1
00:00:06,297 --> 00:00:08,966
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ...

2
00:00:08,967 --> 00:00:11,343
Фархаде, що ти робиш?

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
Я повертаюся...

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,223
Скажи їй правду.

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,559
Вона може сказати місії.
Ми залишимося ні з чим.

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
- Що вони приховують?
- Можливо, він зламав руку.

7
00:00:22,564 --> 00:00:24,023
Дякую за чесність.

8
00:00:24,024 --> 00:00:26,859
Важко отримати
помилування за воєнні злочини.

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,652
Чим ти займався, окрім чеків?

10
00:00:28,653 --> 00:00:30,529
Як справи з підготовкою?

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,781
- За розкладом.
<i>- Займи мені місце в авто.</i>

12
00:00:32,782 --> 00:00:35,034
- Справді?
- Тепер я розумію план.

13
00:00:35,035 --> 00:00:38,371
Ти впізнаєш особу на фото?

14
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
Ні, це неможливо.

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,418
Неможливо.

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,545
Це не стосується «Наперстянки».

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,630
Брат Нур загинув даремно?

18
00:00:48,631 --> 00:00:50,841
Єдиний шлях — через Соломона.

19
00:00:50,842 --> 00:00:53,761
Новий контакт.
Той, хто передав дані від ГДЗБ.

20
00:00:53,762 --> 00:00:55,095
Агент Жаклін Лоран.

21
00:00:55,096 --> 00:00:57,389
- Тоді чого ти хочеш?
- Знайомства.

22
00:00:57,390 --> 00:01:00,642
- Жаклін казала, ти купуєш дані.
- Що ще вона сказала?

23
00:01:00,643 --> 00:01:01,560
Вони слухають.

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,145
<i>- Знають, що ми тут.</i>
- Кетрін.

25
00:01:03,146 --> 00:01:05,607
Це проблема Нью-Йорка. Забагато щурів.

26
00:01:06,107 --> 00:01:06,983
Ні!

27
00:01:09,235 --> 00:01:12,654
Ти зараз розкажеш мені все,
що знаєш про Пітера Сазерленда,

28
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
і що таке «Нічний підрозділ».

29
00:01:38,890 --> 00:01:42,393
{\an8}ШІСТЬ РОКІВ ТОМУ

30
00:02:02,247 --> 00:02:03,164
Допомогти, сер?

31
00:02:04,165 --> 00:02:06,625
- Перепрошую?
- Треба бути обережним.

32
00:02:06,626 --> 00:02:09,837
Люди занадто швидко їздять тут,
на цьому повороті.

33
00:02:09,838 --> 00:02:11,839
Це дуже небезпечне місце.

34
00:02:11,840 --> 00:02:13,632
Так. Дякую.

35
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
Я викликав евакуатор. Скоро поїду.

36
00:02:16,427 --> 00:02:18,137
Ну, я зачекаю, поки приїдуть.

37
00:02:18,138 --> 00:02:20,806
Ні, усе гаразд. Це ненадовго.

38
00:02:20,807 --> 00:02:21,724
Мені не важко.

39
00:02:23,726 --> 00:02:26,061
Мені не хочеться псувати вам вечір.

40
00:02:26,062 --> 00:02:28,272
Схоже, на вас хтось чекає.

41
00:02:28,273 --> 00:02:31,316
- Допомагаєте дідусеві чи бабусі?
- Ні, моїй сестрі.

42
00:02:31,317 --> 00:02:33,026
Ми орендували такі речі,

43
00:02:33,027 --> 00:02:39,325
як інвалідний візок і стілець для душу,
на кілька місяців, але тепер ми...

44
00:02:40,285 --> 00:02:41,827
Ми змирилися з ситуацією,

45
00:02:41,828 --> 00:02:44,831
тому я вношу постійні зміни,
щоб їй було зручніше.

46
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
Я можу запитати, що сталося?

47
00:02:49,043 --> 00:02:50,295
Автомобільна аварія.

48
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
Вона втратила обидві ноги.

49
00:02:54,549 --> 00:02:55,549
Співчуваю.

50
00:02:55,550 --> 00:02:58,636
- Поліція знайшла того, хто це зробив?
- Ні.

51
00:03:01,431 --> 00:03:03,223
Рано встаєте чи пізно лягаєте?

52
00:03:03,224 --> 00:03:04,142
Рано.

53
00:03:04,851 --> 00:03:07,144
У мене справи зранку в місті.

54
00:03:07,145 --> 00:03:08,229
Волл-стріт?

55
00:03:09,105 --> 00:03:09,939
Ні.

56
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
Але мене можна назвати трейдером.

57
00:03:15,320 --> 00:03:18,113
Хай там як,
але мій водій не з'явився вранці.

58
00:03:18,114 --> 00:03:21,200
Намагався йому дзвонити,
але номер не доступний.

59
00:03:21,201 --> 00:03:24,411
Дідько. Схоже, вам потрібен новий водій.

60
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
Можливо.

61
00:03:34,005 --> 00:03:37,634
Ви справді змирилися з тим,
що сталося з вашою сестрою?

62
00:03:39,761 --> 00:03:40,803
Хіба я мав вибір?

63
00:03:43,264 --> 00:03:45,308
Вибір завжди є.

64
00:03:46,351 --> 00:03:49,770
У копів були якісь зачіпки.
Я постійно дзвонив, підганяв.

65
00:03:49,771 --> 00:03:53,148
Але вони вирішили,
що це чергова бідна пуерторіканка,

66
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
і перестали шукати.

67
00:03:56,694 --> 00:03:58,321
- Ви теж здалися?
- Ні.

68
00:03:58,947 --> 00:04:03,492
Я їздив тією дорогою місяцями,
сподіваючись їх знайти.

69
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
Я знав, що її збив чорний BMW.

70
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
Я місяцями возив биту в авто,
про всяк випадок.

71
00:04:09,999 --> 00:04:13,669
Але це не мало значення,
бо моя сестра потребувала мене.

72
00:04:13,670 --> 00:04:17,048
Я вирішив: якщо нас ніхто не підтримає,
я підтримаю її.

73
00:04:20,551 --> 00:04:22,970
- Дякую за компанію.
- Навзаєм.

74
00:04:22,971 --> 00:04:25,932
- Чи можу я запропонувати...
- О, ні, це дрібниці.

75
00:04:26,766 --> 00:04:29,059
Бережіть себе. І будьте обережні.

76
00:04:29,060 --> 00:04:30,103
Ви теж.

77
00:04:33,106 --> 00:04:35,483
НЬЮ-ЙОРК
ЕМПАЙР-СТЕЙТ

78
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
{\an8}ДЯКУЮ, ЩО ДОПОМІГ МИНУЛОГО ТИЖНЯ.
Я ШУКАЮ НОВОГО ВОДІЯ.

79
00:05:09,559 --> 00:05:12,103
ВОДІЙСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ ШТАТУ НЬЮ-ЙОРК
КЕРРІНГ ЛУКА

80
00:05:22,155 --> 00:05:25,199
НІЧНИЙ АГЕНТ

81
00:05:30,830 --> 00:05:32,206
Досить вільно.

82
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
Якщо хочеш, затягну.

83
00:05:34,792 --> 00:05:36,336
Ні, мені зручно.

84
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
А тобі як?

85
00:05:42,342 --> 00:05:43,926
Мушу тобі віддати належне.

86
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
Яке депресивне місце.

87
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
Це щось схоже
на твій підвальний офіс у Білому домі?

88
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Дивно, що федерали тебе найняли,

89
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
хоча твій батько був зрадником.

90
00:05:58,608 --> 00:06:00,443
Знаєш, як його спіймали?

91
00:06:00,943 --> 00:06:02,569
Ти й не хочеш знати?

92
00:06:02,570 --> 00:06:04,571
ФБР закрило розслідування.

93
00:06:04,572 --> 00:06:08,076
ФБР не розслідувало
справу твого батька до його арешту.

94
00:06:08,659 --> 00:06:10,410
Трилітерні цього не робили.

95
00:06:10,411 --> 00:06:14,374
Якщо тільки це не якась інша агенція.

96
00:06:16,042 --> 00:06:18,127
«Нічний підрозділ» тобі щось каже?

97
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
Пітере, вийди.

98
00:06:34,435 --> 00:06:37,771
Я щойно говорила з Мослі.
Він їде допитати Соломона.

99
00:06:37,772 --> 00:06:39,232
Він знає про підрозділ.

100
00:06:40,191 --> 00:06:43,443
- Вони розслідували справу батька?
- Він хоче збентежити тебе.

101
00:06:43,444 --> 00:06:46,154
Шукає слабкість, щоб скористатися нею.

102
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
Не дозволяй йому це.

103
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
Він може повторювати те, що чув.

104
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
Вони прослуховували нас.
Тому й знали, що це була пастка.

105
00:06:56,999 --> 00:06:58,835
І тому Соломон убив Лоран.

106
00:06:59,335 --> 00:07:02,212
Соломон купував дані у Воррена в ЦРУ.

107
00:07:02,213 --> 00:07:04,923
Він купив дані в Лоран із ГДЗБ.

108
00:07:04,924 --> 00:07:06,675
Думаєш, у нього є агент ФБР?

109
00:07:06,676 --> 00:07:10,011
Хтось, хто дав йому
ключі для наших радіосигналів?

110
00:07:10,012 --> 00:07:13,014
Це пояснило б,
як він зміг випередити мене й Еліс.

111
00:07:13,015 --> 00:07:16,811
Ми були на зв'язку,
і нам сказали йти до річки на евакуацію.

112
00:07:17,728 --> 00:07:19,729
Я думав, це кріт у підрозділі.

113
00:07:19,730 --> 00:07:21,441
Ти думав, що це я?

114
00:07:24,152 --> 00:07:25,445
Я не знав, що думати.

115
00:07:26,821 --> 00:07:27,697
Розумію.

116
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
- Вибач.
- Я розумію.

117
00:07:33,077 --> 00:07:36,371
У Соломона зв'язки
з урядовими агенціями по всьому світу,

118
00:07:36,372 --> 00:07:37,956
та яка в нього мотивація?

119
00:07:37,957 --> 00:07:40,792
Лоран дала йому
список іранських дисидентів.

120
00:07:40,793 --> 00:07:42,836
Він передав його іранському послу.

121
00:07:42,837 --> 00:07:45,923
А якщо Соломон просто
організовує угоди з купівлі-продажу даних?

122
00:07:48,176 --> 00:07:51,178
Якщо так,
то кому він продав дані про «Наперстянку»?

123
00:07:51,179 --> 00:07:52,095
Я не знаю.

124
00:07:52,096 --> 00:07:56,058
- Вибач, це Роуз. Щось із Нур.
- Вона готова, щоб її забрали?

125
00:07:56,559 --> 00:07:58,059
Не знаю. Вона в істериці.

126
00:07:58,060 --> 00:08:00,562
Роуз іде до неї. Мені, мабуть, теж треба.

127
00:08:00,563 --> 00:08:03,815
Почну працювати з Соломоном,
поки Мослі не прибуде.

128
00:08:03,816 --> 00:08:04,734
Гаразд.

129
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
Як ти?

130
00:08:52,448 --> 00:08:53,491
А ти як думаєш?

131
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
Я хвилювався за тебе.

132
00:08:58,412 --> 00:09:01,249
Я взяв вихідний на ранок,
щоб ми могли поснідати.

133
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
Я не голодна.

134
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
Ходімо зі мною.

135
00:09:06,504 --> 00:09:09,631
- Можливо, передумаєш.
- Ні, мені треба прогулятися.

136
00:09:09,632 --> 00:09:12,301
- Треба провітрити голову.
- Тоді я з тобою.

137
00:09:13,302 --> 00:09:14,261
Поговоримо й...

138
00:09:14,262 --> 00:09:15,471
Про що?

139
00:09:16,973 --> 00:09:19,516
Мій брат мертвий, а мати зникла.

140
00:09:19,517 --> 00:09:22,687
Думаєш, я хочу говорити
про це саме з тобою?

141
00:09:27,483 --> 00:09:28,817
Вибач, Джаваде.

142
00:09:28,818 --> 00:09:30,152
Я не хотіла...

143
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
Мені треба побути одній.

144
00:10:03,227 --> 00:10:05,229
Втомився від зміни часових поясів?

145
00:10:06,230 --> 00:10:07,063
Перепрошую?

146
00:10:07,064 --> 00:10:10,776
Ти злітав у Європу й назад за день
і не торкнувся еспресо.

147
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
Так, усе гаразд.
Сьогодні трохи серце калатає.

148
00:10:17,283 --> 00:10:19,576
Може, варто трохи сповільнитися?

149
00:10:19,577 --> 00:10:22,872
Я думала почати з «Берґдорфа».

150
00:10:23,789 --> 00:10:25,332
А потім масаж?

151
00:10:25,333 --> 00:10:29,086
Або кілька галерей, а потім обід у Челсі.

152
00:10:30,463 --> 00:10:34,008
Або можемо просто залягти в ліжко,
і я допоможу розслабитися.

153
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
Вибач, кохана. У мене зустрічі.

154
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
Зустрічі?

155
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
Що батько просить тебе зробити цього разу?

156
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
Томасе...

157
00:10:49,023 --> 00:10:51,817
Ти побудував успішне життя без Віктора.

158
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
Ми разом.

159
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
Хоч що він просить,

160
00:10:56,364 --> 00:10:59,950
не ризикуй нами заради нього.

161
00:11:02,703 --> 00:11:04,163
Ти йому нічого не винен.

162
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
Я знаю, що роблю.

163
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
Усе за графіком?

164
00:11:26,686 --> 00:11:28,896
- Точнісінько.
- Гаразд. Я перевдягнуся.

165
00:11:29,397 --> 00:11:33,651
- Тобі не обов'язково їхати.
- Батько наполіг, щоб я взяв ініціативу.

166
00:11:37,863 --> 00:11:39,280
Простягни руки.

167
00:11:39,281 --> 00:11:40,323
Навіщо?

168
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Руки.

169
00:11:48,165 --> 00:11:49,625
Не підведи нас.

170
00:12:20,656 --> 00:12:21,532
Привіт.

171
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
Що сталося?

172
00:12:26,370 --> 00:12:28,372
Готова їхати до безпечного місця?

173
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
Де зараз мама й брат?

174
00:12:32,877 --> 00:12:36,338
- Ти побачиш їх сьогодні.
- І в безпечному місці буде лікар?

175
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
- Лікар?
- Ти казала, що Фархад зламав руку.

176
00:12:40,426 --> 00:12:43,762
Так. Йому вже надали медичну допомогу.

177
00:12:43,763 --> 00:12:44,680
Надали?

178
00:12:45,556 --> 00:12:46,389
Так.

179
00:12:46,390 --> 00:12:49,351
Пітер і Кетрін піклуються про нього.
Не хвилюйся.

180
00:12:52,480 --> 00:12:54,482
Я знаю, що брата вбили в Ісфагані.

181
00:12:56,025 --> 00:12:57,151
Я бачила фото.

182
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
Ти знала весь час, правда?

183
00:13:01,614 --> 00:13:02,698
- Так чи ні?
- Так.

184
00:13:04,742 --> 00:13:07,660
Я питала, чи в безпеці моя родина,
а ти збрехала.

185
00:13:07,661 --> 00:13:09,288
Мені дуже шкода, Нур.

186
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
- Я...
- Де моя мама?

187
00:13:12,249 --> 00:13:13,834
- Із Самі.
- Де?

188
00:13:14,376 --> 00:13:16,419
- Не знаю.
- Я хочу з нею поговорити.

189
00:13:16,420 --> 00:13:18,421
Хочу знати, що вона жива.

190
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
Я не знаю, як із нею зв'язатися,
але вона жива, присягаюся.

191
00:13:22,885 --> 00:13:24,385
Я не хотіла тобі брехати.

192
00:13:24,386 --> 00:13:25,762
- Але збрехала.
- Агов.

193
00:13:25,763 --> 00:13:28,598
Брат загинув під твоїм наглядом,
а ти це приховала.

194
00:13:28,599 --> 00:13:32,018
Залиш Роуз у спокої.
Вона не відповідала за евакуацію.

195
00:13:32,019 --> 00:13:33,187
Ні, це ти винен.

196
00:13:33,771 --> 00:13:35,606
Кров Фархада на твоїх руках.

197
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Ганьба.

198
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
Ганьба вам усім.

199
00:13:41,237 --> 00:13:42,404
Вибач.

200
00:13:42,988 --> 00:13:45,406
Я не хотів казати,
доки не виведемо тебе з місії.

201
00:13:45,407 --> 00:13:46,991
Ти мала бути в безпеці.

202
00:13:46,992 --> 00:13:50,246
Ти не хотів казати,
бо тобі потрібні були файли.

203
00:13:53,457 --> 00:13:55,208
Так. Це теж.

204
00:13:55,209 --> 00:13:56,376
Так.

205
00:13:56,377 --> 00:13:57,837
Хочеш сказати правду?

206
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
Розкажи, як загинув брат.

207
00:14:03,676 --> 00:14:04,510
Ти впевнена?

208
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
Гаразд.

209
00:14:10,891 --> 00:14:13,018
Самі віз твою сім'ю до літака.

210
00:14:13,519 --> 00:14:15,229
Їх зупинили поліцейські.

211
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
Фархад передумав їхати.

212
00:14:19,859 --> 00:14:23,153
Він забрав пістолет у поліцейського
й стріляв у Самі.

213
00:14:24,196 --> 00:14:26,990
Самі мав стріляти теж.
У нього не було вибору.

214
00:14:26,991 --> 00:14:28,492
Фархад би так не вчинив.

215
00:14:29,034 --> 00:14:31,871
Він не такий. Він... Він просто дитина.

216
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
Вибач, але так і було.

217
00:14:36,125 --> 00:14:40,295
Я знаю, що твій брат для тебе значив,
і цього всього не мало б статися.

218
00:14:40,296 --> 00:14:42,964
Зазвичай підготовка займає більше часу.

219
00:14:42,965 --> 00:14:46,844
- Я винна, що просила пришвидшитися?
- Ні. Це не твоя провина.

220
00:14:47,386 --> 00:14:49,221
Ніхто не винен. Це просто...

221
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
Усе пішло не так.

222
00:14:54,310 --> 00:14:56,102
Я хочу поговорити з матір'ю.

223
00:14:56,103 --> 00:14:57,103
І ти поговориш.

224
00:14:57,104 --> 00:14:59,480
Якщо підеш зі мною,
я відвезу тебе в місце,

225
00:14:59,481 --> 00:15:02,442
де іранці тебе не дістануть,
а Самі привезе твою матір.

226
00:15:02,443 --> 00:15:04,069
Той, хто вбив мого брата?

227
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
Якщо вона у вас, дай їй слухавку негайно.

228
00:15:10,618 --> 00:15:11,577
Подзвони йому.

229
00:15:12,745 --> 00:15:13,579
Подзвони Самі.

230
00:15:22,755 --> 00:15:24,381
<i>Залиште повідомлення.</i>

231
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
У вас немає моєї мами?

232
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
Як я знаю, вона в Ісфагані.

233
00:15:33,223 --> 00:15:35,058
Я повернуся в місію, щоб дізнатися.

234
00:15:35,059 --> 00:15:39,062
Ні. Вони знають,
що твоя сім'я намагалася втекти з Ірану.

235
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
Повертатися небезпечно.

236
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
Тепер слухай,

237
00:15:44,443 --> 00:15:45,569
я зробив помилку.

238
00:15:46,362 --> 00:15:47,696
Так. Вибач.

239
00:15:48,614 --> 00:15:49,865
Але твоя мати тут.

240
00:15:50,366 --> 00:15:51,240
У Нью-Йорку.

241
00:15:51,241 --> 00:15:53,910
І ти побачиш її увечері,
якщо підеш зі мною.

242
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
Я нікуди з тобою не піду.

243
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Гаразд.

244
00:15:58,916 --> 00:16:03,045
Самі забере тебе на розі 112-ї
та Амстердамської сьогодні о 23:00.

245
00:16:04,254 --> 00:16:05,923
Він привезе твою матір.

246
00:16:58,559 --> 00:16:59,976
Гаразд, заносимо.

247
00:16:59,977 --> 00:17:01,520
- Це останній?
- Так.

248
00:17:03,188 --> 00:17:04,064
Ходімо звідси.

249
00:17:04,690 --> 00:17:05,565
Закріпи, Ґоране.

250
00:17:05,566 --> 00:17:09,068
І це все?
Гаразд, дай мені сторінки. Дякую.

251
00:17:09,069 --> 00:17:10,404
- Закривайте.
- Так.

252
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
- Гаразд. Ходімо. У нас є все.
- Гаразд.

253
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
СТОП

254
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Документи.

255
00:17:35,721 --> 00:17:38,056
Що з Кенні? Зазвичай це його зміна.

256
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Він на лікарняному.

257
00:17:40,434 --> 00:17:43,020
- Він і вся його команда?
- Я там, де сказано.

258
00:17:44,938 --> 00:17:47,733
- Часто возите небезпечні речовини?
- Достатньо.

259
00:17:48,901 --> 00:17:51,569
- Що забрали?
- У документах усе вказано.

260
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
Сер, якісь проблеми?

261
00:17:53,447 --> 00:17:55,031
- Проблеми?
- Пробач йому.

262
00:17:55,032 --> 00:17:58,076
Ми не маємо говорити
про вантажі клієнта з кимось

263
00:17:58,077 --> 00:17:59,452
з міркувань безпеки.

264
00:17:59,453 --> 00:18:02,081
Ми підписали угоди про нерозголошення.

265
00:18:02,998 --> 00:18:03,832
Хвилинку.

266
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Ні. Спокійно.

267
00:18:12,132 --> 00:18:13,133
Я спокійний.

268
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
Щасливої дороги.

269
00:18:18,889 --> 00:18:19,723
Дякую.

270
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
Бачиш? Не так вже й складно.

271
00:18:57,261 --> 00:18:59,512
Ми знаємо,
чим займається твоя організація.

272
00:18:59,513 --> 00:19:02,766
Ви купуєте, продаєте
й обмінюєте дані по всьому світу.

273
00:19:04,226 --> 00:19:08,564
Ми знаємо, що Воррен Стокер передав
вам дані про «Наперстянку» в Бангкоку.

274
00:19:09,481 --> 00:19:11,859
- Що ви плануєте з ними робити?
- Де Пітер?

275
00:19:14,194 --> 00:19:15,736
Він у вас що, стажер?

276
00:19:15,737 --> 00:19:17,823
Ви продали дані про «Наперстянку»?

277
00:19:19,658 --> 00:19:20,617
У кого вони?

278
00:19:21,118 --> 00:19:23,411
Я хочу поговорити з Пітером наодинці.

279
00:19:23,412 --> 00:19:26,290
Федеральні агенти вже їдуть за тобою.

280
00:19:27,124 --> 00:19:29,458
Ти займався торгівлею секретними даними

281
00:19:29,459 --> 00:19:30,918
щодо хімічної зброї,

282
00:19:30,919 --> 00:19:33,838
тож не думаю,
що на тебе чекає світле майбутнє.

283
00:19:33,839 --> 00:19:35,840
Ти ж спеціалізуєшся на угодах,

284
00:19:35,841 --> 00:19:39,344
то уклади її зі мною,
і я подивлюсь, що можу зробити.

285
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
Подумай.

286
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
Хочеш дізнатися про «Наперстянку»?

287
00:19:46,810 --> 00:19:48,061
Почитай про ціаноген.

288
00:19:49,646 --> 00:19:52,065
Щодо іншого — приведи Пітера.

289
00:20:01,325 --> 00:20:04,911
Розумію, ти хочеш захистити країну.
Я теж цього хочу.

290
00:20:04,912 --> 00:20:08,248
Але Нур цього не заслужила.

291
00:20:09,750 --> 00:20:13,212
У мене лише обмежені, паршиві варіанти.

292
00:20:13,962 --> 00:20:15,838
Я роблю все, що можу, Роуз.

293
00:20:15,839 --> 00:20:19,259
Я намагаюся зробити правильно,
але що це зараз означає?

294
00:20:20,928 --> 00:20:25,474
Коли вбили тітку й дядька, Фарр брехала,
щоб дещо отримати, а я її ненавиділа.

295
00:20:26,558 --> 00:20:28,268
І я зробила те саме з Нур.

296
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
Мені треба до Каліфорнії.

297
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
Я не можу брати в цьому участь.

298
00:20:39,988 --> 00:20:40,822
Вибач.

299
00:20:42,032 --> 00:20:44,284
- Так?
<i>- Ти потрібен мені негайно.</i>

300
00:20:51,375 --> 00:20:53,334
- Ти бачив Джавада?
- Він в офісі.

301
00:20:53,335 --> 00:20:56,712
Він сказав, що взяв відгул.
Мені треба з ним поговорити.

302
00:20:56,713 --> 00:20:58,924
Він також хоче поговорити з тобою.

303
00:20:59,508 --> 00:21:01,927
Можливо, є новини про твою матір.

304
00:21:02,427 --> 00:21:04,012
Про маму? Справді?

305
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
Я відвезу тебе в місію.

306
00:21:21,196 --> 00:21:22,488
Привіт. Що таке?

307
00:21:22,489 --> 00:21:25,199
Щойно вкрали ціаноген із хімічного заводу

308
00:21:25,200 --> 00:21:27,118
біля Аллентауна, Пенсильванія.

309
00:21:27,119 --> 00:21:29,870
Це хімічна сполука для «Наперстянки».

310
00:21:29,871 --> 00:21:31,372
Соломон щойно сказав.

311
00:21:31,373 --> 00:21:35,001
Десять хвилин потому федеральні агенти
дізналися, що партію ціаногену

312
00:21:35,002 --> 00:21:38,587
перехопила команда
з підробленими транспортними документами.

313
00:21:38,588 --> 00:21:41,550
Мабуть, ті,
що вкрали мобільну лабораторію.

314
00:21:42,050 --> 00:21:44,844
Стривай. Соломон тобі сказав?

315
00:21:44,845 --> 00:21:47,471
А він не намагається нас збити зі сліду?

316
00:21:47,472 --> 00:21:48,431
Не знаю.

317
00:21:48,432 --> 00:21:50,599
Але якщо в них мобільна лабораторія

318
00:21:50,600 --> 00:21:52,226
і вони крадуть матеріали,

319
00:21:52,227 --> 00:21:55,104
щоб створити одну зі сполук «Наперстянки»...

320
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
У них буде зброя,
здатна вбити сотні або тисячі людей.

321
00:21:59,318 --> 00:22:00,401
У мене трійка з хімії,

322
00:22:00,402 --> 00:22:04,030
але ж для створення хімічної зброї
треба більше ніж одна сполука.

323
00:22:04,031 --> 00:22:06,033
Треба з'ясувати, що ще їм треба.

324
00:22:06,616 --> 00:22:07,825
Файл ЦРУ перевірили?

325
00:22:07,826 --> 00:22:11,162
Це резюме
зі списком із дев'яти хімічних речовин.

326
00:22:11,163 --> 00:22:12,914
Нічого про їх виготовлення.

327
00:22:13,790 --> 00:22:16,334
Є список докторів наук.

328
00:22:16,335 --> 00:22:20,130
Мабуть, науковці, що працювали над цим.
Можемо спитати одного з них.

329
00:22:21,757 --> 00:22:23,257
Попросити їх обговорити

330
00:22:23,258 --> 00:22:26,927
незаконну програму хімічної зброї,
у якій вони брали участь?

331
00:22:26,928 --> 00:22:28,555
Вибач, а є план «Б»?

332
00:22:30,140 --> 00:22:32,892
Гаразд, цей у Калтеху.

333
00:22:32,893 --> 00:22:34,727
Дюпон.

334
00:22:34,728 --> 00:22:35,812
Цей помер.

335
00:22:36,605 --> 00:22:37,730
Гаразд, ось цей.

336
00:22:37,731 --> 00:22:40,484
Професор хімії
в Колумбійському університеті.

337
00:22:41,401 --> 00:22:42,985
Доктор Вілфред Коул.

338
00:22:42,986 --> 00:22:44,111
Нісенітниця.

339
00:22:44,112 --> 00:22:46,989
Соломон тут, і він знає, що відбувається.

340
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
Ми не можемо витрачати час
на марні пошуки по місту.

341
00:22:50,494 --> 00:22:51,619
Я можу.

342
00:22:51,620 --> 00:22:54,288
Піду в університет,
поки ви поговорите з Соломоном.

343
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
Я не можу бути поруч із ним.

344
00:22:57,417 --> 00:22:59,293
- Гаразд, піду з тобою.
- Ні.

345
00:22:59,294 --> 00:23:02,546
Соломон говоритиме лише з тобою.
Часу обмаль.

346
00:23:02,547 --> 00:23:04,298
Витягни з нього хоч щось.

347
00:23:04,299 --> 00:23:05,258
Так, мем.

348
00:23:07,094 --> 00:23:08,928
Можемо поговорити по дорозі?

349
00:23:08,929 --> 00:23:10,222
Гаразд.

350
00:23:20,482 --> 00:23:23,944
Якщо пропозиція про захист
від Секретної служби ще в силі,

351
00:23:25,070 --> 00:23:26,779
я готова їхати в Каліфорнію.

352
00:23:26,780 --> 00:23:27,780
Ти впевнена?

353
00:23:27,781 --> 00:23:29,865
Я не жартувала. Ти дуже допомогла.

354
00:23:29,866 --> 00:23:32,034
Зараз навколо купа лайна,

355
00:23:32,035 --> 00:23:34,412
але тепер у вас є Соломон,

356
00:23:34,413 --> 00:23:37,081
до того ж,
ти й Пітер знову на одній хвилі.

357
00:23:37,082 --> 00:23:38,958
Я просто зайва на цьому етапі.

358
00:23:38,959 --> 00:23:40,794
Гаразд. Я все організую.

359
00:23:41,378 --> 00:23:44,131
Дякую. Закінчу з цим і передзвоню.

360
00:24:04,109 --> 00:24:05,026
Прошу, сідай.

361
00:24:13,869 --> 00:24:15,287
Джавад скоро прийде.

362
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Хотів поговорити?

363
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
Ти більш відкритий, ніж твій куратор.

364
00:24:40,103 --> 00:24:41,188
Ти їй довіряєш?

365
00:24:42,272 --> 00:24:44,816
Справді довіряєш?

366
00:24:45,442 --> 00:24:46,985
Хто вкрав ціаноген?

367
00:24:48,153 --> 00:24:50,071
Хто хоче зробити хімічну зброю?

368
00:24:57,496 --> 00:24:59,663
<i>У тебе було п'ять ротацій в Афганістані.</i>

369
00:24:59,664 --> 00:25:02,667
Чому ти зрадив країну,
яку так довго захищав?

370
00:25:04,169 --> 00:25:05,128
Через гроші?

371
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
Чому твій батько зрадив свою країну?

372
00:25:09,049 --> 00:25:11,091
Якщо це лише ділова угода,

373
00:25:11,092 --> 00:25:14,970
навіщо захищати тих, хто хоче
вбивати американців «Наперстянкою»?

374
00:25:14,971 --> 00:25:15,931
Тобто...

375
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Ти прикриваєш не клієнтів,
а когось вищого за рангом.

376
00:25:23,271 --> 00:25:26,399
Той чоловік у Бангкоку —
це він, правда? Це твій бос?

377
00:25:27,359 --> 00:25:30,862
Після морської піхоти
в тебе не було мети, і він тобі її дав.

378
00:25:31,655 --> 00:25:32,572
У цьому справа?

379
00:25:34,324 --> 00:25:37,369
Ні, і не в ньому.
Справа у твоїй сестрі, так?

380
00:25:38,203 --> 00:25:39,329
Справа в Селесті?

381
00:25:40,830 --> 00:25:43,332
<i>Твій бос стоїть за «KinCare Trust».</i>

382
00:25:43,333 --> 00:25:45,210
<i>Він дбає про Селесту, так?</i>

383
00:25:45,752 --> 00:25:49,088
Після аварії на неї звалився
довічний борг за лікування.

384
00:25:49,089 --> 00:25:50,881
Ти мав подбати про неї,

385
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
тому ти вчинив неправильно
з правильних причин.

386
00:25:54,719 --> 00:25:57,430
- Не звинувачую тебе.
- Не чіпай мою сестру.

387
00:25:58,139 --> 00:25:59,932
Вона не знала про нашу угоду.

388
00:25:59,933 --> 00:26:02,351
Твій бос їй платить. У неї проблеми.

389
00:26:02,352 --> 00:26:04,853
Скажи, кому ти передав
дані про «Наперстянку»,

390
00:26:04,854 --> 00:26:07,732
і ми не висуватимемо
звинувачення проти Селести.

391
00:26:08,817 --> 00:26:10,693
Якщо не співпрацюватимеш,

392
00:26:10,694 --> 00:26:12,903
заарештуємо Селесту за шахрайство.

393
00:26:12,904 --> 00:26:14,363
Вона знає, що ти живий?

394
00:26:14,364 --> 00:26:16,949
І вона живе за рахунок твоїх пільг.

395
00:26:16,950 --> 00:26:19,827
Тож ми притягнемо її за обман уряду США.

396
00:26:19,828 --> 00:26:21,912
<i>Її відправлять у федеральну в'язницю,</i>

397
00:26:21,913 --> 00:26:24,957
а там не дуже люблять людей з каліцтвами.

398
00:26:24,958 --> 00:26:29,170
Це те, чим займається Нічний підрозділ?
Погрожує цивільним у візках?

399
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
Ні.

400
00:26:32,757 --> 00:26:36,094
Ми зупиняємо таких,
як ти, від шкоди нашій країні.

401
00:26:38,305 --> 00:26:39,180
Пітере.

402
00:26:40,181 --> 00:26:41,766
Пітере, виходь.

403
00:26:43,393 --> 00:26:44,227
Негайно.

404
00:26:50,984 --> 00:26:52,901
Він підтвердив, що є хтось зверху.

405
00:26:52,902 --> 00:26:56,239
А ти підтвердив
існування Нічного підрозділу.

406
00:26:56,823 --> 00:27:01,286
Ніхто з нас не скаже йому більше ні слова,
поки не прибуде Мослі.

407
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
Так.

408
00:27:12,464 --> 00:27:13,465
Дякую.

409
00:27:13,965 --> 00:27:14,841
Докторе Коул?

410
00:27:15,342 --> 00:27:18,594
- Так.
- Мене звуть Роуз. Я магістрантка.

411
00:27:18,595 --> 00:27:21,930
Я хотіла поставити кілька запитань
для дипломної роботи.

412
00:27:21,931 --> 00:27:22,849
Звісно.

413
00:27:23,683 --> 00:27:26,560
Я досліджую історію хімічної зброї.

414
00:27:26,561 --> 00:27:30,230
- Ви провідний...
- Моя сфера — хімія, а не військова справа.

415
00:27:30,231 --> 00:27:33,360
Зверніться до когось із кафедри історії.

416
00:27:36,571 --> 00:27:38,990
Я хочу запитати про «Наперстянку».

417
00:27:39,574 --> 00:27:40,408
Рослину?

418
00:27:47,916 --> 00:27:48,792
Ідіть.

419
00:27:49,959 --> 00:27:51,627
Ідіть, бо я викличу охорону.

420
00:27:51,628 --> 00:27:54,421
Докторе Коул, ви розумієте,
що я маю цей файл

421
00:27:54,422 --> 00:27:56,840
через доступ до найвищих рівнів уряду.

422
00:27:56,841 --> 00:27:57,759
Це серйозно.

423
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Я тут, бо щойно викрали партію ціаногену.

424
00:28:01,846 --> 00:28:03,223
Що? Коли?

425
00:28:03,723 --> 00:28:04,556
Сьогодні.

426
00:28:04,557 --> 00:28:06,517
Хтось намагається синтезувати

427
00:28:06,518 --> 00:28:09,562
одну з речовин «Наперстянки»,
що є в цьому файлі.

428
00:28:10,814 --> 00:28:12,648
Допоможіть визначити, яку саме.

429
00:28:12,649 --> 00:28:15,901
Ціаноген є компонентом
кількох видів зброї.

430
00:28:15,902 --> 00:28:18,570
Напам'ять не можу сказати, яких саме.

431
00:28:18,571 --> 00:28:20,698
- Де решта?
- Це все, що залишилося.

432
00:28:20,699 --> 00:28:22,157
ЦРУ хоче це приховати.

433
00:28:22,158 --> 00:28:25,661
Навіть з усіма інгредієнтами
вони не зможуть створити це.

434
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
Вони також викрали мобільну лабораторію.

435
00:28:28,748 --> 00:28:30,249
- Хто?
- Ми не знаємо.

436
00:28:30,250 --> 00:28:32,668
То уряд хоче все звалити на мене?

437
00:28:32,669 --> 00:28:34,670
За те, що сталося 20 років тому...

438
00:28:34,671 --> 00:28:37,173
- Докторе Коул, ні.
- Не брешіть мені!

439
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
Вибачте.

440
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
- Ходімо зі мною.
- Куди?

441
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
Вам треба відповіді?

442
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
Привіт.

443
00:29:07,370 --> 00:29:08,371
Будьте готові.

444
00:29:09,289 --> 00:29:10,123
Дякую.

445
00:29:18,298 --> 00:29:20,716
- Щось не так?
- Перепрошую.

446
00:29:20,717 --> 00:29:22,385
У нас зміна закінчується.

447
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Хвилинку.

448
00:29:25,513 --> 00:29:26,347
Перезмінка.

449
00:29:28,266 --> 00:29:29,099
Спокійно.

450
00:29:29,100 --> 00:29:30,852
- Усе гаразд.
- Не починай.

451
00:29:34,355 --> 00:29:36,649
<i>...з північного боку, до головних воріт.</i>

452
00:29:37,484 --> 00:29:39,610
Сер, вийдіть із вантажівки.

453
00:29:39,611 --> 00:29:40,694
У чому проблема?

454
00:29:40,695 --> 00:29:44,324
Сталося непорозуміння.
Щось не так із вашими документами.

455
00:29:45,033 --> 00:29:47,910
Наш менеджер іще вчиться.

456
00:29:47,911 --> 00:29:49,036
У чому проблема?

457
00:29:49,037 --> 00:29:51,790
Ваш документ
не відповідає даним у системі.

458
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
Відчиняйте двері!

459
00:29:56,503 --> 00:29:57,462
Нумо!

460
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
Трясця.

461
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
ВВЕДІТЬ КОД ДОСТУПУ

462
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
Дідько!

463
00:30:21,736 --> 00:30:23,071
Немає часу! Залазь!

464
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
Залазь!

465
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
Ну-бо!

466
00:30:55,228 --> 00:30:56,396
Сюди.

467
00:31:00,441 --> 00:31:01,860
Вибачте за безлад.

468
00:31:08,074 --> 00:31:09,409
Мій кабінет унизу.

469
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
Після вас.

470
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
З ДОКТОРОМ КОУЛОМ.

471
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
Не те, чого я очікувала.

472
00:31:45,028 --> 00:31:47,779
Я прийняв мінімалізм моєї дружини нагорі.

473
00:31:47,780 --> 00:31:49,908
На щастя, цей простір лише мій.

474
00:31:50,408 --> 00:31:52,911
Допоможіть мені. Можна поставити ось тут.

475
00:31:54,913 --> 00:31:57,623
Перш ніж я скажу те,
за що можу сісти довічно,

476
00:31:57,624 --> 00:32:00,335
скажіть мені,
що ви знаєте про «Наперстянку».

477
00:32:00,835 --> 00:32:02,920
Це був теоретичний експеримент.

478
00:32:02,921 --> 00:32:06,633
Уряд хотів подумати
над майбутнім хімічної війни.

479
00:32:07,300 --> 00:32:10,053
Випередити можливі розробки
наших противників

480
00:32:10,553 --> 00:32:12,889
і створити антидоти заздалегідь.

481
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
Але для цього довелося створити отрути.

482
00:32:18,102 --> 00:32:19,896
Ви винайшли дев'ять.

483
00:32:22,899 --> 00:32:26,777
Ми місяцями думали, які хімічні агенти
можна використати як зброю,

484
00:32:26,778 --> 00:32:28,779
і розробили антидоти для деяких.

485
00:32:28,780 --> 00:32:31,156
Перш ніж визначити антидоти для решти,

486
00:32:31,157 --> 00:32:32,532
мене зняли з проєкту.

487
00:32:32,533 --> 00:32:33,450
Чому?

488
00:32:33,451 --> 00:32:35,786
Мені сказали, що програму закрили.

489
00:32:35,787 --> 00:32:38,664
А угода про нерозголошення
виключала запитання.

490
00:32:38,665 --> 00:32:40,375
Все це мене непокоїло...

491
00:32:42,418 --> 00:32:44,378
тому я зберіг це.

492
00:32:44,379 --> 00:32:47,464
Я записав із пам'яті наші обговорення.

493
00:32:47,465 --> 00:32:49,633
Ніколи не думав, що це знадобиться.

494
00:32:49,634 --> 00:32:50,593
Ходіть сюди.

495
00:32:53,972 --> 00:32:58,433
Але потім Віктор Бала застосував
хімічну зброю проти свого народу.

496
00:32:58,434 --> 00:33:02,146
Після усунення він стверджував,
що зброю дали американці.

497
00:33:02,730 --> 00:33:04,982
ООН та МКС не знайшли доказів цьому.

498
00:33:04,983 --> 00:33:09,153
Усі вважали Балу божевільним диктатором,
що хоче зняти з себе провину.

499
00:33:09,737 --> 00:33:12,531
Але я помітив, що жертви атаки

500
00:33:12,532 --> 00:33:14,950
мали симптоми, що дивно нагадували

501
00:33:14,951 --> 00:33:17,411
деякі хімічні агенти, які ми розробляли.

502
00:33:17,412 --> 00:33:20,414
Ви вважаєте,
що США таємно створили ці агенти,

503
00:33:20,415 --> 00:33:23,584
а хтось передав один із них Віктору Балі?

504
00:33:24,085 --> 00:33:26,086
- Це було б...
- Божевіллям, так.

505
00:33:26,087 --> 00:33:27,337
Я не довів це.

506
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
Ніхто не визнавав,
що така програма існувала.

507
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
Тож я молився, що це лише моя параноя.

508
00:33:33,428 --> 00:33:35,346
Але потім ви прийшли в мій офіс.

509
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
- Що це було?
- Це лише задні двері. Вибачте.

510
00:33:41,561 --> 00:33:43,730
Ґлоріє? Усе гаразд?

511
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
Ґлоріє!

512
00:33:47,150 --> 00:33:50,778
- Мама розвантажує продукти.
- Допоможи їй. У нас гість.

513
00:33:55,616 --> 00:33:58,369
Отже, якщо тут використовувався ціаноген,

514
00:33:58,953 --> 00:34:00,371
що шукатимуть далі?

515
00:34:01,080 --> 00:34:05,043
Слухай, потрібні роки,
щоб навчитися змушувати людину говорити.

516
00:34:05,585 --> 00:34:07,961
Через мене ти опинився в такій ситуації.

517
00:34:07,962 --> 00:34:10,088
Ти новачок у цьому.

518
00:34:10,089 --> 00:34:11,465
Це Мослі.

519
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
Довго ще?

520
00:34:15,428 --> 00:34:16,262
Вони що?

521
00:34:16,929 --> 00:34:20,182
Як можуть існувати хімікати,
що можуть стати зброєю?

522
00:34:20,183 --> 00:34:22,894
Хімікати навколо нас. Вода — це хімікат.

523
00:34:23,728 --> 00:34:26,105
Як і дихлорид сірки. Знаєте, що це?

524
00:34:26,856 --> 00:34:29,149
Міститься в барвниках і інсектицидах.

525
00:34:29,150 --> 00:34:30,317
А як щодо етилену?

526
00:34:30,318 --> 00:34:33,737
Це для штучного дозрівання
фруктів і овочів, так?

527
00:34:33,738 --> 00:34:36,907
І що буде,
якщо обробити дихлорид сірки етиленом?

528
00:34:36,908 --> 00:34:38,408
Я не знаю.

529
00:34:38,409 --> 00:34:39,952
Отримаєте іприт.

530
00:34:43,831 --> 00:34:44,873
КЕТРІН ВІВЕР

531
00:34:44,874 --> 00:34:45,916
Алло?

532
00:34:45,917 --> 00:34:47,375
<i>У них іще одна.</i>

533
00:34:47,376 --> 00:34:49,754
Вмикаю динамік. Я з доктором Коулом.

534
00:34:50,296 --> 00:34:52,923
<i>- У них іще одна хімічна сполука.</i>
- Яка?

535
00:34:52,924 --> 00:34:53,840
<i>Оксаміл</i>.

536
00:34:53,841 --> 00:34:59,137
Докторе Коул, чи можна звузити список
можливої зброї, яку вони хочуть створити?

537
00:34:59,138 --> 00:35:02,766
Єдиний агент із цими двома
компонентами називається K.X.

538
00:35:02,767 --> 00:35:05,644
Це засіб п'ятого покоління,
що викликає пухирі,

539
00:35:05,645 --> 00:35:08,271
і в десять разів сильніший за люїзит.

540
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
І ми не змогли
розробити антидот для цього.

541
00:35:11,025 --> 00:35:13,944
Які ще сполуки їм потрібні для завершення?

542
00:35:13,945 --> 00:35:15,695
<i>Які вони оберуть наступними?</i>

543
00:35:15,696 --> 00:35:17,614
Думаю, гідразин-BH.

544
00:35:17,615 --> 00:35:20,575
Це заборонена фармацевтична речовина.

545
00:35:20,576 --> 00:35:23,578
Trantow Pharmaceuticals
має на нього патент.

546
00:35:23,579 --> 00:35:25,580
<i>Дзвони Мослі. Нехай надішле команди</i>

547
00:35:25,581 --> 00:35:28,917
до кожної з їхніх лабораторій
у радіусі 160 кілометрів.

548
00:35:28,918 --> 00:35:30,335
<i>Trantow — не виробник.</i>

549
00:35:30,336 --> 00:35:34,132
Вони передають виробництво
приватній контрактній фірмі.

550
00:35:35,800 --> 00:35:37,259
Виробництво «Манодео».

551
00:35:37,260 --> 00:35:39,594
Найближчі: Лонг-Айленд і Філадельфія.

552
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
<i>Гаразд, дякую.</i>

553
00:35:42,849 --> 00:35:46,685
Мослі їде у Філадельфію,
тоді я поїду на Лонг-Айленд.

554
00:35:46,686 --> 00:35:49,604
- Залишайся й стеж за Соломоном.
- Мене не береш?

555
00:35:49,605 --> 00:35:54,192
ФБР, МВБ і УБН надсилають команди.
У нас буде достатньо людей.

556
00:35:54,193 --> 00:35:56,820
- Я залишусь і допитаю Соломона.
- Ні.

557
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
Залиш це Мослі. Слідкуй за ним.

558
00:35:59,740 --> 00:36:01,575
Я не нянька, Кетрін.

559
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
По-перше, я няньчу роками, і це непросто.

560
00:36:05,079 --> 00:36:09,916
По-друге, поки ми з Мослі не повернемося,
просто сиди й охороняй двері.

561
00:36:09,917 --> 00:36:10,835
Гаразд.

562
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
Що ти чув про мою матір?

563
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Вона в безпеці.

564
00:36:35,193 --> 00:36:36,359
Де?

565
00:36:36,360 --> 00:36:37,402
В Ірані.

566
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
Ми подбаємо про неї.

567
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Слава Богу.

568
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
Можна з нею поговорити?

569
00:36:47,079 --> 00:36:49,706
Вона зараз не може говорити.

570
00:36:49,707 --> 00:36:50,625
Чому?

571
00:36:51,542 --> 00:36:52,501
Вона поранена?

572
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
Що ти приховуєш від мене, Джаваде?

573
00:36:58,925 --> 00:37:00,468
Я маю спитати те саме.

574
00:37:03,137 --> 00:37:04,263
Я не розумію.

575
00:37:11,354 --> 00:37:12,647
Ти впізнаєш цю жінку?

576
00:37:13,231 --> 00:37:14,064
Ні.

577
00:37:14,065 --> 00:37:18,068
Вона знайшла твій телефон
у резиденції Аббаса.

578
00:37:18,069 --> 00:37:19,111
Це вона?

579
00:37:21,322 --> 00:37:25,826
Я ж казала,
що тієї ночі не бачила нікого нагорі.

580
00:37:28,204 --> 00:37:29,413
А як щодо нього?

581
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
Ні, я його не знаю.

582
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
Точно?

583
00:37:58,985 --> 00:38:00,903
Вибач, що не сказала.

584
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
Що не сказала?

585
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
Цей чоловік стежив за мною.

586
00:38:09,120 --> 00:38:10,371
Здається, він шпигун.

587
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
Американець.

588
00:38:13,958 --> 00:38:15,751
Останні кілька тижнів

589
00:38:16,252 --> 00:38:21,716
він постійно погрожував мені,
примушуючи дати йому файли з нашого офісу.

590
00:38:23,384 --> 00:38:25,928
Я відмовляла,
але він не давав мені спокою.

591
00:38:27,596 --> 00:38:29,765
Коли я побачила його на вечірці,

592
00:38:30,433 --> 00:38:33,060
я пішла нагору, щоб сховатися у ванній.

593
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
Вибач, що не сказала тобі.

594
00:38:36,480 --> 00:38:41,110
Я думала, побачивши його зі мною,
ти неправильно зрозумієш.

595
00:38:42,945 --> 00:38:45,031
Я не хотіла потрапити в халепу.

596
00:39:28,491 --> 00:39:30,284
Що в тебе з американцями?

597
00:39:41,921 --> 00:39:45,257
Збреши мені ще раз, і я обіцяю...

598
00:39:47,134 --> 00:39:48,719
ти ніколи не побачиш маму.

599
00:39:52,390 --> 00:39:54,892
Це я пішла до них, а не навпаки.

600
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
Я запропонувала їм іранські розвіддані.

601
00:40:02,066 --> 00:40:03,317
В обмін на що?

602
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
Свободу.

603
00:40:08,447 --> 00:40:11,242
Притулок для мене, моєї матері і...

604
00:40:13,869 --> 00:40:16,539
Фархад загинув через твою зраду.

605
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
Американські «рятівники»
залишили його в багнюці.

606
00:40:24,588 --> 00:40:26,923
Вони покинули твою матір, як і тебе.

607
00:40:26,924 --> 00:40:29,009
Ти брудна брехлива сука.

608
00:40:34,348 --> 00:40:38,310
Я дозволив собі

609
00:40:39,145 --> 00:40:40,771
насолоджуватися твоєю компанією.

610
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
Я знаю, я...

611
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
Відпусти.

612
00:40:46,777 --> 00:40:49,654
Я уявляв наше майбутнє після Нью-Йорка.

613
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
Відпусти мене!

614
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
Щойно я повідомлю Аббасу,

615
00:40:57,079 --> 00:40:59,290
ти полетиш першим рейсом додому.

616
00:41:21,395 --> 00:41:24,523
Ти боялася Ірану, який покинула.

617
00:41:26,150 --> 00:41:30,613
Уяви, у який Іран ти повернешся зараз.

618
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
Джаваде, чекай.

619
00:41:41,582 --> 00:41:43,542
А якщо я приведу його до тебе?

620
00:41:45,085 --> 00:41:46,879
Пітера. Американця.

621
00:41:52,676 --> 00:41:54,178
ПОЛІЦІЯ САФФОЛКА

622
00:42:13,697 --> 00:42:16,200
Перепрошую. Де вони?

623
00:42:17,117 --> 00:42:18,284
Терористи.

624
00:42:18,285 --> 00:42:20,078
Не знаю. Ми їх не впіймали.

625
00:42:20,079 --> 00:42:23,581
То що ви тут робите? Чому ви не в укритті?

626
00:42:23,582 --> 00:42:24,832
Ви не в курсі?

627
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
Щодо чого?

628
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
<i>Можна мені води, будь ласка?</i>

629
00:42:48,399 --> 00:42:50,067
Вона не проти, що ти зайшов?

630
00:42:59,868 --> 00:43:00,703
Будь ласка?

631
00:43:01,245 --> 00:43:02,746
Вибач.

632
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
Твій куратор не цінує тебе.

633
00:43:21,724 --> 00:43:23,517
Коли ти отримував підвищення?

634
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
У тебе є вибір, Пітере.

635
00:43:43,537 --> 00:43:46,206
<i>Хочеш знати,
хто створює зброю «Наперстянки»?</i>

636
00:43:46,957 --> 00:43:48,292
<i>Поговори з моїм босом.</i>

637
00:43:49,293 --> 00:43:50,544
<i>Він тобі все розкаже.</i>

638
00:43:55,924 --> 00:43:58,051
- Привіт. Ти його впіймала?
<i>- Ні.</i>

639
00:43:58,052 --> 00:43:59,969
Вони захопили гідразин-BH.

640
00:43:59,970 --> 00:44:02,263
- Що?
<i>- Вони прийшли сюди раніше.</i>

641
00:44:02,264 --> 00:44:04,932
У них дві або більше груп,
що займаються крадіжками.

642
00:44:04,933 --> 00:44:06,142
У них уже є все?

643
00:44:06,143 --> 00:44:09,062
Ми з Мослі повертаємося,
щоб взятися за Соломона.

644
00:44:09,063 --> 00:44:10,272
Залишайся на місці.

645
00:44:16,153 --> 00:44:17,445
Привіт.

646
00:44:17,446 --> 00:44:20,531
Моя дружина Ґлорія,
наша донька Джессі. Це Роуз.

647
00:44:20,532 --> 00:44:21,616
Рада знайомству.

648
00:44:21,617 --> 00:44:23,743
Віл рідко запрошує студентів.

649
00:44:23,744 --> 00:44:28,164
- Ваше дослідження його вразило.
- Ну, його думки були дуже цікавими.

650
00:44:28,165 --> 00:44:31,125
Сідайте, вечеря майже готова.

651
00:44:31,126 --> 00:44:33,878
Якщо чесно, я не впевнена, що голодна.

652
00:44:33,879 --> 00:44:35,046
Я краще піду.

653
00:44:35,047 --> 00:44:36,464
Точно?

654
00:44:36,465 --> 00:44:41,678
Так, на мене тисне цей дедлайн.

655
00:44:41,679 --> 00:44:43,429
<i>Ти можеш усе зупинити.</i>

656
00:44:43,430 --> 00:44:46,141
<i>Просто поговори з моїм босом один на один.</i>

657
00:44:47,309 --> 00:44:49,853
<i>Певен, вони вже мають усі хімічні сполуки.</i>

658
00:44:51,772 --> 00:44:53,107
<i>Це ще не все.</i>

659
00:44:56,235 --> 00:45:00,322
<i>Ти справді думаєш,
що вони самостійно створять хімічну зброю?</i>

660
00:45:01,407 --> 00:45:03,992
<i>Їм знадобиться хтось, хто це зробить.</i>

661
00:45:08,205 --> 00:45:09,330
Треба ховатися.

662
00:45:09,331 --> 00:45:11,040
- Перепрошую?
- Ховаймося.

663
00:45:11,041 --> 00:45:12,625
Надворі люди зі зброєю.

664
00:45:12,626 --> 00:45:14,669
- Що це?
- Гаразд, швидко. Ходімо.

665
00:45:14,670 --> 00:45:15,587
Швидше.

666
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
Ходімо.

667
00:45:26,432 --> 00:45:28,183
Ви двоє, перевірте на вулиці.

668
00:45:28,809 --> 00:45:29,643
Нагору.

669
00:46:10,559 --> 00:46:12,186
Ну-бо. Будь ласка.

670
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
Агов, Роуз.

671
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
<i>- Ні!</i>
- Роуз.

672
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
Ні! Вперед! Іди!

673
00:46:37,252 --> 00:46:38,921
{\an8}56 ХВ (50 КМ)

674
00:46:42,341 --> 00:46:43,425
Ні!

675
00:46:45,594 --> 00:46:47,261
Ні!

676
00:46:47,262 --> 00:46:48,597
Відпустіть її!

677
00:46:49,348 --> 00:46:50,682
Тікай!

678
00:47:06,949 --> 00:47:09,283
Що ти собі думаєш? Нам потрібен хімік.

679
00:47:09,284 --> 00:47:10,744
Він буде в нормі.

680
00:47:11,245 --> 00:47:12,787
- Ні, Віле!
- Агов!

681
00:47:12,788 --> 00:47:14,790
- Ні.
- Відведи їх нагору.

682
00:47:15,374 --> 00:47:16,959
Іди з ними.

683
00:47:19,419 --> 00:47:22,005
Іди. Роби, що кажуть.

684
00:47:23,757 --> 00:47:24,758
Хто ти ще така?

685
00:47:25,884 --> 00:47:28,135
Я аспірантка доктора Коула.

686
00:47:28,136 --> 00:47:29,428
Позбудьмося її.

687
00:47:29,429 --> 00:47:32,516
Ви намагаєтеся створити
зброю «Наперстянки».

688
00:47:33,016 --> 00:47:34,309
Для цього він вам.

689
00:47:35,227 --> 00:47:37,604
Я прочитала всі його записи. Вони тут.

690
00:47:52,119 --> 00:47:55,079
Якщо вб'єте мене,
у вас будуть великі проблеми.

691
00:47:55,080 --> 00:47:56,415
Так? Чому це?

692
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
А якщо у доктора струс мозку?
Якщо він стече кров'ю?

693
00:48:01,044 --> 00:48:03,922
Як ви, генії,
створите хімічну зброю без нього?

694
00:48:08,093 --> 00:48:09,052
Я вам потрібна.

695
00:48:32,159 --> 00:48:34,452
- Ти казав, що вона буде тут.
- Буде.

696
00:48:34,453 --> 00:48:36,622
Моя дочка ніколи не запізнюється.

697
00:48:37,331 --> 00:48:38,582
Це правильний час?

698
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Адреса?

699
00:48:40,459 --> 00:48:41,834
Якщо вона розумна,

700
00:48:41,835 --> 00:48:44,254
то буде діяти обережніше, ніж зазвичай.

701
00:48:47,591 --> 00:48:50,468
- Але вона знає, що я тут зараз?
- Звісно.

702
00:48:50,469 --> 00:48:52,303
Щось не так. Я відчуваю.

703
00:48:52,304 --> 00:48:54,513
- Подзвони їй.
- Я не можу.

704
00:48:54,514 --> 00:48:57,976
Ти забрав у мене одну дитину.
Я не дозволю забрати іншу.

705
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Віддай телефон.

706
00:49:12,199 --> 00:49:13,115
<i>Алло?</i>

707
00:49:13,116 --> 00:49:15,535
Кетрін? Нур ще не з'явилася.

708
00:49:17,079 --> 00:49:18,622
У нас серйозніша проблема.

709
00:51:20,410 --> 00:51:24,956
Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко

