tenim la família
per obligar el químic a obeir.

294
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
- Posa't les piles.
- O què?

295
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
Per fi treus pebrots i me n'alegro,

296
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
però recorda qui ho ha fet possible.

297
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
Vols ajudar?

298
00:20:21,970 --> 00:20:25,307
Troba com manipular la noia
que no vols matar en absolut.

299
00:20:25,807 --> 00:20:30,187
Tenim el doctor lligat.
Necessitem lligar-la a ella.

300
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
- Vens sol?
- Sí, només jo.

301
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Res que digui pot compensar
el que li ha passat a ton germà.

302
00:20:58,048 --> 00:21:02,886
No et mereixies que et digués una mentida
i em sap molt greu com va anar tot.

303
00:21:03,553 --> 00:21:05,931
No tinc dret de demanar-te res.

304
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
No et demanaré que em perdonis.

305
00:21:09,893 --> 00:21:10,769
Però, sisplau,

306
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
ajuda'm a salvar la Rose.

307
00:21:14,523 --> 00:21:17,442
Tot ha estat per evitar
un atemptat amb una arma química.

308
00:21:17,943 --> 00:21:23,073
Qui el vol perpetrar s'ha endut la Rose
i, si no ho aturo, la mataran,

309
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
a ella i a milers de persones.

310
00:21:26,535 --> 00:21:31,039
Si ho aturo, i ho he d'intentar,
tot plegat haurà valgut la pena.

311
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
He d'entrar a l'ONU.

312
00:21:35,043 --> 00:21:38,672
Si m'ajudes,
et puc reunir amb ta mare aquesta nit.

313
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
T'ho juro.

314
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
No em puc creure que em tornis a mentir.

315
00:21:44,219 --> 00:21:46,972
- No menteixo.
- Sé que la vas deixar a l'Iran.

316
00:21:47,973 --> 00:21:52,435
L'han detingut i li fan ves a saber què.
Les nostres vides no t'importen!

317
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- És aquí.
- Mentider!

318
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
Sí?

319
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- Soc el Peter.
<i>- Quina sorpresa sentir-te.</i>

320
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
Soc amb la Noor.
No era a la trobada per culpa meva.

321
00:22:16,043 --> 00:22:21,423
Segons els iranians, sa mare és a l'Iran.
Posa l'Azita al telèfon i després parlem.

322
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Té.

323
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Mama?

324
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Fes que parlin.

325
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Mama?</i>
- Noor?

326
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
<i>Ets tu, Noor?</i>

327
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
Sí, soc jo.

328
00:22:48,200 --> 00:22:49,283
Estàs bé? On?

329
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
A Nova York.

330
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>He pogut marxar.</i>

331
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>Però...</i>

332
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
El Farhad...

333
00:23:01,671 --> 00:23:02,589
Ja ho sé.

334
00:23:03,423 --> 00:23:04,883
M'han donat la notícia.

335
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
Em sap molt greu.

336
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
És culpa meva.

337
00:23:14,559 --> 00:23:16,310
Tot ha passat per culpa meva.

338
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
<i>No diguis això.</i>

339
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
On ets?

340
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- Quan et podré veure?
<i>- Aviat.</i>

341
00:23:23,318 --> 00:23:24,569
Ens veiem molt aviat.

342
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
T'estimo, mama.

343
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
I jo a tu, <i>azizam</i>. T'estimo moltíssim.

344
00:23:38,208 --> 00:23:39,251
Peter?

345
00:23:47,300 --> 00:23:50,928
Queda-te'l. Un cop fora de perill,
repeteix la trucada. El Sami et recollirà.

346
00:23:50,929 --> 00:23:54,516
Si no et troba abans.
Segur que està localitzant la trucada.

347
00:23:56,017 --> 00:23:58,145
Em pots ajudar, Noor?

348
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Sisplau?

349
00:24:03,066 --> 00:24:07,111
A la missió et podria fer
una acreditació de convidat amb una foto.

350
00:24:07,112 --> 00:24:10,322
- Segurament, entraries a la seu...
- No necessito més.

351
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Però seria inútil.

352
00:24:12,742 --> 00:24:14,034
El Javad és aquí.

353
00:24:14,035 --> 00:24:16,036
T'espera fora per capturar-te.

354
00:24:16,037 --> 00:24:20,166
Han descobert el que feia
i m'han detingut per tornar-me a l'Iran.

355
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Em sap greu, no podia escollir.

356
00:24:22,669 --> 00:24:26,548
Quan sortim, el Javad i els altres guardes
et duran a la missió.

357
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- Quants són?
- Quatre.

358
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- Armats?
- Segurament.

359
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
Esperen que et defensis com el darrer cop.

360
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- Què et passarà?
- M'escortaran fins a la missió.

361
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
En què penses?

362
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Saps com es fan servir?

363
00:25:01,541 --> 00:25:04,001
Si l'estabilitzador va
segons els meus càlculs,

364
00:25:04,002 --> 00:25:06,546
el KX hauria de tornar-se porpra.

365
00:25:07,130 --> 00:25:08,172
Com ho saps?

366
00:25:08,173 --> 00:25:12,009
El fòsfor vermell que conté
i les restes que queden al cianogen

367
00:25:12,010 --> 00:25:16,431
el tornen porpra quan es condensen
en un líquid, si l'enllaç ha funcionat.

368
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Què vol?
- No ho sé.

369
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
Entra.

370
00:25:46,503 --> 00:25:47,337
Qui ets?

371
00:25:48,171 --> 00:25:49,046
No menteixis.

372
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
Soc l'ajudant del Dr. Cole.

373
00:25:50,966 --> 00:25:53,634
- No ets química.
- Són els nervis.

374
00:25:53,635 --> 00:25:56,220
Mai m'havien apuntat al cap
mentre feia una cosa així.

375
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Estàs mentint.

376
00:25:58,640 --> 00:26:00,683
Duies això a la motxilla.

377
00:26:00,684 --> 00:26:02,893
Arxius de la CIA sobre Didalera.

378
00:26:02,894 --> 00:26:09,275
Potser els he agafat de casa del Dr. Cole.
Estàvem revisant els seus documents.

379
00:26:09,276 --> 00:26:11,944
No dissimules tan bé com et penses.

380
00:26:11,945 --> 00:26:15,155
T'ho demano per darrer cop. Qui ets?

381
00:26:15,156 --> 00:26:17,784
Per a qui treballes? Qui sap que ets aquí?

382
00:26:19,119 --> 00:26:19,995
Tothom.

383
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
Ben aviat, això serà ple de policies.

384
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Espera, sisplau!

385
00:26:26,251 --> 00:26:30,754
Fa anys que intentem que el teu govern
admeti l'existència d'això.

386
00:26:30,755 --> 00:26:33,842
I ara apareixes
amb l'arxiu a sobre com si res.

387
00:26:34,342 --> 00:26:35,676
Comença a parlar.

388
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
Entesos. Tens raó.

389
00:26:38,847 --> 00:26:40,098
Saps per què el tinc?

390
00:26:41,308 --> 00:26:45,562
Soc part de l'equip que et buscava
i la resta ve de camí.

391
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Mata'm i sumaràs assassinar
una agent de l'FBI al teu historial.

392
00:26:50,191 --> 00:26:51,276
No et crec.

393
00:26:51,943 --> 00:26:54,029
Si sabessin on ets, ja serien aquí.

394
00:26:54,613 --> 00:26:56,740
Per què tens l'arxiu? Què m'amagues?

395
00:26:57,991 --> 00:26:59,701
Busques una sortida.

396
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
A casa del doctor
es notava que no vols fer mal a ningú.

397
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
T'estan coaccionant per fer-ho?

398
00:27:07,000 --> 00:27:10,210
- Treballen per a mi i m'obeeixen.
- N'estàs segur?

399
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
Us he vist discutir.
No sembla que t'obeeixi.

400
00:27:13,632 --> 00:27:17,926
I jo t'he vist voltar pel laboratori
com si en trepitgessis un per primer cop.

401
00:27:17,927 --> 00:27:19,845
Fins quan faràs durar la broma?

402
00:27:19,846 --> 00:27:21,263
Ajuda'm a posar-hi fi.

403
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
No es pot. Occident pagarà
per com ha tractat la meva família.

404
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
Això és part d'un coi de venjança?

405
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
De debò vols atacar gent amb això?

406
00:27:30,106 --> 00:27:34,986
Sé què és Didalera, sé que és perillosa
i sé que abans no m'has volgut matar.

407
00:27:35,487 --> 00:27:39,616
Estic convençuda que no vols matar
milers de persones, cosa que passarà.

408
00:27:41,660 --> 00:27:43,243
- No cal que ho facis.
- Calla.

409
00:27:43,244 --> 00:27:45,830
- Podries ser l'heroi.
- He dit que prou!

410
00:27:47,666 --> 00:27:49,625
És tard per aturar el que ve.

411
00:27:49,626 --> 00:27:51,252
No si em deixes marxar.

412
00:27:52,754 --> 00:27:56,424
Saps per què tinc l'arxiu?
Treballo amb l'FBI.

413
00:27:56,925 --> 00:28:01,471
Saps els agents químics que heu robat?
Us seguíem la pista a cada pas.

414
00:28:02,597 --> 00:28:04,432
Tens raó, no vindrà ningú.

415
00:28:05,558 --> 00:28:09,979
Però ens pots ajudar. Deixa'm marxar
i faré venir l'FBI, la CIA, tothom.

416
00:28:10,647 --> 00:28:12,564
Ho podem aturar aquí i ara.

417
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
- Si ens pesca el Markus...
- Ens hem d'arriscar.

418
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Veig clar que no ets cap monstre.

419
00:28:21,366 --> 00:28:25,787
Tens gent que es preocupa de tu,
t'estima i vol un futur amb tu, oi?

420
00:28:26,454 --> 00:28:28,289
Què pensarien de tot això?

421
00:28:29,290 --> 00:28:30,166
L'Sloane.

422
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
Sempre diu
que soc millor que la meva família.

423
00:28:35,088 --> 00:28:38,424
Pregunta al Dr. Cole
de què és capaç aquesta substància.

424
00:28:38,425 --> 00:28:39,801
I pregunta't

425
00:28:41,010 --> 00:28:43,763
si podràs viure
amb les mans tacades de sang.

426
00:28:45,181 --> 00:28:46,141
L'Sloane podrà?

427
00:28:47,976 --> 00:28:49,978
Qui vols ser per a ella?

428
00:28:53,606 --> 00:28:54,566
Espera'm aquí.

429
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
Espera.

430
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Atura't ara mateix.

431
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Noor, què passa?

432
00:29:21,259 --> 00:29:24,178
És tot vostre. Vull tornar a casa.

433
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Porteu-la a la missió.

434
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
Noor.

435
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
Noor!

436
00:29:36,149 --> 00:29:40,194
Et detinc pel crim d'espiar
contra la República Islàmica.

437
00:29:40,195 --> 00:29:41,612
Em detens a Nova York?

438
00:29:41,613 --> 00:29:44,073
Una ciutat perillosa
amb moltes desaparicions.

439
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
I si m'hi nego?

440
00:29:46,743 --> 00:29:47,869
Canviem d'estratègia.

441
00:31:02,735 --> 00:31:04,404
No vindrà ningú a salvar-te.

442
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Millor.

443
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Pagaràs pels teus crims.

444
00:33:30,508 --> 00:33:31,718
El moment revelació.

445
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Hem de parlar.

446
00:33:59,495 --> 00:34:01,622
- Ja està?
- És la mostra de control.

447
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Un agent químic KX estable.

448
00:34:06,669 --> 00:34:08,337
Vull que em siguis sincer.

449
00:34:09,881 --> 00:34:13,091
Si es fa servir,
l'arma es podria contenir?

450
00:34:13,092 --> 00:34:14,719
- Contenir?
- Això he dit.

451
00:34:15,720 --> 00:34:20,974
No ho entens. No es crea
una cosa així si t'amoïna contenir-la.

452
00:34:20,975 --> 00:34:24,687
No saps com funciona
el component que m'has fet crear?

453
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
Es pot aplicar
com qualsevol altra arma química binària.

454
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
Però l'oxigen
és l'element secundari del KX.

455
00:34:37,950 --> 00:34:40,536
Quan s'exposa a l'aire,

456
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
la seva molaritat
s'incrementa exponencialment.

457
00:34:43,915 --> 00:34:48,960
Si el tires en una cambra plena, la gent
el respirarà abans de saber que hi és.

458
00:34:48,961 --> 00:34:51,631
- S'ofegaran.
- Els que tinguin sort.

459
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
El més probable
és que en notin l'efecte vesicant

460
00:34:56,052 --> 00:34:58,762
quan l'aire de dins
reaccioni a l'exposició

461
00:34:58,763 --> 00:35:00,847
i s'estengui als pulmons.

462
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Et crema per dins a mesura que el respires

463
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
i per fora quan el vapor
t'entra en contacte amb la pell.

464
00:35:08,272 --> 00:35:09,773
Com més inhales,

465
00:35:09,774 --> 00:35:14,361
més oxigen empasses mentre el dolor
et fa lluitar per respirar,

466
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
més crema i més ràpid s'estén.

467
00:35:17,615 --> 00:35:19,492
Resaries per tal d'ofegar-te.

468
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
No.

469
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
No es pot contenir.

470
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
A la mà tens un vial d'assassinat.

471
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
I això?

472
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
És una massacre.

473
00:35:43,015 --> 00:35:44,642
Vull que m'escoltis bé.

474
00:35:45,977 --> 00:35:48,688
Passi el que passi,
no pots completar la feina.

475
00:35:49,981 --> 00:35:52,357
No calia amenaçar la meva família

476
00:35:52,358 --> 00:35:54,609
i posar-me en una gàbia transparent.

477
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- Ens vigilen.
- Allarga-ho tant com sigui possible.

478
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Amb prou temps,
us trec a tu i a la noia d'aquí.

479
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
No marxaré sense la meva família.

480
00:36:04,078 --> 00:36:04,996
Ho entenc.

481
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
IMPRIMINT MAGENTA
CANCEL·LAR

482
00:36:21,387 --> 00:36:22,680
CIAN, SEGONA CAPA

483
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Noor?

484
00:37:46,639 --> 00:37:47,765
Què fas aquí?

485
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
Sisplau, he...

486
00:37:53,437 --> 00:37:54,939
T'he preguntat què feies.

487
00:37:56,148 --> 00:37:57,233
Vull explicacions.

488
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
Era cert...

489
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Ets una espia dels estatunidencs.

490
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Què els has dit?

491
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
Res, només...

492
00:38:13,874 --> 00:38:15,668
És l'informe francès.

493
00:38:16,168 --> 00:38:18,878
- No n'has de fer res.
- La seva filla hi surt.

494
00:38:18,879 --> 00:38:20,964
Si dius res sobre el tema,

495
00:38:20,965 --> 00:38:23,259
faré que tot et vagi encara pitjor.

496
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Vostè volia protegir-la.

497
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Els traïdors com tu es mereixen un càstig.

498
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
Que els duguin a casa
per jutjar els seus crims.

499
00:38:32,435 --> 00:38:34,978
La seva filla no ha comès cap crim.

500
00:38:34,979 --> 00:38:35,896
Oi que no?

501
00:38:36,731 --> 00:38:38,149
He sentit què va passar.

502
00:38:38,983 --> 00:38:41,277
Va fugir a París amb el xicot.

503
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
És la seva adreça?

504
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Llavors saben on és.

505
00:38:48,701 --> 00:38:51,329
Ha de donar
la informació als seus superiors.

506
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
I si el puc ajudar?

507
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
L'únic que faràs per mi és entregar-te.

508
00:39:08,429 --> 00:39:09,347
Deixi'm anar.

509
00:39:11,682 --> 00:39:15,936
Aniré directa a l'ONU i entregaré
el document a la delegació francesa.

510
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Podem alertar aquesta gent.

511
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
Alertar la seva filla.

512
00:39:23,194 --> 00:39:25,821
Donar-li l'oportunitat
de viure la seva vida.

513
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
Com confio
que una traïdora farà alguna cosa noble?

514
00:39:33,162 --> 00:39:34,955
Em pot acusar de tot.

515
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
En té les proves.

516
00:39:39,168 --> 00:39:42,380
Sap que he intentat desertar

517
00:39:43,381 --> 00:39:45,883
i treure la meva família de l'Iran.

518
00:39:47,093 --> 00:39:50,096
I que mon germà
va morir assassinat per aquesta raó.

519
00:39:52,431 --> 00:39:59,146
Res que vostè i les seves presons em facin
em farà sentir pitjor del que ja em sento.

520
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
Ara, quan ma mare em miri,

521
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
em veurà com la responsable
de perdre l'únic fill que tenia.

522
00:40:13,452 --> 00:40:15,538
No em pot fer res de pitjor.

523
00:40:17,039 --> 00:40:19,166
Deixi'm continuar sent una traïdora.

524
00:40:20,209 --> 00:40:21,627
Digui-l'hi tot al Javad.

525
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
M'he colat per emportar-me els documents
i he fugit abans que em pogués aturar.

526
00:40:30,344 --> 00:40:31,720
Ningú ha de saber més.

527
00:40:35,933 --> 00:40:38,018
Doni l'oportunitat a la seva filla.

528
00:40:52,575 --> 00:40:54,577
Et donaré deu minuts d'avantatge.

529
00:40:56,537 --> 00:40:59,039
Després, avisaré els guàrdies.

530
00:41:26,150 --> 00:41:28,443
La Noor és fora de la missió iraniana.

531
00:41:28,444 --> 00:41:31,029
El mòbil m'ha dut fins aquí.
No veig el Peter.

532
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
<i>- La duc amb sa mare?</i>
- Encara no, però segueix-la.

533
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
A veure si ens porta al Peter
abans de treure-la.

534
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
<i>- Aniré pensant en més idees.</i>
- D'acord.

535
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
On és el Vega?

536
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
Lentament.

537
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
M'hauria d'haver callat aquesta adreça.

538
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
On és el Solomon? Què ha passat al refugi?

539
00:42:31,298 --> 00:42:34,260
- Has de confiar en mi.
- Confiar? Has...

540
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
L'has deixat anar?

541
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
El Solomon
m'ha dut al seu cap, el comprador.

542
00:42:40,599 --> 00:42:44,811
Diu que em dirà a qui ha venut Didalera.
Quan ho faci, et truco la primera.

543
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
Però m'has de deixar sortir.

544
00:42:48,023 --> 00:42:50,233
- Peter...
- Qui té Didalera, té la Rose.

545
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Ja ho sé! Fem el que podem per trobar-la.

546
00:42:52,945 --> 00:42:54,113
Aneu perduts, oi?

547
00:42:54,697 --> 00:42:58,533
No teniu pistes, proves
oportunitats ni res de res.

548
00:42:58,534 --> 00:43:01,953
- Ajuda'ns per la via correcta.
- No n'hi ha cap, només aquesta.

549
00:43:01,954 --> 00:43:04,582
Si segueixes per aquest camí,
estàs acabat.

550
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
Aquest cop, no diguis
que el fi justifica els mitjans.

551
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Catherine, has de...

552
00:43:12,298 --> 00:43:15,216
- No em quedaré de braços plegats.
- Ni jo.

553
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
Però t'he de detenir per les teves accions

554
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
i no vull fer servir la força, de debò.

555
00:43:21,223 --> 00:43:24,560
Si he de passar
la resta de la meva vida en una cel·la

556
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
perquè vaig escollir
salvar milers de vides,

557
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
ho faré.

558
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Es tracta de milers de vides o de la Rose?

559
00:43:35,904 --> 00:43:38,240
Dispara'm o aparta't.

560
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
No! Peter!

561
00:43:47,374 --> 00:43:48,208
Peter!

562
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Peter!

563
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
Què passa?

564
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
Fa hores que treballa
i només ha produït això.

565
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
No és acceptable.

566
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
Ves amb compte, ens pot matar a tots.

567
00:44:20,658 --> 00:44:22,950
- Què fas amb allò?
- Per què trigues tant?

568
00:44:22,951 --> 00:44:26,621
Es necessita temps
per fer una mostra i analitzar-la.

569
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- No tenim temps.
- Escolta'l.

570
00:44:28,457 --> 00:44:31,794
- Per això l'hem portat.
- Potser no entens la situació.

571
00:44:32,419 --> 00:44:33,670
Has de fer memòria.

572
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Porteu la família!
- No, espereu!

573
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- No!
- Markus!

574
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
S'ha acabat fer-ho a la teva manera.

575
00:44:46,809 --> 00:44:47,893
Estic amb tu.

576
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
No!

577
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
Sisplau, he fet el que em demaneu.

578
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
No, sisplau, no ho facis!

579
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- Sisplau.
- Espera.

580
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Mama!
- Em dius la veritat?

581
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
Te l'estic dient!

582
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
Puc fer-ne més.
La prova demostra la teoria.

583
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- Per què trigues tant?
- No trigo!

584
00:45:07,788 --> 00:45:10,373
No trigo pas!

585
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
No vaig lent!

586
00:45:12,960 --> 00:45:14,128
Per què el mires?

587
00:45:18,340 --> 00:45:20,091
- Què li has dit?
- Marxa.

588
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Markus...
- Per què la treus del laboratori?

589
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
T'estàs passant.

590
00:45:25,889 --> 00:45:30,310
Jo decideixo què fa aquesta família,
no tu. Això s'ha acabat.

591
00:45:38,235 --> 00:45:42,321
- Tanqueu-lo al congelador.
- Què? Ets boig? Treballes per a mi.

592
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- A elles, al despatx.
- Markus, atura això!

593
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Anirà bé.
- No!

594
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Soc el Tomás Bala!

595
00:45:48,036 --> 00:45:50,372
- No és res. Feu el que diguin.
- No!

596
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
Vosaltres dos, torneu al laboratori

597
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
i no sortiu fins que acabeu la feina.

598
00:45:59,006 --> 00:46:01,133
No ho tornaré a demanar amablement.

599
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
Per què trigaves?

600
00:46:22,946 --> 00:46:25,616
- Tens l'acreditació?
- Sí, però canviem de pla.

601
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- Com?
- T'hi acompanyo.

602
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Deixeu-nos sols.

603
00:46:50,599 --> 00:46:53,143
Els no-creients
no caben a la nostra causa.

604
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
Quan has perdut la fe, Tomás?

605
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
Markus, cosí...

606
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
No, ja no ens pots considerar
de la família. Ja és història.

607
00:47:02,402 --> 00:47:07,199
Teníem com a propòsit desemmascarar
les mentides d'Occident. Dels EUA.

608
00:47:07,825 --> 00:47:10,619
No repetir
els errors estúpids de mon pare.

609
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
Va fer coses horribles i monstruoses.

610
00:47:15,415 --> 00:47:18,210
I ara ho està pagant.

611
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
Markus, no se'l pot salvar de la justícia.

612
00:47:23,048 --> 00:47:24,466
Aquesta és la realitat.

613
00:47:25,175 --> 00:47:27,886
Esdevenir monstres
per intentar-ho és absurd.

614
00:47:29,805 --> 00:47:33,934
Amb el meu lideratge, els Bala
tornaran a ser respectables i poderosos.

615
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
Soc el cap de la família i ho respectaràs.

616
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Em seguiràs.

617
00:47:40,274 --> 00:47:45,821
Junts, tu i jo portarem
pau i prosperitat al nostre poble.

618
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- El nostre poble?
- Sí.

619
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
Quant fa
que no ens consideraves el teu poble?

620
00:47:52,411 --> 00:47:54,913
Al principi,
a l'oncle Viktor li sabia greu

621
00:47:55,497 --> 00:47:57,916
que deixessis de venir de l'internat.

622
00:47:58,667 --> 00:48:00,877
Feia el numeret davant de la resta.

623
00:48:00,878 --> 00:48:06,133
"El meu Tomás conquerirà Occident
i els vencerà en terreny propi."

624
00:48:07,593 --> 00:48:09,094
Però jo sabia la veritat.

625
00:48:10,387 --> 00:48:11,638
El vas abandonar.

626
00:48:12,139 --> 00:48:15,225
Ens vas abandonar,
vas abandonar el teu poble.

627
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
Ho sabia abans que ton pare,
però ho va acabar acceptant.

628
00:48:18,770 --> 00:48:22,023
Ja n'hi ha prou, hòstia.
Deixa'm sortir ara mateix.

629
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Mai no vas ser digne del cognom "Bala".

630
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
Ho sabia i, amb el temps,
ell també ho va saber.

631
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
Ets un animal de merda!

632
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
No seràs perdonat!

633
00:48:39,750 --> 00:48:42,836
Clamo al Senyor en la meva desgràcia
i ell em respon.

634
00:48:43,337 --> 00:48:44,171
Què?

635
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
Allibera'm dels llavis mentiders
i de la llengua impostora.

636
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Què murmures?

637
00:48:54,348 --> 00:48:56,099
Què et donarà el Senyor?

638
00:48:57,392 --> 00:48:59,311
¿Què t'afegirà,

639
00:49:00,312 --> 00:49:01,480
llengua impostora?

640
00:49:09,029 --> 00:49:10,906
Fletxes esmolades de guerrer.

641
00:49:12,866 --> 00:49:14,450
No!

642
00:49:14,451 --> 00:49:17,536
No, sisplau!

643
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Sisplau!

644
00:51:55,237 --> 00:51:57,531
Subtítols: Rocío Rincón Fernández

