1
00:00:06,297 --> 00:00:08,966
(《暗夜情報員》前情提要)

2
00:00:08,967 --> 00:00:11,343
法哈德,你在幹嘛?

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
我要回去...

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,223
你得跟她講實話

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,559
她可能告訴使館,那我們就一無所有

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
- 他們瞞著我什麼?
- 他手臂好像骨折了

7
00:00:22,564 --> 00:00:24,023
謝謝你對我說實話

8
00:00:24,024 --> 00:00:26,859
你犯下戰爭罪被判刑
幫你求情可不簡單

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,652
你除了花錢還做了什麼?

10
00:00:28,653 --> 00:00:30,529
明天準備得怎麼樣?

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,781
- 如期進行中
- 很好,車上幫我留位子

12
00:00:32,782 --> 00:00:35,034
- 真的?
- 我現在知道計畫了

13
00:00:35,035 --> 00:00:38,371
我要請你指認照片上的這個人

14
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
不對,不可能

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,418
不可能...

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,545
這些跟“毛地黃”沒關係

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,630
你是說茹爾的弟弟白死了?

18
00:00:48,631 --> 00:00:50,841
想追查下去,都只能透過索羅門

19
00:00:50,842 --> 00:00:53,761
新的管道,也就是出賣法國情報的人

20
00:00:53,762 --> 00:00:55,095
賈桂琳羅蘭探員

21
00:00:55,096 --> 00:00:57,389
- 那你要怎樣?
- 幫我引薦

22
00:00:57,390 --> 00:01:00,642
- 賈桂琳說你會買情報
- 她還說什麼?

23
00:01:00,643 --> 00:01:01,560
他們在竊聽

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,145
- 他們知道我們在
- 凱瑟琳

25
00:01:03,146 --> 00:01:05,607
這就是紐約的問題,太多老鼠屎了

26
00:01:06,107 --> 00:01:06,983
不行!

27
00:01:09,277 --> 00:01:12,654
你要告訴我彼得蘇德蘭的所有底細

28
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
還有暗夜行動到底是什麼

29
00:01:38,890 --> 00:01:42,393
{\an8}(六年前)

30
00:02:02,247 --> 00:02:03,164
先生要幫忙嗎?

31
00:02:04,165 --> 00:02:06,209
- 什麼?
- 你應該小心點

32
00:02:06,709 --> 00:02:09,253
很多人在這個轉角都開太快

33
00:02:09,254 --> 00:02:11,839
你停這裡真的很不安全

34
00:02:11,840 --> 00:02:13,632
對啊,謝謝

35
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
我有叫拖吊車,很快就能離開

36
00:02:16,427 --> 00:02:18,137
那我等他們來

37
00:02:18,138 --> 00:02:20,806
不用啦,沒關係,不會太久

38
00:02:20,807 --> 00:02:21,724
我無所謂

39
00:02:23,726 --> 00:02:26,061
我不想耽誤你晚上的時間

40
00:02:26,062 --> 00:02:28,272
看來好像有人在等你

41
00:02:28,273 --> 00:02:30,900
- 你要幫爺爺奶奶?
- 沒有,我姊姊

42
00:02:31,401 --> 00:02:33,026
我們有租這幾樣東西

43
00:02:33,027 --> 00:02:37,198
像輪椅和淋浴椅,租了幾個月,但...

44
00:02:38,324 --> 00:02:39,450
現在我們...

45
00:02:40,285 --> 00:02:41,743
我們認命了

46
00:02:41,744 --> 00:02:44,831
所以我要裝修一下,方便她行動

47
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
能請教發生什麼事嗎?

48
00:02:49,043 --> 00:02:50,295
肇事逃逸

49
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
其實她兩條腿都沒了

50
00:02:54,549 --> 00:02:55,549
太可憐了

51
00:02:55,550 --> 00:02:56,968
警察抓到人沒?

52
00:02:57,552 --> 00:02:58,636
沒有

53
00:03:01,431 --> 00:03:03,223
你是早起還是熬夜?

54
00:03:03,224 --> 00:03:04,142
早起

55
00:03:04,851 --> 00:03:06,561
我一大早在市區有事

56
00:03:07,145 --> 00:03:08,229
華爾街吧?

57
00:03:09,105 --> 00:03:09,939
不是

58
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
不過你可以說我是交易員

59
00:03:15,320 --> 00:03:17,697
我的司機今天早上沒來

60
00:03:18,198 --> 00:03:21,200
我想打給他,但他的號碼是空號

61
00:03:21,201 --> 00:03:24,411
可憐,看來你還得找新司機

62
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
也許吧

63
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
你真的認命了?

64
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
你姊姊的事?

65
00:03:39,761 --> 00:03:40,803
沒辦法啊

66
00:03:43,264 --> 00:03:45,308
我覺得一定都有辦法

67
00:03:46,351 --> 00:03:47,727
警察有幾條線索

68
00:03:48,228 --> 00:03:49,770
我一直打電話催

69
00:03:49,771 --> 00:03:53,816
但他們大概覺得
我姊只是個波多黎各倒楣鬼...

70
00:03:54,651 --> 00:03:55,693
就放棄找了

71
00:03:56,694 --> 00:03:58,321
- 你也放棄了嗎?
- 沒有

72
00:03:58,947 --> 00:04:01,198
我在事發那條路找了幾個月

73
00:04:01,199 --> 00:04:03,492
希望能碰到他們

74
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
我知道撞她的是黑色寶馬

75
00:04:05,745 --> 00:04:08,038
我在車上擺了好幾個月的球棒

76
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
以防萬一

77
00:04:09,999 --> 00:04:13,669
可是無所謂了
因為我姊姊終究需要我

78
00:04:13,670 --> 00:04:17,048
所以既然沒人幫我們,我就得幫她

79
00:04:20,551 --> 00:04:22,970
- 謝謝你陪我
- 好

80
00:04:22,971 --> 00:04:25,932
- 我可以給你一點...
- 不用了,這沒什麼

81
00:04:26,766 --> 00:04:28,643
小心,要保重哦

82
00:04:29,143 --> 00:04:30,103
你也是

83
00:04:33,106 --> 00:04:35,483
(紐約州,帝國州)

84
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
{\an8}(謝謝你上週幫忙,我要找新司機)

85
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
(紐約州駕照,凱林盧卡)

86
00:05:22,155 --> 00:05:25,199
《暗夜情報員》

87
00:05:30,830 --> 00:05:32,206
還不夠緊耶

88
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
要我弄緊嗎?

89
00:05:34,792 --> 00:05:36,336
不用,我很舒服

90
00:05:38,129 --> 00:05:38,963
那你呢?

91
00:05:42,342 --> 00:05:43,926
不得不佩服你

92
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
這地方真他媽悶

93
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
很像你在白宮待的地下辦公室嗎?

94
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
你竟然進得去聯調局

95
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
畢竟你爸是賣國賊

96
00:05:58,649 --> 00:06:00,443
他們有說怎麼抓到他的嗎?

97
00:06:00,943 --> 00:06:02,569
你不想知道?

98
00:06:02,570 --> 00:06:04,571
聯調局已經結案了

99
00:06:04,572 --> 00:06:08,076
聯調局逮捕你爸以前
根本就沒調查過他

100
00:06:08,659 --> 00:06:10,410
沒有半個局調查過他

101
00:06:10,411 --> 00:06:12,205
除非有其他...

102
00:06:13,164 --> 00:06:14,374
檯面下的單位

103
00:06:16,042 --> 00:06:18,127
你知道“暗夜行動”嗎?

104
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
彼得,出來

105
00:06:34,435 --> 00:06:37,771
我剛才跟莫斯立副局長通電話
他正要來偵訊索羅門

106
00:06:37,772 --> 00:06:39,148
他知道暗夜行動

107
00:06:40,191 --> 00:06:43,443
- 他們有調查我爸嗎?
- 他在擾亂你的思緒

108
00:06:43,444 --> 00:06:46,154
想找出能利用的弱點

109
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
別中計了

110
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
也許只是重複聽來的話

111
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
他們昨晚偷聽我們通訊
所以知道你找他是陷阱

112
00:06:56,999 --> 00:06:58,835
難怪索羅門會殺賈桂琳

113
00:06:59,335 --> 00:07:02,254
索羅門跟中情局的華倫買情報

114
00:07:02,255 --> 00:07:04,923
也跟法國情報局的賈桂琳買情報

115
00:07:04,924 --> 00:07:06,675
你看他有買通聯調局探員嗎?

116
00:07:06,676 --> 00:07:09,595
所以有我們的無線訊號解密金鑰?

117
00:07:10,096 --> 00:07:13,014
難怪他能在曼谷搶先愛麗絲跟我

118
00:07:13,015 --> 00:07:16,394
上級用無線電叫我們到河邊等待營救

119
00:07:17,728 --> 00:07:19,729
我還以為暗夜行動有內賊

120
00:07:19,730 --> 00:07:21,441
你以為是我?

121
00:07:24,152 --> 00:07:25,445
我當時不知道該怎麼想

122
00:07:26,821 --> 00:07:27,697
我懂

123
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
- 對不起
- 我懂啦

124
00:07:33,077 --> 00:07:36,329
索羅門在各國政府單位養眼線

125
00:07:36,330 --> 00:07:37,956
但動機何在?

126
00:07:37,957 --> 00:07:40,376
賈桂琳給他伊朗異議分子名單

127
00:07:40,877 --> 00:07:42,420
他交給伊朗大使

128
00:07:42,920 --> 00:07:45,923
說不定索羅門只是仲介情報買賣

129
00:07:48,176 --> 00:07:51,178
那他把“毛地黃”情報賣給誰?

130
00:07:51,179 --> 00:07:52,095
不知道

131
00:07:52,096 --> 00:07:54,556
抱歉,是蘿絲,茹爾有事

132
00:07:54,557 --> 00:07:56,058
她要我們去接了嗎?

133
00:07:56,559 --> 00:07:57,976
不知道,但她嚇到了

134
00:07:57,977 --> 00:08:00,562
蘿絲要去地下室見她,我也該去

135
00:08:00,563 --> 00:08:03,815
好,我在副局長來以前繼續問索羅門

136
00:08:03,816 --> 00:08:04,734
好

137
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
你還好嗎?

138
00:08:52,448 --> 00:08:53,491
你覺得呢?

139
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
我很擔心你

140
00:08:58,412 --> 00:09:01,249
我早上請假,想帶你去吃早餐

141
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
我不餓

142
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
跟我來

143
00:09:06,003 --> 00:09:09,631
- 也許你等等會想吃
- 不會,我只需要走一走

144
00:09:09,632 --> 00:09:12,301
- 讓頭腦清醒一點
- 那我跟你去

145
00:09:13,302 --> 00:09:14,261
可以邊聊...

146
00:09:14,262 --> 00:09:15,471
聊什麼?

147
00:09:17,014 --> 00:09:19,516
我弟弟死了,我母親失蹤

148
00:09:19,517 --> 00:09:22,687
我再怎麼樣也不想跟你講這種事

149
00:09:27,483 --> 00:09:28,817
對不起,賈瓦德

150
00:09:28,818 --> 00:09:30,152
我不是故意...

151
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
我只是需要獨處

152
00:10:03,227 --> 00:10:05,021
你沒有時差吧?

153
00:10:06,230 --> 00:10:07,063
什麼?

154
00:10:07,064 --> 00:10:09,149
你一天內搭機往返歐洲

155
00:10:09,150 --> 00:10:10,776
連咖啡都沒碰

156
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
其實我很好,今天心跳有點快

157
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
那就放輕鬆吧

158
00:10:19,660 --> 00:10:22,872
我想先去逛高檔百貨公司

159
00:10:23,789 --> 00:10:25,332
然後給人按摩?

160
00:10:25,333 --> 00:10:27,001
還是逛幾間畫廊

161
00:10:27,627 --> 00:10:29,086
再到雀兒喜區吃飯

162
00:10:30,463 --> 00:10:34,008
也可以爬到床上,我來讓你“鬆一下”

163
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
抱歉,我今天整天開會

164
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
開會?

165
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
你爸爸現在要你做什麼?

166
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
湯瑪斯...

167
00:10:49,023 --> 00:10:51,817
你沒有維克多也過得很成功

168
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
我們很努力

169
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
不管他要你做什麼

170
00:10:56,364 --> 00:10:59,950
都別為了他犧牲我們倆

171
00:11:02,703 --> 00:11:03,996
你沒欠他什麼

172
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
我自有分寸

173
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
有跟上進度嗎?

174
00:11:26,686 --> 00:11:28,813
- 分秒不差
- 很好,我去換裝

175
00:11:29,397 --> 00:11:33,234
- 你用不著去
- 我父親堅持要我帶隊

176
00:11:37,863 --> 00:11:39,280
手伸出來

177
00:11:39,281 --> 00:11:40,323
為什麼?

178
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
伸出來

179
00:11:48,165 --> 00:11:49,625
你他媽別出包

180
00:12:20,656 --> 00:12:21,532
嗨

181
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
怎麼了?

182
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
要去安身處了嗎?

183
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
我媽和我弟在哪裡?

184
00:12:32,877 --> 00:12:34,127
你今晚會看到他們

185
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
安身處有醫生嗎?

186
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
- 醫生?
- 你說法哈德的手臂骨折

187
00:12:40,426 --> 00:12:43,762
對哦,他已經看醫生了

188
00:12:43,763 --> 00:12:44,680
真的?

189
00:12:45,556 --> 00:12:46,389
對

190
00:12:46,390 --> 00:12:49,351
彼得和凱瑟琳在照顧他,別擔心

191
00:12:52,563 --> 00:12:54,482
我知道我弟死在伊斯法罕

192
00:12:56,025 --> 00:12:57,151
我有看到照片

193
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
你一開始就知道了吧?

194
00:13:01,614 --> 00:13:02,698
- 對不對?
- 對

195
00:13:04,742 --> 00:13:07,660
我問你我家人是否平安,結果你騙我

196
00:13:07,661 --> 00:13:09,288
我很對不起,茹爾

197
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
- 我...
- 我母親在哪裡?

198
00:13:12,249 --> 00:13:13,834
- 薩米那裡
- 哪裡?

199
00:13:14,376 --> 00:13:16,336
- 我不知道
- 我要跟她講話

200
00:13:16,337 --> 00:13:18,421
我要確定她還活著

201
00:13:18,422 --> 00:13:22,301
茹爾,我不知道怎麼聯絡她
但是我保證她還活著

202
00:13:22,885 --> 00:13:24,385
我很不願意騙你

203
00:13:24,386 --> 00:13:25,762
- 但你還是騙了
- 喂

204
00:13:25,763 --> 00:13:28,598
我弟弟死在你們手裡,你們還想掩飾

205
00:13:28,599 --> 00:13:32,018
別怪蘿絲,她跟營救任務出事無關

206
00:13:32,019 --> 00:13:33,187
是你的錯

207
00:13:33,771 --> 00:13:35,606
法哈德是你害死的

208
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
可恥

209
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
你們全都很可恥

210
00:13:41,320 --> 00:13:42,403
對不起

211
00:13:42,404 --> 00:13:45,406
我想等你離開伊朗使館再跟你講

212
00:13:45,407 --> 00:13:46,991
我們得保障你的安全

213
00:13:46,992 --> 00:13:49,995
你不想說是因為要我交出檔案

214
00:13:53,457 --> 00:13:55,208
對啦,也是

215
00:13:55,209 --> 00:13:56,376
就是

216
00:13:56,377 --> 00:13:57,837
你要告訴我實話嗎?

217
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
告訴我他怎麼死的?

218
00:14:03,676 --> 00:14:04,510
你確定?

219
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
好吧

220
00:14:10,891 --> 00:14:13,018
薩米要帶你家人回機上

221
00:14:13,519 --> 00:14:15,229
但是被警察攔下

222
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
法哈德反悔不想離開

223
00:14:19,859 --> 00:14:23,153
結果偷了警察的槍,朝薩米開火

224
00:14:24,196 --> 00:14:26,990
薩米被迫還擊,他是不得已的,茹爾

225
00:14:26,991 --> 00:14:28,492
法哈德不會那樣

226
00:14:29,034 --> 00:14:31,871
他不是那種人,他...還只是個孩子

227
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
對不起,他真的這樣做

228
00:14:36,125 --> 00:14:40,295
我知道你跟你弟很親
這種事本來就不該發生

229
00:14:40,296 --> 00:14:42,964
我們通常有更長的策劃時間

230
00:14:42,965 --> 00:14:44,716
因為我求快,所以是我的錯?

231
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
不對,這不是你的錯

232
00:14:47,386 --> 00:14:49,221
這不是誰的錯,只是...

233
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
只是出意外

234
00:14:54,310 --> 00:14:56,102
我要跟我媽講話

235
00:14:56,103 --> 00:14:57,103
可以

236
00:14:57,104 --> 00:14:59,480
你跟我來,我帶你去安身處

237
00:14:59,481 --> 00:15:02,442
讓伊朗人碰不了你,薩米會帶你媽去

238
00:15:02,443 --> 00:15:04,069
殺我弟的那個人?

239
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
如果我媽在你們那邊,就讓她接電話

240
00:15:10,618 --> 00:15:11,702
打給他,彼得

241
00:15:12,745 --> 00:15:13,579
打給薩米

242
00:15:22,755 --> 00:15:23,964
請留言

243
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
你沒救到我媽對不對?

244
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
搞不好她還在伊斯法罕

245
00:15:33,223 --> 00:15:35,058
我要回使館查清楚

246
00:15:35,059 --> 00:15:39,062
不行...他們現在會知道
你家人想逃出伊朗

247
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
你回去太危險了

248
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
好吧

249
00:15:44,443 --> 00:15:45,569
我犯了錯

250
00:15:46,362 --> 00:15:47,696
真的,對不起

251
00:15:48,614 --> 00:15:49,865
可是你媽來了

252
00:15:50,366 --> 00:15:51,240
她在紐約

253
00:15:51,241 --> 00:15:53,910
你如果跟我來,今晚就能見她

254
00:15:53,911 --> 00:15:55,788
我不會跟你到任何地方

255
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
好吧

256
00:15:58,916 --> 00:16:03,045
我會請薩米今晚11點
到112街和阿姆斯特丹大道路口接你

257
00:16:04,254 --> 00:16:05,923
我會請他帶你母親去

258
00:16:58,559 --> 00:16:59,976
好,那個搬上去

259
00:16:59,977 --> 00:17:01,520
- 那是最後一瓶嗎?
- 對

260
00:17:03,188 --> 00:17:04,064
你出去吧

261
00:17:04,690 --> 00:17:05,565
戈蘭,固定好

262
00:17:05,566 --> 00:17:09,068
全都好了嗎?請把單據給我,謝謝

263
00:17:09,069 --> 00:17:10,404
- 收工吧
- 好

264
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
- 好,走吧,全都有了
- 好

265
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
(停車)

266
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
提單

267
00:17:35,721 --> 00:17:38,056
肯尼怎麼了?通常是他送的

268
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
他請病假

269
00:17:40,434 --> 00:17:43,020
- 整組人都生病?
- 他們叫我來的

270
00:17:44,938 --> 00:17:47,941
- 你們常運危險物品嗎?
- 對,蠻常的

271
00:17:48,901 --> 00:17:51,569
- 你們運什麼東西?
- 看單據嘛,都在上面

272
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
先生,有問題嗎?

273
00:17:53,447 --> 00:17:55,031
- 問題?
- 請原諒他

274
00:17:55,032 --> 00:17:58,076
客戶明令禁止我們說出運送物品

275
00:17:58,077 --> 00:17:59,452
以策安全

276
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
我們都必須簽保密合約

277
00:18:02,998 --> 00:18:03,832
等一下

278
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
不行,冷靜

279
00:18:12,132 --> 00:18:13,133
我很冷靜

280
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
一路順風

281
00:18:18,889 --> 00:18:19,723
謝謝

282
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
看到沒?很簡單

283
00:18:57,261 --> 00:18:59,512
我們知道你的組織在做什麼

284
00:18:59,513 --> 00:19:02,766
你們在全世界買賣、交易資訊

285
00:19:04,226 --> 00:19:08,272
我們知道華倫史塔克
在曼谷交給你“毛地黃”情報

286
00:19:09,481 --> 00:19:11,859
- 你打算怎麼用?
- 彼得在哪裡?

287
00:19:14,194 --> 00:19:15,736
他是你的學員嗎?

288
00:19:15,737 --> 00:19:17,823
你有賣“毛地黃”情報嗎?

289
00:19:19,700 --> 00:19:20,617
在誰手上?

290
00:19:21,201 --> 00:19:23,411
我要跟彼得私下談話

291
00:19:23,412 --> 00:19:26,290
聯邦探員正要來接你

292
00:19:27,124 --> 00:19:30,918
因為你非法交易化學武器的機密資訊

293
00:19:30,919 --> 00:19:33,838
所以未來可能會很慘

294
00:19:33,839 --> 00:19:35,840
如果你的專長是談條件

295
00:19:35,841 --> 00:19:39,344
那就跟我談,我幫你想辦法

296
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
考慮一下

297
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
想知道“毛地黃”的事嗎?

298
00:19:46,810 --> 00:19:48,061
那就去查氰氣

299
00:19:49,646 --> 00:19:52,232
想知道別的,就叫彼得進來

300
00:20:01,325 --> 00:20:03,326
我知道你想保護美國

301
00:20:03,327 --> 00:20:05,412
我當然也想,可是...

302
00:20:06,413 --> 00:20:08,248
茹爾不該落到這個下場

303
00:20:09,750 --> 00:20:13,212
我手上的牌不多,而且都很爛

304
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
我盡力了

305
00:20:15,714 --> 00:20:17,841
蘿絲,我想把事情做好,可是...

306
00:20:18,342 --> 00:20:19,259
現在什麼叫好?

307
00:20:20,928 --> 00:20:23,930
我阿姨和姨丈被殺時
黛安法爾為達目的而騙我

308
00:20:23,931 --> 00:20:25,432
我恨死她了

309
00:20:26,558 --> 00:20:28,268
我現在也這麼對待茹爾

310
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
我非回加州不可

311
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
我不能再扯到這件事

312
00:20:39,988 --> 00:20:40,822
抱歉

313
00:20:42,115 --> 00:20:44,284
- 喂
- 我要你立刻回來

314
00:20:51,375 --> 00:20:53,334
- 有看到賈瓦德嗎?
- 他在辦公室

315
00:20:53,335 --> 00:20:55,295
他說他早上請假

316
00:20:55,796 --> 00:20:56,712
我有話要跟他說

317
00:20:56,713 --> 00:20:58,924
他也有話要跟你說

318
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
可能有你母親的消息

319
00:21:02,386 --> 00:21:04,012
我母親?真的?

320
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
我帶你回大使館

321
00:21:21,196 --> 00:21:22,488
喂,怎麼回事?

322
00:21:22,489 --> 00:21:25,199
賓州阿倫鎮外的化學工廠

323
00:21:25,200 --> 00:21:27,118
剛剛有氰氣失竊

324
00:21:27,119 --> 00:21:29,870
“毛地黃”檔案裡提過那種化合物

325
00:21:29,871 --> 00:21:31,372
索羅門剛剛告訴我的

326
00:21:31,373 --> 00:21:33,582
十分鐘後,聯邦探員得知

327
00:21:33,583 --> 00:21:38,587
一群持有偽造提單的人
攔截了一批氰氣

328
00:21:38,588 --> 00:21:40,966
一定是搶走行動實驗室的同一批人

329
00:21:42,050 --> 00:21:44,844
不是,等一下,索羅門告訴你的?

330
00:21:44,845 --> 00:21:47,471
我們怎麼知道他不是故意誤導?

331
00:21:47,472 --> 00:21:48,431
我不確定

332
00:21:48,432 --> 00:21:50,599
但如果恐怖分子有行動實驗室

333
00:21:50,600 --> 00:21:52,226
又偷了原料

334
00:21:52,227 --> 00:21:54,603
就能製造某一種“毛地黃”化學戰劑...

335
00:21:54,604 --> 00:21:58,525
這樣他們的武器
就能殺害幾百甚至幾千人

336
00:21:59,484 --> 00:22:00,401
我的化學很差

337
00:22:00,402 --> 00:22:04,030
但製造化學武器應該要好幾種化合物

338
00:22:04,031 --> 00:22:06,033
我們得知道他們還需要什麼

339
00:22:06,616 --> 00:22:07,825
查過中情局檔案沒?

340
00:22:07,826 --> 00:22:11,162
這只是摘要,裡面有九種化學戰劑

341
00:22:11,163 --> 00:22:12,914
沒寫怎麼製造

342
00:22:13,790 --> 00:22:16,334
上面也列出一堆博士

343
00:22:16,335 --> 00:22:18,669
一定是負責這個計畫的科學家

344
00:22:18,670 --> 00:22:20,130
可以找一個人來問

345
00:22:21,757 --> 00:22:23,257
你要他們討論

346
00:22:23,258 --> 00:22:26,927
自己參與的非法化學武器計畫?

347
00:22:26,928 --> 00:22:28,555
抱歉,有其他辦法嗎?

348
00:22:30,140 --> 00:22:32,892
好,這個在加州理工

349
00:22:32,893 --> 00:22:34,311
杜邦

350
00:22:34,811 --> 00:22:35,812
這個死了

351
00:22:36,605 --> 00:22:37,730
好,有了

352
00:22:37,731 --> 00:22:40,484
哥倫比亞大學的化學教授

353
00:22:41,401 --> 00:22:42,985
威佛柯爾博士

354
00:22:42,986 --> 00:22:44,111
太扯了

355
00:22:44,112 --> 00:22:46,989
索羅門就在這裡,他知道怎麼回事

356
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
我們不能浪費時間到處捕風捉影

357
00:22:50,494 --> 00:22:51,619
我可以

358
00:22:51,620 --> 00:22:54,288
我去哥倫比亞大學,你們問索羅門

359
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
反正我不想靠近他

360
00:22:57,501 --> 00:22:59,293
- 好,我跟你去
- 不行,你待著

361
00:22:59,294 --> 00:23:02,546
索羅門只跟你講話,我們沒時間了

362
00:23:02,547 --> 00:23:04,298
看你能問出什麼

363
00:23:04,299 --> 00:23:05,258
遵命

364
00:23:07,094 --> 00:23:08,928
我們出去時討論一下好嗎?

365
00:23:08,929 --> 00:23:10,222
好

366
00:23:20,482 --> 00:23:23,944
如果特勤局保護的提議還有效

367
00:23:25,112 --> 00:23:26,695
我想回加州

368
00:23:26,696 --> 00:23:27,780
你確定?

369
00:23:27,781 --> 00:23:29,865
我是說真的,你很有價值

370
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
我知道現在出了很多事,可是...

371
00:23:33,245 --> 00:23:34,412
現在你有索羅門

372
00:23:34,413 --> 00:23:36,665
加上你和彼得又回到立場一致

373
00:23:37,165 --> 00:23:38,999
我現在只會礙事而已

374
00:23:39,000 --> 00:23:40,794
好吧,我會安排

375
00:23:41,378 --> 00:23:44,131
謝謝,我會查出來,然後打給你

376
00:24:04,109 --> 00:24:05,026
請坐

377
00:24:13,869 --> 00:24:15,287
賈瓦德馬上過來

378
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
聽說你要找我

379
00:24:35,140 --> 00:24:37,726
你好像比你的上司開明

380
00:24:40,103 --> 00:24:41,188
你信得過她嗎?

381
00:24:42,272 --> 00:24:43,273
我是說...

382
00:24:43,773 --> 00:24:44,816
真的信得過她?

383
00:24:45,442 --> 00:24:46,985
誰偷了氰氣?

384
00:24:48,153 --> 00:24:49,654
誰想製造化學武器?

385
00:24:57,662 --> 00:24:59,663
你派駐阿富汗五次

386
00:24:59,664 --> 00:25:02,667
幹嘛背叛你努力保護這麼久的國家?

387
00:25:04,169 --> 00:25:05,128
因為錢嗎?

388
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
你爸爸叛國的理由是什麼?

389
00:25:09,049 --> 00:25:11,425
如果你覺得只是商業交易

390
00:25:11,426 --> 00:25:14,970
何必保護想用“毛地黃”
殺美國公民的人?

391
00:25:14,971 --> 00:25:15,931
畢竟...

392
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
你不是要保護客戶,你是要保護上司

393
00:25:23,271 --> 00:25:26,399
是曼谷那個穿西裝的人吧?你老闆?

394
00:25:27,859 --> 00:25:30,862
你海陸退伍後找不到方向,他給了你

395
00:25:31,655 --> 00:25:32,489
是嗎?

396
00:25:34,324 --> 00:25:37,369
不對,也不是為了他
是為了你姊姊吧?

397
00:25:38,203 --> 00:25:39,329
因為莎莉絲特?

398
00:25:40,830 --> 00:25:43,332
你老闆背後是金克信託公司

399
00:25:43,333 --> 00:25:45,210
他有照顧莎莉絲特吧?

400
00:25:45,752 --> 00:25:46,669
意外發生後

401
00:25:46,670 --> 00:25:49,088
她得背一輩子的醫療債務

402
00:25:49,089 --> 00:25:50,881
你要想辦法照顧她

403
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
所以為了正當理由做壞事

404
00:25:54,719 --> 00:25:57,430
- 說真的,我不怪你
- 別扯到我姊姊

405
00:25:58,139 --> 00:25:59,932
她不知道我們的事

406
00:25:59,933 --> 00:26:02,351
如果她有拿你老闆的錢就慘了

407
00:26:02,352 --> 00:26:04,812
所以快說你把“毛地黃”交給誰

408
00:26:04,813 --> 00:26:07,107
我們就不會起訴莎莉絲特

409
00:26:08,817 --> 00:26:10,693
如果你不跟我們合作

410
00:26:10,694 --> 00:26:12,903
莎莉絲特會因為詐欺被捕

411
00:26:12,904 --> 00:26:14,363
她知道你活著吧?

412
00:26:14,364 --> 00:26:16,949
她靠你的榮民死亡給付過活

413
00:26:16,950 --> 00:26:19,827
只要檢舉她詐騙美國政府

414
00:26:19,828 --> 00:26:21,912
她就得去聯邦監獄服刑

415
00:26:21,913 --> 00:26:24,541
那邊對身障人士可不友善

416
00:26:25,041 --> 00:26:26,710
暗夜行動就是搞這個?

417
00:26:27,460 --> 00:26:29,170
威脅坐輪椅的老百姓?

418
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
錯了

419
00:26:32,757 --> 00:26:36,094
我們要讓你這種混蛋沒辦法傷害美國

420
00:26:38,305 --> 00:26:39,180
彼得

421
00:26:40,181 --> 00:26:41,766
彼得,出來

422
00:26:43,393 --> 00:26:44,227
快點

423
00:26:50,984 --> 00:26:52,860
他證實有幕後主使者

424
00:26:52,861 --> 00:26:56,239
你剛剛向他證實“暗夜行動”組織存在

425
00:26:56,823 --> 00:27:00,869
我們在副局長來以前都不能跟他講話

426
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
好啦

427
00:27:12,464 --> 00:27:13,465
謝謝

428
00:27:13,965 --> 00:27:14,841
柯爾博士

429
00:27:15,342 --> 00:27:16,176
我是

430
00:27:16,676 --> 00:27:18,594
我叫蘿絲,是碩士生

431
00:27:18,595 --> 00:27:21,930
我想請教幾個跟我論文有關的問題

432
00:27:21,931 --> 00:27:22,849
好啊

433
00:27:23,683 --> 00:27:26,560
我在研究化學武器的歷史

434
00:27:26,561 --> 00:27:30,230
- 您是優秀...
- 我的專長是化學,不是戰爭

435
00:27:30,231 --> 00:27:32,942
你應該找歷史系的老師

436
00:27:36,571 --> 00:27:38,990
我是特別來請教“毛地黃”的

437
00:27:39,574 --> 00:27:40,408
植物嗎?

438
00:27:47,916 --> 00:27:48,792
出去

439
00:27:49,959 --> 00:27:51,627
出去,不然我叫警衛

440
00:27:51,628 --> 00:27:54,505
柯爾博士,你一定知道有這個檔案

441
00:27:54,506 --> 00:27:56,799
代表我能取得政府最高機密

442
00:27:56,800 --> 00:27:57,759
這是真的

443
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
我來是因為有一批氰氣被偷

444
00:28:01,846 --> 00:28:03,223
什麼?什麼時候?

445
00:28:03,723 --> 00:28:04,556
今天

446
00:28:04,557 --> 00:28:06,892
我們相信有人想合成

447
00:28:06,893 --> 00:28:09,562
檔案裡的一種“毛地黃”武器

448
00:28:10,855 --> 00:28:12,523
但需要你判斷是哪種

449
00:28:12,524 --> 00:28:15,901
氰氣是幾種武器的成分

450
00:28:15,902 --> 00:28:18,570
這樣臨時問,我實在不知道是哪一種

451
00:28:18,571 --> 00:28:20,698
- 其他檔案呢?
- 只剩這些

452
00:28:20,699 --> 00:28:22,157
中情局想掩飾真相

453
00:28:22,158 --> 00:28:24,118
就算這些人取得所有成分

454
00:28:24,119 --> 00:28:25,661
也做不出東西

455
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
他們也搶走軍事級行動實驗室

456
00:28:28,748 --> 00:28:30,249
- 誰?
- 不知道

457
00:28:30,250 --> 00:28:32,668
所以政府想怪到我頭上?

458
00:28:32,669 --> 00:28:34,670
他們想把20年前的事...

459
00:28:34,671 --> 00:28:37,173
- 柯爾博士,不是
- 你他媽別唬我!

460
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
對不起

461
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
- 請跟我來
- 去哪裡?

462
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
你到底想不想查?

463
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
你好

464
00:29:07,370 --> 00:29:08,371
待命

465
00:29:09,289 --> 00:29:10,123
謝謝

466
00:29:18,298 --> 00:29:19,548
有問題嗎?

467
00:29:19,549 --> 00:29:20,716
抱歉啦

468
00:29:20,717 --> 00:29:22,385
剛好要換班

469
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
請稍候

470
00:29:25,513 --> 00:29:26,347
換班

471
00:29:28,266 --> 00:29:29,099
放輕鬆

472
00:29:29,100 --> 00:29:30,852
- 沒事的
- 我不想聽

473
00:29:34,355 --> 00:29:36,649
...北側,現在前往大門

474
00:29:37,484 --> 00:29:39,610
先生,麻煩你下車

475
00:29:39,611 --> 00:29:40,694
有什麼問題?

476
00:29:40,695 --> 00:29:42,489
我們認為搞錯了

477
00:29:43,072 --> 00:29:44,324
你的文件有問題

478
00:29:45,033 --> 00:29:47,910
我們的航運主管還在熟悉業務

479
00:29:47,911 --> 00:29:49,036
問題在哪裡?

480
00:29:49,037 --> 00:29:51,206
你們的提單跟系統不符

481
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
開門!

482
00:29:56,503 --> 00:29:57,462
快...

483
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
幹

484
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
(請輸入登入密碼)

485
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
幹!

486
00:30:21,736 --> 00:30:23,071
好,沒時間了,上車!

487
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
上車!

488
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
快點

489
00:30:55,228 --> 00:30:56,396
走這邊

490
00:31:00,441 --> 00:31:01,860
抱歉,很亂

491
00:31:08,074 --> 00:31:09,409
我的書房在樓下

492
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
你先請

493
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
(跟柯爾博士在一起)

494
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
沒想到是這樣

495
00:31:45,028 --> 00:31:47,779
我同意樓上用老婆的極簡美學

496
00:31:47,780 --> 00:31:49,908
還好這個空間是我的

497
00:31:50,408 --> 00:31:52,911
幫我搬一下,你可以放那邊

498
00:31:54,913 --> 00:31:57,748
在我講出可能讓我終身監禁的話以前

499
00:31:57,749 --> 00:32:00,335
先說說你對“毛地黃”了解多少

500
00:32:00,835 --> 00:32:02,920
“毛地黃”原本是動腦實驗

501
00:32:02,921 --> 00:32:06,633
政府要思考未來化學戰爭的可能性

502
00:32:07,342 --> 00:32:10,053
預測敵人可能開發的武器

503
00:32:10,553 --> 00:32:12,889
並且事先製造解毒劑

504
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
但是要製造解毒劑就得製造毒劑

505
00:32:18,102 --> 00:32:19,896
你們總共發明九種毒劑

506
00:32:22,899 --> 00:32:26,401
我們花了好幾個月
設想能做成武器的化學藥劑

507
00:32:26,402 --> 00:32:28,779
也開發出其中幾種解毒劑

508
00:32:28,780 --> 00:32:31,031
但是還沒開發其他解毒劑

509
00:32:31,032 --> 00:32:32,532
我就被踢出計畫了

510
00:32:32,533 --> 00:32:33,450
為什麼?

511
00:32:33,451 --> 00:32:35,786
他們只說計畫中止

512
00:32:35,787 --> 00:32:38,664
那個保密合約很嚴,所以我不能打聽

513
00:32:38,665 --> 00:32:40,375
整件事讓我很緊張

514
00:32:42,418 --> 00:32:44,378
所以我保留了這些

515
00:32:44,379 --> 00:32:47,464
我根據記憶中的討論結果寫下筆記

516
00:32:47,465 --> 00:32:49,633
沒想到這個計畫會有成果

517
00:32:49,634 --> 00:32:50,593
過來

518
00:32:53,972 --> 00:32:58,017
但後來維克多巴拉
對人民使用一種化武

519
00:32:58,518 --> 00:32:59,935
他被迫下台後

520
00:32:59,936 --> 00:33:02,146
聲稱武器來自美國

521
00:33:02,730 --> 00:33:04,982
聯合國和國際刑事法庭查無證據

522
00:33:04,983 --> 00:33:06,441
大家覺得巴拉

523
00:33:06,442 --> 00:33:09,153
只是想推卸責任的獨裁者

524
00:33:09,737 --> 00:33:12,531
可是我發現化武受害者的症狀

525
00:33:12,532 --> 00:33:16,493
跟我們理論上的化學戰劑可能症狀

526
00:33:16,494 --> 00:33:17,411
有驚人巧合

527
00:33:17,412 --> 00:33:20,414
你認為美國偷偷製造這些化學戰劑

528
00:33:20,415 --> 00:33:23,584
有人再把其中一種交給維克多巴拉?

529
00:33:24,085 --> 00:33:26,086
- 那實在...
- 太扯了,對

530
00:33:26,087 --> 00:33:27,337
而且無法證明

531
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
根本沒人會承認這個計畫存在

532
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
我原本希望只是自己想太多

533
00:33:33,428 --> 00:33:35,346
結果你跑進我的辦公室

534
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
- 什麼聲音?
- 只是後紗門,抱歉

535
00:33:41,561 --> 00:33:42,769
葛羅莉亞?

536
00:33:42,770 --> 00:33:43,730
還好吧?

537
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
葛羅莉亞!

538
00:33:47,233 --> 00:33:48,734
媽在搬剛才買的東西

539
00:33:48,735 --> 00:33:50,778
去幫你媽,跟她說晚餐有客人

540
00:33:55,616 --> 00:33:58,368
如果這些小偷已經有氰氣

541
00:33:58,369 --> 00:34:00,371
他們接下來會偷什麼?

542
00:34:01,080 --> 00:34:05,043
讓對方開口的技巧,得要學上好幾年

543
00:34:05,585 --> 00:34:07,961
我讓你負責偵訊是我的錯

544
00:34:07,962 --> 00:34:10,088
你只是還不熟而已

545
00:34:10,089 --> 00:34:11,465
是莫斯立副局長

546
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
你還要多久?

547
00:34:15,428 --> 00:34:16,262
他們什麼?

548
00:34:16,929 --> 00:34:20,182
怎麼外面到處都有
能當武器的化學物質?

549
00:34:20,183 --> 00:34:22,894
化學物質無所不在,例如水

550
00:34:23,728 --> 00:34:26,105
二氯化硫也是,你知道是什麼嗎?

551
00:34:26,856 --> 00:34:29,149
染料和殺蟲劑裡常有

552
00:34:29,150 --> 00:34:30,317
乙烯呢?

553
00:34:30,318 --> 00:34:33,737
是用來人工催熟水果和蔬菜的吧?

554
00:34:33,738 --> 00:34:36,907
對,二氯化硫和乙烯反應後有什麼?

555
00:34:36,908 --> 00:34:38,408
不知道

556
00:34:38,409 --> 00:34:39,952
會得到芥子氣

557
00:34:43,831 --> 00:34:44,873
(凱瑟琳威佛)

558
00:34:44,874 --> 00:34:45,916
喂

559
00:34:45,917 --> 00:34:47,375
他們又得手了

560
00:34:47,376 --> 00:34:49,754
我開擴音,我在柯爾博士這裡

561
00:34:50,296 --> 00:34:52,923
- 他們又得到一種化合物
- 哪種?

562
00:34:52,924 --> 00:34:53,840
歐殺滅

563
00:34:53,841 --> 00:34:56,718
柯爾博士,你能縮小他們想做的

564
00:34:56,719 --> 00:34:59,137
“毛地黃”武器清單範圍嗎?

565
00:34:59,138 --> 00:35:02,766
只有KX化學戰劑
唯一同時有這兩種成分

566
00:35:02,767 --> 00:35:05,644
這是第五代糜爛毒劑

567
00:35:05,645 --> 00:35:08,271
毒性大概是路易士毒氣的十倍

568
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
我們當時也開發不出解毒劑

569
00:35:11,025 --> 00:35:13,944
他們還要什麼化合物才能完成?

570
00:35:13,945 --> 00:35:15,695
他們接著會瞄準哪些?

571
00:35:15,696 --> 00:35:17,614
我猜是“聯氨-BH”

572
00:35:17,615 --> 00:35:20,575
這是製藥用的前驅化學品,有管制

573
00:35:20,576 --> 00:35:23,578
我記得川投製藥公司有專利

574
00:35:23,579 --> 00:35:25,580
彼得,請副局長派人

575
00:35:25,581 --> 00:35:28,917
到方圓160公里內他們的所有實驗室

576
00:35:28,918 --> 00:35:30,335
製造的不是川投

577
00:35:30,336 --> 00:35:34,131
他們把製程外包給一家私人代工廠

578
00:35:34,132 --> 00:35:35,715
(川投製藥聯氨-BH代工地點)

579
00:35:35,716 --> 00:35:37,259
曼諾多製造公司

580
00:35:37,260 --> 00:35:39,594
兩間最近的廠房在長島和費城

581
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
好,謝謝

582
00:35:42,849 --> 00:35:45,350
莫斯立副局長趕去費城的工廠

583
00:35:45,351 --> 00:35:46,685
所以我去長島

584
00:35:46,686 --> 00:35:48,395
你在這裡看著索羅門

585
00:35:48,396 --> 00:35:49,604
不需要我跟嗎?

586
00:35:49,605 --> 00:35:52,566
聯調局、國土安全和緝毒局都有派人

587
00:35:52,567 --> 00:35:54,192
人力綽綽有餘

588
00:35:54,193 --> 00:35:56,820
- 那我留下繼續偵訊索羅門
- 不行

589
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
交給副局長,你看著就好

590
00:35:59,740 --> 00:36:01,575
我不是保母,凱瑟琳

591
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
首先,我當過多年保母,其實很難

592
00:36:05,079 --> 00:36:07,747
第二,副局長和我回來以前

593
00:36:07,748 --> 00:36:09,916
你乖乖坐著,看好那道門

594
00:36:09,917 --> 00:36:10,835
好吧

595
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
我媽有什麼消息?

596
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
她很平安

597
00:36:35,193 --> 00:36:36,443
在哪裡?

598
00:36:36,444 --> 00:36:37,402
伊朗

599
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
我們在照顧她

600
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
感謝真主

601
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
我能跟她講話嗎?

602
00:36:47,079 --> 00:36:49,706
她現在不方便講話

603
00:36:49,707 --> 00:36:50,625
為什麼?

604
00:36:51,542 --> 00:36:52,501
她受傷了?

605
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
你有什麼事情瞞著我,賈瓦德?

606
00:36:58,925 --> 00:37:00,468
我才要問你這個問題

607
00:37:03,137 --> 00:37:04,263
我不懂

608
00:37:11,354 --> 00:37:12,647
認得這個女人嗎?

609
00:37:13,231 --> 00:37:14,064
不認得

610
00:37:14,065 --> 00:37:18,068
她就是在阿巴斯官邸撿到你手機的人

611
00:37:18,069 --> 00:37:19,111
是她?

612
00:37:21,489 --> 00:37:22,990
我說過...

613
00:37:24,075 --> 00:37:25,826
我那天晚上在樓上沒看到人

614
00:37:28,204 --> 00:37:29,413
這個男人呢?

615
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
我不認識他

616
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
你確定?

617
00:37:58,985 --> 00:38:00,903
對不起,我沒告訴你

618
00:38:02,530 --> 00:38:04,490
告訴我什麼?

619
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
那個男人一直在跟蹤我

620
00:38:09,120 --> 00:38:10,329
我覺得他是間諜

621
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
美國人

622
00:38:14,000 --> 00:38:15,751
過去幾個禮拜

623
00:38:16,252 --> 00:38:21,716
他一直威脅我
逼我把辦公室的檔案給他

624
00:38:23,384 --> 00:38:25,928
我一直拒絕,但他不肯放過我

625
00:38:27,596 --> 00:38:29,765
那次我在阿巴斯的晚宴看到他

626
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
就上樓躲進廁所

627
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
對不起,沒告訴你

628
00:38:36,480 --> 00:38:41,110
我怕你看到他跟我講話會誤會

629
00:38:42,945 --> 00:38:45,031
我不想惹麻煩

630
00:39:28,491 --> 00:39:30,284
你跟美國人做什麼?

631
00:39:41,921 --> 00:39:45,257
你敢再騙我,我保證...

632
00:39:47,134 --> 00:39:48,719
你會永遠見不到媽媽

633
00:39:52,390 --> 00:39:54,892
是我去找他們,不是他們找我

634
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
我提議給他們伊朗情報

635
00:40:02,066 --> 00:40:03,317
用來換什麼?

636
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
自由

637
00:40:08,447 --> 00:40:11,242
政治庇護,給我、我母親和...

638
00:40:13,869 --> 00:40:16,539
你叛國,結果害死法哈德

639
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
這些美國“救星”把他丟在地上不管

640
00:40:24,588 --> 00:40:26,923
他們丟下你母親,也丟下你

641
00:40:26,924 --> 00:40:29,009
你這個騙人的臭婊子

642
00:40:34,348 --> 00:40:38,310
我竟然讓自己

643
00:40:39,145 --> 00:40:40,521
喜歡上你

644
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
你知道我...

645
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
放開我

646
00:40:46,777 --> 00:40:49,654
我真的想過我們離開紐約後共同生活

647
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
放開我!

648
00:40:54,493 --> 00:40:55,953
我只要告訴阿巴斯

649
00:40:57,079 --> 00:40:59,290
你就要馬上搭機回國

650
00:41:21,395 --> 00:41:24,523
你如果這麼怕你離開的伊朗

651
00:41:26,150 --> 00:41:30,613
就想想你現在回伊朗會怎麼樣

652
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
賈瓦德,等等

653
00:41:41,582 --> 00:41:43,542
要是我把他帶給你呢?

654
00:41:45,085 --> 00:41:46,879
彼得、那個美國人

655
00:41:52,676 --> 00:41:54,178
(薩弗克警局)

656
00:42:13,697 --> 00:42:14,907
不好意思

657
00:42:15,699 --> 00:42:16,534
他們在哪裡?

658
00:42:17,117 --> 00:42:18,284
恐怖分子

659
00:42:18,285 --> 00:42:19,662
不知道,還沒抓到

660
00:42:20,162 --> 00:42:23,581
那你們在外面幹嘛?怎麼不找掩蔽?

661
00:42:23,582 --> 00:42:24,832
你沒聽說?

662
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
聽說什麼?

663
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
可以給我一點水嗎?

664
00:42:48,399 --> 00:42:50,067
她准你進來嗎?

665
00:42:59,868 --> 00:43:00,703
拜託啦

666
00:43:01,245 --> 00:43:02,746
哦,抱歉

667
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
你的上級不重視你

668
00:43:21,640 --> 00:43:23,434
你多久沒加薪了?

669
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
彼得,你的選擇很簡單

670
00:43:43,537 --> 00:43:46,081
想知道誰製造“毛地黃”武器嗎?

671
00:43:46,957 --> 00:43:48,167
去問我老闆

672
00:43:49,293 --> 00:43:50,502
他會無話不說

673
00:43:55,924 --> 00:43:58,051
- 嗨,抓到沒?
- 沒有

674
00:43:58,052 --> 00:43:59,969
他們拿到“聯氨-BH”了

675
00:43:59,970 --> 00:44:02,263
- 什麼?
- 他們早就對這裡下手

676
00:44:02,264 --> 00:44:04,932
一定有兩組以上的人在偷化學藥品

677
00:44:04,933 --> 00:44:06,142
所以他們全到手了?

678
00:44:06,143 --> 00:44:08,936
副局長和我要回去再問一次索羅門

679
00:44:08,937 --> 00:44:10,272
你別走

680
00:44:16,153 --> 00:44:17,445
嗨

681
00:44:17,446 --> 00:44:20,531
內人葛羅莉亞,小女潔西,這是蘿絲

682
00:44:20,532 --> 00:44:21,616
幸會

683
00:44:21,617 --> 00:44:23,743
威佛很少帶學生回家

684
00:44:23,744 --> 00:44:25,536
他一定很欣賞你的研究

685
00:44:25,537 --> 00:44:28,164
他的觀點很有啟發性

686
00:44:28,165 --> 00:44:31,125
找個位子坐啊,晚餐快好了

687
00:44:31,126 --> 00:44:33,878
我現在真的吃不了太多

688
00:44:33,879 --> 00:44:35,046
還是走好了

689
00:44:35,047 --> 00:44:36,464
真的嗎?

690
00:44:36,465 --> 00:44:41,678
對,截止日期快到了,壓力超大的

691
00:44:41,679 --> 00:44:43,429
你可以避免悲劇發生

692
00:44:43,430 --> 00:44:46,141
只要跟我老闆一對一會面就好

693
00:44:47,309 --> 00:44:49,853
他們現在拿到所有化合物了吧?

694
00:44:51,772 --> 00:44:53,107
我還沒講完

695
00:44:56,235 --> 00:45:00,322
你真以為這些人
靠自己就能做化學武器嗎?

696
00:45:01,907 --> 00:45:03,992
他們要找人幫忙製造吧?

697
00:45:08,205 --> 00:45:09,330
我們得躲起來

698
00:45:09,331 --> 00:45:11,040
- 什麼?
- 我們得馬上躲起來

699
00:45:11,041 --> 00:45:12,625
外面有槍手,快點

700
00:45:12,626 --> 00:45:14,669
- 什麼事?
- 好,快來...

701
00:45:14,670 --> 00:45:15,587
快點

702
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
走吧...

703
00:45:26,432 --> 00:45:27,975
你們兩個檢查屋外

704
00:45:28,809 --> 00:45:29,643
樓上

705
00:46:10,559 --> 00:46:12,186
快接啊,拜託

706
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
喂,蘿絲

707
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
- 不要!
- 蘿絲

708
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
不行!走,快走!

709
00:46:37,252 --> 00:46:38,921
{\an8}(56分鐘,50公里)

710
00:46:42,341 --> 00:46:43,425
不要!

711
00:46:45,594 --> 00:46:47,261
別抓我!

712
00:46:47,262 --> 00:46:48,597
放開她!

713
00:46:49,348 --> 00:46:50,682
快走!

714
00:47:06,949 --> 00:47:07,907
你在想什麼?

715
00:47:07,908 --> 00:47:10,202
- 我們需要化學專家
- 死不了的

716
00:47:11,245 --> 00:47:12,787
- 不行,威佛!
- 喂!

717
00:47:12,788 --> 00:47:14,790
- 別開槍
- 帶她們到樓上

718
00:47:15,374 --> 00:47:16,959
你跟著上去

719
00:47:19,419 --> 00:47:22,005
快走...聽他們的話

720
00:47:23,757 --> 00:47:24,758
你是誰?

721
00:47:25,884 --> 00:47:28,135
我是柯爾博士的博士後研究員

722
00:47:28,136 --> 00:47:29,428
做掉她吧

723
00:47:29,429 --> 00:47:32,516
我知道你們想製造“毛地黃”武器

724
00:47:33,016 --> 00:47:34,309
所以才需要他吧?

725
00:47:35,227 --> 00:47:37,604
我看過他的筆記,都在這裡

726
00:47:52,119 --> 00:47:55,079
你如果殺了我,就會倒大楣

727
00:47:55,080 --> 00:47:56,415
是嗎?為什麼?

728
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
要是柯爾博士腦震盪呢?
要是他失血過多身亡呢?

729
00:48:01,044 --> 00:48:03,922
你們這些天才沒有他
要怎麼製造化武?

730
00:48:08,093 --> 00:48:09,011
你需要我

731
00:48:32,159 --> 00:48:33,201
你說她會來的

732
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
- 她會來
- 我女兒從來不遲到

733
00:48:37,331 --> 00:48:38,582
你的時間對嗎?

734
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
地址對嗎?

735
00:48:40,459 --> 00:48:41,834
如果她夠聰明

736
00:48:41,835 --> 00:48:44,254
就會比平常更小心

737
00:48:47,591 --> 00:48:50,468
- 可是她知道我人在這裡嗎?
- 當然知道

738
00:48:50,469 --> 00:48:52,303
不對勁,我感覺得出來

739
00:48:52,304 --> 00:48:54,097
- 打給她
- 辦不到

740
00:48:54,598 --> 00:48:56,223
你已經奪走我一個孩子

741
00:48:56,224 --> 00:48:57,976
我不會讓你奪走另一個

742
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
手機給我

743
00:49:12,199 --> 00:49:13,115
喂

744
00:49:13,116 --> 00:49:15,535
凱瑟琳?茹爾還沒出現

745
00:49:17,079 --> 00:49:18,580
我們有更大的問題

746
00:51:20,410 --> 00:51:24,956
字幕翻譯:溫鳳祺

