1
00:00:06,297 --> 00:00:08,924
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE

2
00:00:08,925 --> 00:00:11,343
Farhad, ne yapıyorsun?

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
Geri dönüyorum.

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,223
Ona gerçeği söylemelisin.

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,559
İranlılara anlatabilir. Eli boş kalırız.

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
- Bana söylemedikleri şey ne?
- Kolunu kırmış galiba.

7
00:00:22,564 --> 00:00:24,023
Dürüstlüğün için sağ ol.

8
00:00:24,024 --> 00:00:26,859
Savaş suçlarından hüküm giymiş birini
kurtarmak kolay değil.

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,652
Çek imzalamaktan başka ne yaptın?

10
00:00:28,653 --> 00:00:30,529
Hazırlıklar nasıl gidiyor?

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,781
- Programa uygun gidiyoruz.
<i>- Bana yer ayır.</i>

12
00:00:32,782 --> 00:00:35,034
- Gerçekten mi?
- Planı şimdi anladım.

13
00:00:35,035 --> 00:00:38,371
Bu fotoğraftaki kişiyi teşhis eder misin?

14
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
Hayır, mümkün değil.

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,418
İmkânsız.

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,545
Bunların Foxglove'la ilgisi yok.

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,630
Noor'un kardeşi boşuna mı öldü?

18
00:00:48,631 --> 00:00:50,841
İlerlemenin tek yolu Solomon'dan geçiyor.

19
00:00:50,842 --> 00:00:53,761
Yeni bir bağlantı noktası.
Bu DGSE istihbaratını satan.

20
00:00:53,762 --> 00:00:55,095
Ajan Jacqueline Laurent.

21
00:00:55,096 --> 00:00:57,389
- Ne istiyorsun?
- Beni biriyle tanıştırmanı.

22
00:00:57,390 --> 00:01:00,642
- Jacqueline bilgi satın aldığını söyledi.
- Başka ne dedi?

23
00:01:00,643 --> 00:01:01,560
Bizi dinliyorlar.

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,145
<i>- Burada olduğumuzu biliyorlar.</i>
- Catherine!

25
00:01:03,146 --> 00:01:06,023
New York'un sorunu da bu.
Çok fazla fare var.

26
00:01:06,024 --> 00:01:06,983
Hayır!

27
00:01:09,277 --> 00:01:12,654
Peter Sutherland hakkında
bildiğin her şeyi

28
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
ve Gece Harekâtı'nın
tam olarak ne olduğunu anlatacaksın.

29
00:01:38,932 --> 00:01:42,143
{\an8}ALTI YIL ÖNCE

30
00:02:02,247 --> 00:02:03,164
Yardım lazım mıydı?

31
00:02:04,165 --> 00:02:06,625
- Pardon?
- Dikkatli olmalısınız.

32
00:02:06,626 --> 00:02:09,837
İnsanlar bu virajı çok hızlı alıyor.

33
00:02:09,838 --> 00:02:11,839
Burası çok sakat bir yer.

34
00:02:11,840 --> 00:02:13,632
Tamam. Teşekkürler.

35
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
Çekici çağırdım. Birazdan gideceğim.

36
00:02:16,427 --> 00:02:20,806
- Onlar gelene kadar bekleyeyim.
- Yok, sorun değil. Uzun sürmez.

37
00:02:20,807 --> 00:02:21,891
Sakıncası yok.

38
00:02:23,726 --> 00:02:26,061
Gecenizi bölmek istemem.

39
00:02:26,062 --> 00:02:28,272
Biri sizi bekliyor gibi.

40
00:02:28,273 --> 00:02:31,316
- Büyükanneniz falan mı?
- Hayır, ablam.

41
00:02:31,317 --> 00:02:36,196
Bazılarını birkaç aylığına kiralamıştık.
Tekerlekli sandalye, duş taburesi...

42
00:02:36,197 --> 00:02:39,325
Ama şimdi...

43
00:02:40,285 --> 00:02:41,743
Durumu kabullendik.

44
00:02:41,744 --> 00:02:44,831
Daha rahat hareket etsin diye
kalıcı değişiklikler yapıyorum.

45
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
Ne olduğunu sorabilir miyim?

46
00:02:49,043 --> 00:02:50,295
Biri çarpıp kaçtı.

47
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
İki bacağını da kaybetti.

48
00:02:54,549 --> 00:02:55,549
Üzüldüm.

49
00:02:55,550 --> 00:02:58,636
- Polis çarpan adamı yakaladı mı?
- Hayır.

50
00:03:01,431 --> 00:03:04,142
- Erken mi kalktınız, geçe mi kaldınız?
- Erken.

51
00:03:04,851 --> 00:03:08,271
- Erkenden şehirde biraz işim var.
- Wall Street, değil mi?

52
00:03:09,105 --> 00:03:10,106
Hayır.

53
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
Ama benimki de alım satım işi.

54
00:03:15,320 --> 00:03:18,113
Neyse. Şoförüm bu sabah gelmedi.

55
00:03:18,114 --> 00:03:21,200
Onu aramayı denedim
ama numarası tamamen kapanmış.

56
00:03:21,201 --> 00:03:24,411
Şansa bak. Yeni bir şoför de
lazım olacak size sanırım.

57
00:03:24,412 --> 00:03:25,830
Belki de.

58
00:03:34,005 --> 00:03:37,634
Gerçekten kabullendiniz mi?
Ablanıza olanları?

59
00:03:39,761 --> 00:03:41,346
Başka seçeneğim yoktu.

60
00:03:43,264 --> 00:03:45,516
Bence hep başka bir seçenek vardır.

61
00:03:46,351 --> 00:03:49,770
Polislerde birkaç ipucu vardı.
Araştırmaları için çok aradım.

62
00:03:49,771 --> 00:03:53,273
Ama sanırım kurban
fakir bir Porto Rikolu olunca

63
00:03:53,274 --> 00:03:55,693
aramayı çabuk bıraktılar.

64
00:03:56,694 --> 00:03:58,862
- Siz de mi pes ettiniz?
- Hayır.

65
00:03:58,863 --> 00:04:03,492
Yapanı bulurum diye o yolda aylarca
bir aşağı bir yukarı turladım.

66
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
Siyah bir BMW olduğunu biliyorum.

67
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
Aylarca kamyonette sopa bulundurdum.
Ne olur ne olmaz diye.

68
00:04:09,999 --> 00:04:13,669
Ama önemli değil.
Sonuçta ablamın bana ihtiyacı vardı.

69
00:04:13,670 --> 00:04:17,048
Madem bizi kimse kollamayacak,
ben ablamı kollamalıydım.

70
00:04:20,551 --> 00:04:22,970
- Eşlik ettiğiniz için teşekkürler.
- Tabii.

71
00:04:22,971 --> 00:04:25,932
- Size karşılığında...
- Hayır, lütfen. Rica ederim.

72
00:04:26,766 --> 00:04:29,059
Kendinize iyi bakın. Dikkatli olun.

73
00:04:29,060 --> 00:04:30,144
Siz de.

74
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
{\an8}GEÇEN HAFTA İÇİN TEŞEKKÜRLER
GERÇEKTEN YENİ BİR ŞOFÖR ARIYORUM.

75
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
SÜRÜCÜ BELGESİ
LUCA KERRING

76
00:05:30,830 --> 00:05:32,206
Biraz gevşek.

77
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
Sıkayım mı?

78
00:05:34,834 --> 00:05:36,377
Hayır, rahatım.

79
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
Ya sen?

80
00:05:42,342 --> 00:05:43,926
Hakkını teslim edeyim.

81
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
Burası acayip iç karartıcı.

82
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
Beyaz Saray'ın bodrumundaki
ofisin de böyle miydi?

83
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
FBI'ın seni işe alması tuhaf.

84
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
Baban bir hain olduğu hâlde.

85
00:05:58,608 --> 00:06:02,569
Onu nasıl yakaladıklarını anlattılar mı?
Bilmek istemiyor musun?

86
00:06:02,570 --> 00:06:04,571
FBI soruşturmayı kapattı.

87
00:06:04,572 --> 00:06:08,076
Tutuklanmadan önce
FBI babanı hiç soruşturmadı.

88
00:06:08,659 --> 00:06:10,410
Diğer devlet kurumları da.

89
00:06:10,411 --> 00:06:14,374
Kayıt dışı başka bir kurum yoksa tabii.

90
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
Gece Harekâtı
sana bir şey ifade ediyor mu?

91
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
Peter, bakar mısın?

92
00:06:34,435 --> 00:06:37,771
Mosley'le konuştum.
Solomon'u sorgulamaya geliyor.

93
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Gece Harekâtı'nı biliyor.

94
00:06:40,191 --> 00:06:41,691
Babamı soruşturdular mı?

95
00:06:41,692 --> 00:06:43,443
Dengeni bozmaya çalışıyor.

96
00:06:43,444 --> 00:06:46,154
Sömüreceği bir zayıflık arıyor.

97
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
Buldurma.

98
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
Duyduğu bir şeyi tekrarlıyordur.

99
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
Telsizimizi dinliyorlardı.
Buluşmanın tuzak olduğunu öyle anladılar.

100
00:06:56,999 --> 00:06:59,251
Ve Solomon, Laurent'ı o yüzden öldürdü.

101
00:06:59,252 --> 00:07:02,212
Solomon, CIA'deki Warren'dan
bilgi satın aldı.

102
00:07:02,213 --> 00:07:04,923
DGSE'deki Laurent'dan da bilgi satın aldı.

103
00:07:04,924 --> 00:07:09,970
FBI'da da bir kaynağı olabilir mi?
Ona telsizin şifresini vermiş olabilir.

104
00:07:09,971 --> 00:07:13,014
Bu Bangkok'ta
Alice ve benden önce davranmasını açıklar.

105
00:07:13,015 --> 00:07:16,394
Çünkü tahliye için nehre gitmemizi
telsizden söylediler.

106
00:07:17,728 --> 00:07:21,566
- Gece Harekâtı'nda köstebek var sanmıştım.
- Ben mi sanmıştın yani?

107
00:07:24,152 --> 00:07:25,528
Ne düşüneceğimi bilemedim.

108
00:07:26,821 --> 00:07:27,822
Anlıyorum.

109
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
- Üzgünüm.
- Anladım.

110
00:07:33,077 --> 00:07:36,413
Solomon'un tüm dünyadaki
devlet kurumlarıyla bağlantıları var.

111
00:07:36,414 --> 00:07:37,956
Ama amacı ne?

112
00:07:37,957 --> 00:07:42,836
İranlı muhaliflerin listesini
Laurent'dan alıp İran büyükelçisine verdi.

113
00:07:42,837 --> 00:07:45,923
Sadece istihbarat alışverişine
aracılık ediyor olabilir.

114
00:07:48,176 --> 00:07:51,178
Öyleyse Foxglove istihbaratını kime sattı?

115
00:07:51,179 --> 00:07:52,095
Bilmiyorum.

116
00:07:52,096 --> 00:07:54,556
Pardon, bu Rose. Noor'la ilgili.

117
00:07:54,557 --> 00:07:57,851
- Alınmaya hazır mı?
- Bilmiyorum ama çok stres altında.

118
00:07:57,852 --> 00:08:00,562
Rose onunla buluşacak.
Ben de gitsem iyi olur.

119
00:08:00,563 --> 00:08:03,815
İyi. Mosley gelene kadar
Solomon üzerinde çalışacağım.

120
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
Tamam.

121
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
Nasılsın?

122
00:08:52,448 --> 00:08:53,491
Sence?

123
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
Seni çok merak ettim.

124
00:08:58,412 --> 00:09:01,374
Sabah izinliyim. Kahvaltıya gidebiliriz.

125
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
Aç değilim.

126
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
Benimle gel.

127
00:09:06,504 --> 00:09:09,631
- Belki fikrin değişir.
- Hayır, yürüyüşe çıkacağım.

128
00:09:09,632 --> 00:09:12,593
- Kafa dağıtmalıyım.
- O zaman ben seninle geleyim.

129
00:09:13,302 --> 00:09:14,261
Konuşabilir...

130
00:09:14,262 --> 00:09:15,471
Ne konuşacağız?

131
00:09:17,014 --> 00:09:19,516
Kardeşim öldü ve annem kayıp.

132
00:09:19,517 --> 00:09:22,853
Bunu konuşmak istediğimi mi sanıyorsun?
Hem de seninle?

133
00:09:27,483 --> 00:09:28,817
Kusura bakma Javad.

134
00:09:28,818 --> 00:09:30,319
Öyle demek istemedim.

135
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
Yalnız kalmak istiyorum.

136
00:10:03,227 --> 00:10:05,021
Jet-lag olmadın herhâlde?

137
00:10:06,230 --> 00:10:07,063
Efendim?

138
00:10:07,064 --> 00:10:10,776
Bir günde Avrupa'ya gidip geldin
ve espressona dokunmadın.

139
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
Evet, iyiyim aslında.
Kalbim çarpıyor biraz.

140
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
Ağırdan alalım mı o zaman?

141
00:10:19,660 --> 00:10:22,872
Önce Bergdorf's diye düşünüyordum.

142
00:10:23,789 --> 00:10:25,332
Sonra da kısa bir masaj?

143
00:10:25,333 --> 00:10:29,086
Ya da birkaç galeri.
Sonra da Chelsea'de öğle yemeği.

144
00:10:30,463 --> 00:10:34,008
Ya da yatağa geçebiliriz
ve daha iyi hissetmeni sağlarım.

145
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
Üzgünüm. Tüm gün toplantılar var.

146
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
Toplantılar mı?

147
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
Şimdi ne yapmanı istiyor baban?

148
00:10:44,060 --> 00:10:45,061
Tomás...

149
00:10:49,023 --> 00:10:51,817
Viktor olmadan başarılı bir hayat kurdun.

150
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
Biz kurduk.

151
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
Senden her ne istiyorsa,

152
00:10:56,364 --> 00:10:59,950
onun için bizi riske atma.

153
00:11:02,703 --> 00:11:03,996
Ona bir borcun yok.

154
00:11:07,875 --> 00:11:09,460
Ne yaptığımı biliyorum.

155
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
Programa uyuyor muyuz?

156
00:11:26,686 --> 00:11:28,896
- Harfiyen.
- İyi. Üstümü değişeyim.

157
00:11:29,397 --> 00:11:33,651
- Gelmene gerek yok.
- Babam liderlik etmemde ısrarcı oldu.

158
00:11:37,863 --> 00:11:39,280
Ellerini uzat.

159
00:11:39,281 --> 00:11:40,323
Neden?

160
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Uzat bir.

161
00:11:48,165 --> 00:11:49,625
İşin içine sıçma sakın.

162
00:12:20,656 --> 00:12:21,657
Merhaba.

163
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
Sorun ne?

164
00:12:26,370 --> 00:12:28,372
Güvenli eve gitmeye hazır mısın?

165
00:12:30,207 --> 00:12:34,127
- Annemle kardeşim şu an nerede?
- Bu gece göreceksin.

166
00:12:34,128 --> 00:12:36,338
Güvenli evde doktor da olacak mı?

167
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
- Doktor mu?
- Farhad'ın kolu kırıldı demiştin.

168
00:12:40,426 --> 00:12:43,762
Doğru. Tıbbi yardım aldı zaten.

169
00:12:43,763 --> 00:12:44,847
Öyle mi?

170
00:12:45,556 --> 00:12:49,351
Evet. Peter ve Catherine
onunla ilgileniyorlar, merak etme.

171
00:12:52,480 --> 00:12:54,482
İsfahan'da öldürüldüğünü biliyorum.

172
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
Fotoğraflarını gördüm.

173
00:12:58,277 --> 00:13:00,237
Baştan beri biliyordun, değil mi?

174
00:13:01,614 --> 00:13:02,865
- Değil mi?
- Evet.

175
00:13:04,742 --> 00:13:07,660
Ailem güvende mi dedim
ve bana yalan söyledin.

176
00:13:07,661 --> 00:13:10,371
Çok üzgünüm Noor. Ben...

177
00:13:10,372 --> 00:13:12,957
- Annem nerede?
- Sami'yle.

178
00:13:12,958 --> 00:13:14,876
- Nerede?
- Bilmiyorum.

179
00:13:14,877 --> 00:13:18,421
Onunla konuşmalıyım.
Hayatta olduğunu bilmem gerek.

180
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
Ona nasıl ulaşacağımı bilmiyorum.
Ama yaşıyor, yemin ederim.

181
00:13:22,885 --> 00:13:25,762
- Yalan söylemek istememiştim.
- Ama yine de yaptın.

182
00:13:25,763 --> 00:13:28,598
Kardeşim sizin gözetiminizde öldü
ve gizlediniz.

183
00:13:28,599 --> 00:13:32,018
Rose'u rahat bırak.
Operasyonda sorun çıkması onun suçu değil.

184
00:13:32,019 --> 00:13:35,606
Evet, senin suçun.
Farhad'ın kanı senin ellerinde.

185
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Yazıklar olsun.

186
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
Hepinize yazıklar olsun.

187
00:13:41,237 --> 00:13:42,403
Üzgünüm.

188
00:13:42,404 --> 00:13:45,448
Sen temsilcilikten çıkana kadar
söylemek istemedim.

189
00:13:45,449 --> 00:13:50,079
- Güvende olduğundan emin olmalıydık.
- Hayır. Dosyayı vereyim diye söylemedin.

190
00:13:53,457 --> 00:13:55,208
Evet. O da var.

191
00:13:55,209 --> 00:13:56,376
Evet.

192
00:13:56,377 --> 00:14:01,632
Gerçeği söylemek istiyorsan
kardeşimin nasıl öldürüldüğünü anlat.

193
00:14:03,676 --> 00:14:04,677
Emin misin?

194
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
Tamam.

195
00:14:10,891 --> 00:14:13,018
Sami aileni uçağa götürürken

196
00:14:13,519 --> 00:14:15,229
yolda polis çevirmiş.

197
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
Farhad gitmekten vazgeçmişti.

198
00:14:19,859 --> 00:14:23,153
Bir polisin silahını kapıp
Sami'ye ateş açmış.

199
00:14:24,196 --> 00:14:26,990
Sami mecburen karşılık vermiş.
Başka şansı yokmuş.

200
00:14:26,991 --> 00:14:31,871
Farhad böyle bir şey yapmaz.
Öyle biri değil. Daha ufacık çocuk.

201
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
Üzgünüm, yapmış işte.

202
00:14:36,125 --> 00:14:40,295
Kardeşinin senin için değerini biliyorum
ve evet, bunlar olmamalıydı.

203
00:14:40,296 --> 00:14:42,964
Normalde planlama için
daha çok vakit olur.

204
00:14:42,965 --> 00:14:46,844
- Yani hemen istediğim için suç bende.
- Hayır. Senin suçun değil.

205
00:14:47,386 --> 00:14:49,221
Kimsenin suçu değil. Sadece...

206
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
İşler ters gitti.

207
00:14:54,310 --> 00:14:57,103
- Annemle konuşmak istiyorum.
- Konuşacaksın.

208
00:14:57,104 --> 00:14:59,480
Seni güvenli bir eve götürebilirim.

209
00:14:59,481 --> 00:15:02,442
İranlılar sana dokunamaz,
Sami de anneni getirir.

210
00:15:02,443 --> 00:15:04,236
Kardeşimi öldüren adam mı?

211
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
Annem sizinleyse hemen telefona bağla.

212
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
Ara Peter.

213
00:15:12,745 --> 00:15:13,996
Sami'yi ara.

214
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
<i>Lütfen mesaj bırakın.</i>

215
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
Annem sizde değil, değil mi?

216
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
Belki de hâlâ İsfahan'da.

217
00:15:33,223 --> 00:15:35,099
Temsilciliğe dönüp öğreneceğim.

218
00:15:35,100 --> 00:15:36,476
Hayır, artık ailenin

219
00:15:36,477 --> 00:15:39,103
İran'dan kaçmaya çalıştığını
öğrenmişlerdir.

220
00:15:39,104 --> 00:15:41,023
Geri dönmen çok tehlikeli.

221
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Bak.

222
00:15:44,443 --> 00:15:45,569
Bir hata yaptım.

223
00:15:46,362 --> 00:15:47,696
Evet. Özür dilerim.

224
00:15:48,614 --> 00:15:49,865
Ama annen burada.

225
00:15:50,366 --> 00:15:52,825
New York'ta ve bu gece onu görebilirsin.

226
00:15:52,826 --> 00:15:53,910
Benimle gelirsen.

227
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
Seninle hiçbir yere gitmiyorum.

228
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
İyi.

229
00:15:58,916 --> 00:16:03,045
Bu gece 23.00'te Sami seni
Amsterdam Bulvarı'ndan alacak.

230
00:16:04,254 --> 00:16:05,923
Anneni getirmesini söylerim.

231
00:16:58,559 --> 00:16:59,976
Tamam, şunu getirelim.

232
00:16:59,977 --> 00:17:01,561
- Bu sonuncusu mu?
- Evet.

233
00:17:01,562 --> 00:17:02,646
İyi.

234
00:17:03,188 --> 00:17:04,189
Sen çık.

235
00:17:04,690 --> 00:17:05,648
Onu emniyete al.

236
00:17:05,649 --> 00:17:09,068
Her şey burada mı?
Tamam, kâğıtları alayım. Teşekkürler.

237
00:17:09,069 --> 00:17:10,404
- Kapatalım.
- Tamam.

238
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
- Tamam. Gidelim. Her şeyi aldık.
- Tamam.

239
00:17:30,883 --> 00:17:32,301
Taşıma belgeleri.

240
00:17:35,721 --> 00:17:38,056
Kenny'ye ne oldu? Genelde o yapardı.

241
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Hastaymış.

242
00:17:40,434 --> 00:17:43,020
- Tüm ekibi mi?
- Nereye git derlerse giderim.

243
00:17:44,938 --> 00:17:48,192
- Tehlikeli madde çok taşır mısınız?
- Yeterince taşıdık.

244
00:17:48,901 --> 00:17:51,569
- Ne aldınız?
- Belgeleri okuyun. Hepsi yazıyor.

245
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
Bir sorun mu var?

246
00:17:53,447 --> 00:17:55,031
- Sorun mu?
- Kusura bakmayın.

247
00:17:55,032 --> 00:17:59,452
Müşterimiz güvenlik nedeniyle
sevkiyatlar hakkında konuşmamamızı istedi.

248
00:17:59,453 --> 00:18:02,081
Gizlilik anlaşması imzaladık hepimiz.

249
00:18:02,998 --> 00:18:03,999
Bir dakika.

250
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Hayır. Sakin ol.

251
00:18:12,132 --> 00:18:13,550
Sakinim zaten.

252
00:18:17,137 --> 00:18:18,304
İyi yolculuklar.

253
00:18:18,305 --> 00:18:19,431
Teşekkürler.

254
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
Gördün mü? O kadar da zor değil.

255
00:18:57,261 --> 00:18:59,512
Teşkilatınızın ne yaptığını biliyoruz.

256
00:18:59,513 --> 00:19:02,766
Dünyanın her yerinde
bilgi alıp satıyorsunuz.

257
00:19:04,226 --> 00:19:08,272
Bangkok'ta Warren Stocker'dan
Foxglove hakkında bilgi aldınız.

258
00:19:09,481 --> 00:19:11,859
- Onunla ne yapacaksınız?
- Peter nerede?

259
00:19:14,194 --> 00:19:15,862
Ne o, stajyerin falan mı?

260
00:19:15,863 --> 00:19:18,031
Foxglove istihbaratını sattın mı?

261
00:19:19,658 --> 00:19:20,617
Kime?

262
00:19:21,160 --> 00:19:23,411
Peter'la yalnız konuşmak istiyorum.

263
00:19:23,412 --> 00:19:26,290
Federal ajanlar seni almaya geliyor.

264
00:19:27,124 --> 00:19:30,918
Kimyasal silahlarla ilgili
gizli bilgi ticareti yaptığına göre

265
00:19:30,919 --> 00:19:33,838
senin için
umut verici bir gelecek göremiyorum.

266
00:19:33,839 --> 00:19:37,300
Yani uzmanlığın anlaşma yapmaksa
bir tane de benimle yap,

267
00:19:37,301 --> 00:19:39,595
senin için ne yapabileceğime bakayım.

268
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
Bir düşün.

269
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
Foxglove hakkında bilgi istiyorsan

270
00:19:46,810 --> 00:19:48,270
siyanojeni araştır.

271
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
Başka bir şey lazımsa Peter'ı gönder.

272
00:20:01,325 --> 00:20:04,911
Ülkeni korumak istemeni anlıyorum.
Ben de istiyorum tabii ki.

273
00:20:04,912 --> 00:20:08,248
Ama Noor bunların hiçbirini hak etmedi.

274
00:20:09,750 --> 00:20:13,212
Sınırlı sayıda seçeneğim var
ve hepsi bok gibi.

275
00:20:13,962 --> 00:20:15,838
Elimden geleni yapıyorum Rose.

276
00:20:15,839 --> 00:20:19,259
Doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
Ama bu noktada doğru ne?

277
00:20:20,886 --> 00:20:24,013
Teyzemler öldürüldüğünde
Farr istediğini almak için yalan söyledi.

278
00:20:24,014 --> 00:20:25,807
Bu yüzden ondan nefret ettim.

279
00:20:26,558 --> 00:20:28,685
Şimdi aynı şeyi Noor'a yaptım.

280
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
Kaliforniya'ya dönmem gerek.

281
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
Artık bu işin içinde olamam.

282
00:20:39,988 --> 00:20:40,822
Pardon.

283
00:20:42,032 --> 00:20:44,534
- Evet?
<i>- Hemen buraya gelmen lazım.</i>

284
00:20:51,375 --> 00:20:53,334
- Javad'ı gördün mü?
- Ofiste.

285
00:20:53,335 --> 00:20:56,712
Sabah izinli olduğunu söylemişti.
Onunla konuşmalıyım.

286
00:20:56,713 --> 00:21:01,343
O da seninle konuşmak istiyor.
Annenle ilgili haberler varmış.

287
00:21:02,386 --> 00:21:04,012
Annem mi? Gerçekten mi?

288
00:21:04,888 --> 00:21:06,890
Seni temsilciliğe götüreceğim.

289
00:21:21,196 --> 00:21:22,488
Selam. Ne oluyor?

290
00:21:22,489 --> 00:21:27,118
Pensilvanya, Allentown'daki
bir kimya tesisinden siyanojen çalınmış.

291
00:21:27,119 --> 00:21:29,870
Foxglove'da adı geçen
bir kimyasal bileşik.

292
00:21:29,871 --> 00:21:31,372
Solomon az önce söyledi.

293
00:21:31,373 --> 00:21:34,458
On dakika sonra bir siyanojen sevkiyatı

294
00:21:34,459 --> 00:21:38,587
sahte taşıma belgeleri olan
bir grup tarafından ele geçirilmiş.

295
00:21:38,588 --> 00:21:40,966
Mobil laboratuvarı çalanlar olmalı.

296
00:21:42,050 --> 00:21:44,844
Dur. Bunu sana Solomon mu söyledi?

297
00:21:44,845 --> 00:21:48,431
- Bizi yanıltmaya çalışmadığı ne malum?
- Bilemeyiz.

298
00:21:48,432 --> 00:21:50,599
Ama laboratuvar bu teröristlerdeyse

299
00:21:50,600 --> 00:21:54,520
ve Foxglove'daki silahlardan
birine gereken kimyasalları çalıyorlarsa...

300
00:21:54,521 --> 00:21:58,525
Yüzlerce, hatta binlerce insanı
öldürebilecek bir silahları olacak.

301
00:21:59,318 --> 00:22:04,030
Kimyam çok iyi değildi ama herhâlde
kimyasal silah için tek bileşik yetmez.

302
00:22:04,031 --> 00:22:06,032
Başka ne gerektiğini bulmalıyız.

303
00:22:06,033 --> 00:22:07,825
CIA dosyasına baktın mı?

304
00:22:07,826 --> 00:22:12,914
Dokuz kimyasal silahın listesi var.
Nasıl yapıldıklarına dair bir şey yok.

305
00:22:13,790 --> 00:22:16,250
Bir de doktor listesi var.

306
00:22:16,251 --> 00:22:20,130
Projede çalışan bilim insanları olmalı.
Bir tanesine sorabiliriz.

307
00:22:21,757 --> 00:22:24,675
Katıldıkları yasa dışı
kimyasal silah programından

308
00:22:24,676 --> 00:22:26,927
bahsetmelerini mi isteyeceğiz?

309
00:22:26,928 --> 00:22:28,805
Başka bir alternatifin var mı?

310
00:22:30,140 --> 00:22:32,892
Tamam, bu Caltech'te.

311
00:22:32,893 --> 00:22:34,727
DuPont.

312
00:22:34,728 --> 00:22:35,812
Bu ölmüş.

313
00:22:36,605 --> 00:22:37,730
Tamam, bu olur.

314
00:22:37,731 --> 00:22:40,484
Columbia kimya bölümünde öğretim üyesi.

315
00:22:41,401 --> 00:22:42,985
Dr. Wilfred Cole.

316
00:22:42,986 --> 00:22:44,111
Saçmalık bu.

317
00:22:44,112 --> 00:22:46,989
Solomon burada ve neler olduğunu biliyor.

318
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
Cılız bir ipucunun peşinde koşturarak
zaman kaybedemeyiz.

319
00:22:50,494 --> 00:22:54,288
Ben yapabilirim. Siz Solomon'la konuşurken
Columbia'ya giderim.

320
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
Yakınında duramam zaten.

321
00:22:57,417 --> 00:22:59,293
- İyi, seninle geleyim.
- Sen dur.

322
00:22:59,294 --> 00:23:02,546
Solomon sadece seninle konuşurmuş.
Zamanımız azalıyor.

323
00:23:02,547 --> 00:23:05,550
- Sen de ondan ne öğrenebileceğine bak.
- Başüstüne.

324
00:23:07,094 --> 00:23:08,928
Dışarıda konuşabilir miyiz?

325
00:23:08,929 --> 00:23:10,222
Olur.

326
00:23:20,482 --> 00:23:23,944
Gizli Servis koruması teklifi
hâlâ geçerliyse

327
00:23:25,070 --> 00:23:26,695
Kaliforniya'ya dönmeye hazırım.

328
00:23:26,696 --> 00:23:29,865
Emin misin? Dediklerimde ciddiydim.
Çok kıymetliydin.

329
00:23:29,866 --> 00:23:32,034
Biliyorum, çok fazla şey oluyor

330
00:23:32,035 --> 00:23:34,412
ama artık Solomon elinizde

331
00:23:34,413 --> 00:23:36,665
ve Peter ile aynı düşünüyorsunuz.

332
00:23:37,165 --> 00:23:40,877
- Bu noktada sadece ayak bağı olurum.
- Peki, ayarlayayım.

333
00:23:41,378 --> 00:23:44,381
Teşekkürler.
Bunu hallettikten sonra seni ararım.

334
00:24:04,109 --> 00:24:05,110
Otur lütfen.

335
00:24:13,869 --> 00:24:15,287
Javad birazdan gelecek.

336
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Konuşmak istiyormuşsun.

337
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
İdarecinden daha açık fikirli gibisin.

338
00:24:40,061 --> 00:24:41,271
Ona güveniyor musun?

339
00:24:42,272 --> 00:24:44,816
Gerçekten güveniyor musun yani?

340
00:24:45,442 --> 00:24:46,985
Siyanojeni kim çaldı?

341
00:24:48,153 --> 00:24:50,071
Kim kimyasal silah yapıyor?

342
00:24:57,496 --> 00:24:59,663
<i>Afganistan'a beş kez gitmişsin.</i>

343
00:24:59,664 --> 00:25:03,084
Bu kadar süre koruduğun ülkene
neden ihanet ediyorsun?

344
00:25:04,169 --> 00:25:05,170
Konu para mı?

345
00:25:05,962 --> 00:25:08,465
Babanın ülkesine ihanet etme sebebi neydi?

346
00:25:09,049 --> 00:25:11,258
Bu senin gözünde sadece bir ticaretse

347
00:25:11,259 --> 00:25:14,595
Amerikan vatandaşlarını
Foxglove'la öldürmek isteyenleri

348
00:25:14,596 --> 00:25:16,014
neden koruyorsun?

349
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Müşterini korumuyorsun,
üstündeki birini koruyorsun.

350
00:25:23,271 --> 00:25:26,399
Bangkok'taki şık giyimli adam.
Patronun o, değil mi?

351
00:25:27,359 --> 00:25:30,862
Askerlikten sonra bir amacın kalmamıştı.
Onda buldun.

352
00:25:31,655 --> 00:25:32,656
Bu mudur?

353
00:25:34,324 --> 00:25:37,369
Hayır, konu o da değil.
Esas konu ablan, değil mi?

354
00:25:38,203 --> 00:25:39,329
Celeste.

355
00:25:40,830 --> 00:25:45,668
<i>Çalıştığın adam KinCare Trust'ın sahibi.
Celeste'in geçimini o sağlıyor, değil mi?</i>

356
00:25:45,669 --> 00:25:49,088
Kazadan sonra ömür boyu ödese bitmeyecek
hastane masrafı çıktı.

357
00:25:49,089 --> 00:25:50,881
Ona bir şekilde bakmalıydın.

358
00:25:50,882 --> 00:25:54,219
Yani doğru sebeplerle yola çıkıp
yanlış şeyler yaptın.

359
00:25:54,719 --> 00:25:56,095
Seni suçlayamam.

360
00:25:56,096 --> 00:25:59,932
Ablamı karıştırma.
Anlaşmamızdan haberi yoktu.

361
00:25:59,933 --> 00:26:02,351
Patronundan para alıyor.
O da bu boka batmış.

362
00:26:02,352 --> 00:26:07,107
Foxglove'u kime verdiğini söyle,
biz de Celeste'e suçlamada bulunmayalım.

363
00:26:08,817 --> 00:26:12,903
Bizimle işbirliği yapmazsan
Celeste dolandırıcılıktan tutuklanacak.

364
00:26:12,904 --> 00:26:16,949
Yaşadığını biliyor, değil mi?
Ve şehit yakını maaşıyla geçiniyor.

365
00:26:16,950 --> 00:26:19,827
Devleti dolandırmaktan ihbar ederiz,
olur biter.

366
00:26:19,828 --> 00:26:24,957
Federal hapishaneye tıkarlar.
Pek de engelli dostu mekânlar değil.

367
00:26:24,958 --> 00:26:29,170
Gece Harekâtı'nın görevi bu mu?
Engelli sivilleri tehdit etmek mi?

368
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
Hayır.

369
00:26:32,716 --> 00:26:36,094
Senin gibi pisliklerin
ülkemize zarar vermesini engellemek.

370
00:26:38,305 --> 00:26:39,306
Peter.

371
00:26:40,181 --> 00:26:41,891
Peter, dışarıya.

372
00:26:43,393 --> 00:26:44,394
Şimdi.

373
00:26:50,942 --> 00:26:52,901
Üzerinde biri olduğunu doğruladı.

374
00:26:52,902 --> 00:26:56,239
Sen de Gece Harekâtı'nın
varlığını doğruladın.

375
00:26:56,823 --> 00:27:01,286
Mosley gelene kadar ikimiz de
ona tek kelime etmeyeceğiz.

376
00:27:02,078 --> 00:27:03,079
İyi.

377
00:27:13,965 --> 00:27:16,051
- Dr. Cole?
- Evet.

378
00:27:16,551 --> 00:27:21,930
Adım Rose, yüksek lisans öğrencisiyim.
Tezim için birkaç soru sormak istiyordum.

379
00:27:21,931 --> 00:27:23,016
Tabii.

380
00:27:23,683 --> 00:27:26,560
Kimyasal silahların
tarihini araştırıyorum.

381
00:27:26,561 --> 00:27:30,356
- Siz de bu alanda önde gelen...
- Benim alanım kimya, savaş değil.

382
00:27:30,357 --> 00:27:33,360
Tarih bölümünden biriyle
konuşman lazım sanırım.

383
00:27:36,571 --> 00:27:38,990
Size özellikle Foxglove'u sormaya geldim.

384
00:27:39,574 --> 00:27:40,742
Ne, bitki olan mı?

385
00:27:47,916 --> 00:27:48,917
Git buradan.

386
00:27:49,959 --> 00:27:51,627
Yoksa güvenliği çağırırım.

387
00:27:51,628 --> 00:27:56,799
Dr. Cole, devletin en üst seviyelerine
erişimim olduğu için bu dosya elimde.

388
00:27:56,800 --> 00:27:57,759
Bu gerçek.

389
00:27:58,426 --> 00:28:01,261
Bir siyanojen sevkiyatı
çalındığı için buradayım.

390
00:28:01,262 --> 00:28:02,680
Ne?

391
00:28:02,681 --> 00:28:04,556
- Ne zaman?
- Bugün.

392
00:28:04,557 --> 00:28:09,562
Birilerinin o dosyadaki silahlardan birini
üretmeye çalıştığını düşünüyoruz.

393
00:28:10,730 --> 00:28:12,606
Hangisi olduğunu siz bilirsiniz.

394
00:28:12,607 --> 00:28:15,901
Siyanojen birkaç silahın bileşeni.

395
00:28:15,902 --> 00:28:18,570
Hangileri olduğunu ezbere bilmiyorum.

396
00:28:18,571 --> 00:28:19,613
Gerisi nerede?

397
00:28:19,614 --> 00:28:22,157
Bu kadar kalmış.
CIA yok etmeye çalışıyor.

398
00:28:22,158 --> 00:28:25,661
Tüm malzemeleri bulsalar bile
silah yapamazlar.

399
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
Askerî düzeyde
bir laboratuvar da çaldılar.

400
00:28:28,748 --> 00:28:30,249
- Kim bunlar?
- Bilmiyoruz.

401
00:28:30,250 --> 00:28:32,376
Devlet bunu bana mı yıkacak?

402
00:28:32,377 --> 00:28:34,670
- Hayır.
- 20 yıl önceki şeyin suçunu...

403
00:28:34,671 --> 00:28:37,173
- Dr. Cole, hayır.
- Bana maval okuma!

404
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
Özür dilerim.

405
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
- Benimle gel.
- Nereye?

406
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
Cevap istiyor musun?

407
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
Merhaba.

408
00:29:07,370 --> 00:29:08,371
<i>Beklemede kalın.</i>

409
00:29:09,289 --> 00:29:10,290
Teşekkürler.

410
00:29:18,298 --> 00:29:20,716
- Bir sorun mu var?
- Kusura bakmayın.

411
00:29:20,717 --> 00:29:22,385
Vardiya değişimi.

412
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Bir dakika.

413
00:29:25,555 --> 00:29:26,931
Vardiya değişimiymiş.

414
00:29:28,266 --> 00:29:29,099
Sakin.

415
00:29:29,100 --> 00:29:30,852
- Her şey yolunda.
- Başlama.

416
00:29:34,355 --> 00:29:36,649
<i>Kuzey tarafı, ana kapıya gidiyoruz.</i>

417
00:29:37,484 --> 00:29:40,694
- Beyefendi, kamyondan inebilir misiniz?
- Ne oldu?

418
00:29:40,695 --> 00:29:44,324
Bir karışıklık olmuş galiba.
Evraklarda bir sorun var.

419
00:29:45,033 --> 00:29:47,910
Yeni sevkiyat amiri
hâlâ işi öğrenmeye çalışıyor.

420
00:29:47,911 --> 00:29:51,206
- Sorun neydi?
- Konşimentonuz sistemdekiyle eşleşmiyor.

421
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
Kapıyı aç!

422
00:29:56,503 --> 00:29:57,504
Hadi!

423
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
Siktir!

424
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
GİRİŞ KODUNU GİRİN

425
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
Siktir!

426
00:30:21,694 --> 00:30:23,071
Hadi, vakit yok! Gelin!

427
00:30:24,489 --> 00:30:25,365
Binin!

428
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
Hadi!

429
00:30:55,228 --> 00:30:56,396
Buradan.

430
00:31:00,441 --> 00:31:02,151
Dağınıklık için kusura bakma.

431
00:31:08,074 --> 00:31:09,409
Çalışma odam aşağıda.

432
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
Önden buyurun.

433
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
DR. COLE'UN EVİNDEYİM

434
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
Beklediğim bu değildi.

435
00:31:44,777 --> 00:31:47,779
Üst katta eşimin minimalist estetiğini
kabul ettim.

436
00:31:47,780 --> 00:31:49,908
Neyse ki burası bana ait.

437
00:31:50,408 --> 00:31:53,453
- Yardım eder misin? Şuraya koyabilirsin.
- Tamam.

438
00:31:54,871 --> 00:31:57,748
Beni ömür boyu hapse tıkacak
bir şey söylemeden önce

439
00:31:57,749 --> 00:32:00,376
Foxglove hakkında ne bildiğini
söyler misin?

440
00:32:00,877 --> 00:32:02,920
Bir düşünce deneyi olarak başlamış.

441
00:32:02,921 --> 00:32:06,633
Kimyasal savaşın geleceği hakkında
bir beyin fırtınası.

442
00:32:07,300 --> 00:32:10,469
Düşmanların geliştirebileceği silahların
önüne geçip

443
00:32:10,470 --> 00:32:12,889
panzehirleri önceden hazırlamak için.

444
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
Ama bunun için
önce zehirleri yaratmaları gerekiyordu.

445
00:32:18,102 --> 00:32:19,896
Toplam dokuz tane icat ettiniz.

446
00:32:22,899 --> 00:32:26,443
Aylarca silaha dönüştürülebilecek
kimyasallar üzerine düşündük

447
00:32:26,444 --> 00:32:28,779
ve bazıları için panzehir geliştirdik.

448
00:32:28,780 --> 00:32:32,824
Ama kalanların panzehrini geliştiremeden
projeden çıkarıldım.

449
00:32:32,825 --> 00:32:35,744
- Neden?
- Bana program iptal edildi dendi.

450
00:32:35,745 --> 00:32:38,664
Gizlilik sözleşmemiz de çok sıkıydı,
soruşturamadım.

451
00:32:38,665 --> 00:32:40,792
Tüm olanlardan çok tedirgin oldum.

452
00:32:42,418 --> 00:32:44,378
O yüzden bunları sakladım.

453
00:32:44,379 --> 00:32:47,464
Tartışmalarımızdan
aklımda kalanları not almıştım.

454
00:32:47,465 --> 00:32:49,633
Bir anlamı olacağını düşünmemiştim.

455
00:32:49,634 --> 00:32:50,718
Gel bak.

456
00:32:53,972 --> 00:32:58,475
Ama sonra Viktor Bala
halkına karşı kimyasal silah kullandı.

457
00:32:58,476 --> 00:33:02,146
Devrildikten sonra
silahları ABD'den aldığını iddia etti.

458
00:33:02,730 --> 00:33:04,940
BM ve Lahey bunu doğrulayamadı,

459
00:33:04,941 --> 00:33:09,153
Bala suçunu savuşturmaya çalışan
kuruntulu bir diktatör olarak görüldü.

460
00:33:09,737 --> 00:33:12,531
Ama fark ettim ki kurbanların semptomları

461
00:33:12,532 --> 00:33:15,617
öngördüğümüz bazı kimyasal silahlarınkine

462
00:33:15,618 --> 00:33:17,411
ürkütücü derecede benziyordu.

463
00:33:17,412 --> 00:33:20,414
Sizce ABD
bu kimyasal silahları gizlice üretti

464
00:33:20,415 --> 00:33:23,584
ve birisi onlardan birini
Viktor Bala'ya mı verdi?

465
00:33:24,085 --> 00:33:26,086
- Bu...
- Delilik olurdu, evet.

466
00:33:26,087 --> 00:33:27,337
Kanıtlayamazdım da.

467
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
Kimse programın varlığını bile
kabul etmezdi.

468
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
Kendi paranoyaklığımdır diye dua ettim.

469
00:33:33,428 --> 00:33:35,346
Ama sonra ofisimde belirdin.

470
00:33:37,849 --> 00:33:40,976
- Neydi o?
- Sadece arka kapı, kusura bakma.

471
00:33:40,977 --> 00:33:43,730
Gloria? Her şey yolunda mı?

472
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
Gloria!

473
00:33:47,150 --> 00:33:50,778
- Annem poşetleri getiriyor.
- Annene yardım et, yemeğe misafir var.

474
00:33:55,616 --> 00:33:58,368
Bu hırsızlar siyanojen ele geçirdiyse

475
00:33:58,369 --> 00:34:00,496
sonraki hedefleri ne olur?

476
00:34:01,080 --> 00:34:05,043
Birini konuşturma becerisi geliştirmek
yıllar alır.

477
00:34:05,585 --> 00:34:07,961
Seni o duruma sokmak benim hatam.

478
00:34:07,962 --> 00:34:10,088
Bu işte yenisin.

479
00:34:10,089 --> 00:34:11,465
Mosley arıyor.

480
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
Ne zaman geliyorsun?

481
00:34:15,428 --> 00:34:16,429
Ne yapmışlar?

482
00:34:16,929 --> 00:34:20,182
Silaha dönüştürülebilen kimyasallar
nasıl kolay bulunabiliyor?

483
00:34:20,183 --> 00:34:22,894
Kimyasallar her yerde.
Su da bir kimyasaldır.

484
00:34:23,728 --> 00:34:26,355
Kükürt diklorür de öyle.
O ne, biliyor musun?

485
00:34:26,856 --> 00:34:29,232
Boyalarda ve böcek ilaçlarında bulunur.

486
00:34:29,233 --> 00:34:30,317
Peki ya etilen?

487
00:34:30,318 --> 00:34:33,737
Meyve ve sebzeleri
hızlı olgunlaştırmak için kullanılır.

488
00:34:33,738 --> 00:34:36,907
Evet. Peki ikisini karıştırınca
ne elde edersin?

489
00:34:36,908 --> 00:34:38,408
Bilmiyorum.

490
00:34:38,409 --> 00:34:39,952
Hardal gazı.

491
00:34:44,957 --> 00:34:45,916
Alo?

492
00:34:45,917 --> 00:34:47,375
<i>Bir tane daha çaldılar.</i>

493
00:34:47,376 --> 00:34:49,712
Hoparlöre alıyorum. Dr. Cole'layım.

494
00:34:50,213 --> 00:34:52,923
<i>- Bir kimyasal bileşik daha çaldılar.</i>
- Hangisi?

495
00:34:52,924 --> 00:34:53,840
<i>Oksamil.</i>

496
00:34:53,841 --> 00:34:57,719
Dr. Cole, yapabilecekleri
Foxglove silahlarının listesini

497
00:34:57,720 --> 00:34:59,137
daraltabilir misiniz?

498
00:34:59,138 --> 00:35:02,766
Bu iki bileşeni de içeren tek silah KX.

499
00:35:02,767 --> 00:35:05,644
Beşinci nesil bir tahriş edici.

500
00:35:05,645 --> 00:35:08,271
Levisitten 10 kat kadar daha güçlü.

501
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
Ve ona bir panzehir geliştirememiştik.

502
00:35:11,025 --> 00:35:13,944
Üretmeleri için
başka hangi kimyasallar lazım?

503
00:35:13,945 --> 00:35:17,614
<i>- Sıradaki hedefleri ne olabilir?</i>
- Tahminim hidrazin-BH.

504
00:35:17,615 --> 00:35:20,575
İlaçlarda kullanılan bir öncül kimyasal.

505
00:35:20,576 --> 00:35:23,578
Trantow şirketinin patenti olması lazım.

506
00:35:23,579 --> 00:35:24,955
<i>Peter, Mosley'i ara.</i>

507
00:35:24,956 --> 00:35:28,917
150 kilometre çapındaki
tüm laboratuvarlarına ekip göndersin.

508
00:35:28,918 --> 00:35:30,335
<i>Trantow üretmiyordur.</i>

509
00:35:30,336 --> 00:35:34,131
Üretimi taşeron şirketlere vermişlerdir.

510
00:35:34,132 --> 00:35:35,757
TRANTOW HİDRAZİN-BH ÜRETİCİSİ

511
00:35:35,758 --> 00:35:39,594
Manodeo İmalat. En yakın yerleri
Long Island ve Philadelphia'da.

512
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
Tamam, teşekkürler.

513
00:35:42,849 --> 00:35:46,643
Mosley Philadelphia'daki yere gidiyor,
ben Long Island'a.

514
00:35:46,644 --> 00:35:49,604
- Sen Solomon'a göz kulak ol.
- Bana ihtiyacın yok mu?

515
00:35:49,605 --> 00:35:54,192
FBI, DHS ve DEA ekip gönderiyor.
Üstesinden gelmeye yeter de artar bile.

516
00:35:54,193 --> 00:35:56,820
- Solomon'u sorgulamaya devam edeyim.
- Hayır.

517
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
Sorguyu Mosley'e bırak. İzle yeter.

518
00:35:59,740 --> 00:36:01,533
Ben bebek bakıcısı değilim.

519
00:36:01,534 --> 00:36:04,328
Öncelikle, yıllarca bebek baktım
ve çok zor iş.

520
00:36:05,079 --> 00:36:09,916
İkincisi, Mosley ile ben dönene kadar
otur ve kapıyı koru.

521
00:36:09,917 --> 00:36:11,002
Tamam.

522
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
Annem hakkında ne duydun?

523
00:36:32,231 --> 00:36:33,232
Annen güvende.

524
00:36:35,193 --> 00:36:36,359
Nerede?

525
00:36:36,360 --> 00:36:37,402
İran'da.

526
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
Biz ilgileniyoruz.

527
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Çok şükür.

528
00:36:43,826 --> 00:36:45,328
Onunla konuşabilir miyim?

529
00:36:47,079 --> 00:36:49,706
Şu an konuşacak durumda değil.

530
00:36:49,707 --> 00:36:50,791
Neden?

531
00:36:51,542 --> 00:36:52,501
Yaralanmış mı?

532
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
Benden ne saklıyorsun Javad?

533
00:36:58,925 --> 00:37:00,885
Aynı şeyi sana ben sormalıyım.

534
00:37:03,137 --> 00:37:04,263
Anlamadım.

535
00:37:11,354 --> 00:37:13,648
- Bu kadını tanıyor musun?
- Hayır.

536
00:37:14,148 --> 00:37:18,068
Telefonunu bulan o. Abbas'ın konutunda.

537
00:37:18,069 --> 00:37:19,153
O muymuş?

538
00:37:21,322 --> 00:37:25,826
Dediğim gibi,
o gece yukarıda kimseyi görmedim.

539
00:37:28,204 --> 00:37:29,413
Peki bu adam?

540
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
Hayır, tanımıyorum.

541
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
Emin misin?

542
00:37:58,985 --> 00:38:00,903
Söylemediğim için özür dilerim.

543
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
Neyi söylemedin?

544
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
Bu adam beni takip ediyordu.

545
00:38:09,120 --> 00:38:10,329
Sanırım o bir casus.

546
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
Amerikalı.

547
00:38:13,958 --> 00:38:15,751
Son birkaç haftadır

548
00:38:16,252 --> 00:38:21,841
ofisimizdeki dosyaları vermem için
beni tehdit ediyor.

549
00:38:23,384 --> 00:38:25,928
Ona hayır deyip durdum
ama peşimi bırakmadı.

550
00:38:27,596 --> 00:38:32,643
Onu Abbas'ın partisinde görünce
tuvalete saklanmak için yukarı çıktım.

551
00:38:33,853 --> 00:38:35,688
Söylemediğim için özür dilerim.

552
00:38:36,480 --> 00:38:41,110
Benimle konuştuğunu görürsen
yanlış anlayabilirsin diye düşündüm.

553
00:38:42,945 --> 00:38:45,031
Başım belaya girsin istemedim.

554
00:39:28,491 --> 00:39:30,284
Amerikalılarla ne yapıyorsun?

555
00:39:41,921 --> 00:39:45,257
Bana bir daha yalan söylersen,
sana yemin ediyorum,

556
00:39:47,134 --> 00:39:48,719
anneni asla göremezsin.

557
00:39:52,390 --> 00:39:54,892
Onlar bana gelmedi, ben onlara gittim.

558
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
Onlara İran istihbaratı vermeyi
teklif ettim.

559
00:40:02,066 --> 00:40:03,401
Ne karşılığında?

560
00:40:04,902 --> 00:40:05,903
Özgürlük.

561
00:40:08,447 --> 00:40:11,242
Benim için, annem için ve...

562
00:40:13,869 --> 00:40:16,539
Farhad senin ihanetin yüzünden öldü.

563
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
Amerikalı kurtarıcıların
onu yattığı yerde bırakıp gitti.

564
00:40:24,588 --> 00:40:26,923
Anneni de seni de ortada bıraktılar.

565
00:40:26,924 --> 00:40:29,009
Seni rezil, yalancı kaltak!

566
00:40:34,348 --> 00:40:38,185
Bir de seninle

567
00:40:39,145 --> 00:40:40,521
arkadaşlık ettim!

568
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
Ben...

569
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
Bırak.

570
00:40:46,777 --> 00:40:49,654
New York'tan sonra
beraber bir gelecek hayal etmiştim.

571
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
Bırak beni!

572
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
Abbas'a haber vereceğim

573
00:40:57,079 --> 00:40:59,290
ve ilk uçakla eve döneceksin.

574
00:41:21,395 --> 00:41:24,523
Bıraktığın İran'dan korkuyordun.

575
00:41:26,150 --> 00:41:30,613
Bir de şimdi döneceğin İran'ı düşün.

576
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
Javad, bekle.

577
00:41:41,582 --> 00:41:43,542
Ya onu sana getirirsem?

578
00:41:45,085 --> 00:41:46,879
Peter'ı. Amerikalıyı.

579
00:42:13,697 --> 00:42:15,114
Affedersiniz.

580
00:42:15,115 --> 00:42:18,284
Neredeler? Teröristler.

581
00:42:18,285 --> 00:42:20,078
Bilmiyorum, yakalayamadık.

582
00:42:20,079 --> 00:42:23,581
Ortalıkta ne yapıyorsunuz?
Neden gizlenip beklemiyorsunuz?

583
00:42:23,582 --> 00:42:24,832
Duymadınız mı?

584
00:42:24,833 --> 00:42:25,918
Neyi?

585
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
<i>Su alabilir miyim lütfen?</i>

586
00:42:48,399 --> 00:42:50,192
Buraya gelmeni sorun etmez mi?

587
00:42:59,868 --> 00:43:00,744
Lütfen.

588
00:43:01,245 --> 00:43:02,746
Ha, pardon.

589
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
İdarecin sana değer vermiyor.

590
00:43:21,640 --> 00:43:23,434
En son ne zaman zam aldın?

591
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
Kolay bir seçim Peter.

592
00:43:43,454 --> 00:43:46,457
<i>Kimin Foxglove silahı yaptığını
öğrenmek istiyorsan</i>

593
00:43:46,957 --> 00:43:48,334
<i>patronumla konuş.</i>

594
00:43:49,293 --> 00:43:50,628
<i>Sana her şeyi anlatır.</i>

595
00:43:55,924 --> 00:43:58,051
- Selam. Yakaladınız mı?
<i>- Hayır.</i>

596
00:43:58,052 --> 00:43:59,969
Hidrazin-BH ellerinde.

597
00:43:59,970 --> 00:44:02,263
- Ne?
<i>- Buraya daha önce gelmişler.</i>

598
00:44:02,264 --> 00:44:04,932
Kimyasal çalan en az iki ekip var.

599
00:44:04,933 --> 00:44:06,225
Yani her şeyleri var?

600
00:44:06,226 --> 00:44:10,522
Mosley'le Solomon'u bir daha deneyeceğiz.
Sen hiçbir şey yapma.

601
00:44:16,153 --> 00:44:17,445
Merhaba.

602
00:44:17,446 --> 00:44:19,280
Eşim Gloria, kızımız Jesse.

603
00:44:19,281 --> 00:44:21,616
- Bu Rose.
- Memnun oldum.

604
00:44:21,617 --> 00:44:25,536
Wil eve nadiren öğrenci getirir.
Araştırman onu etkilemiş olmalı.

605
00:44:25,537 --> 00:44:28,164
Görüşleri çok aydınlatıcı oldu.

606
00:44:28,165 --> 00:44:31,125
Hadi oturun, yemek neredeyse hazır.

607
00:44:31,126 --> 00:44:35,046
Şu anda pek yiyebilir miyim, emin değilim.
Ben çıksam daha iyi.

608
00:44:35,047 --> 00:44:36,464
Emin misin?

609
00:44:36,465 --> 00:44:41,678
Evet, üzerimde çok baskı var...
Teslim tarihi çok yaklaştı.

610
00:44:41,679 --> 00:44:43,429
<i>Bu işe dur diyebilirsin.</i>

611
00:44:43,430 --> 00:44:46,141
<i>Patronumla konuş işte, tek başına.</i>

612
00:44:47,309 --> 00:44:50,270
<i>Şimdiye tüm kimyasalları toplamışlardır,
değil mi?</i>

613
00:44:51,772 --> 00:44:53,107
<i>Hepsi bu değil.</i>

614
00:44:56,235 --> 00:45:00,322
<i>Sence bu insanlar kendi başlarına
kimyasal silah yapabilirler mi?</i>

615
00:45:01,407 --> 00:45:03,992
<i>Onlar için yapacak biri lazım, değil mi?</i>

616
00:45:08,205 --> 00:45:09,330
Saklanmalıyız.

617
00:45:09,331 --> 00:45:11,040
- Pardon?
- Hemen saklanmalıyız.

618
00:45:11,041 --> 00:45:12,625
Silahlı adamlar var.

619
00:45:12,626 --> 00:45:15,587
- Ne oluyor?
- Tamam, çabuk. Gel, hadi. Acele edin.

620
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
Hadi.

621
00:45:26,432 --> 00:45:28,142
İkiniz dışarıya bakın.

622
00:45:28,809 --> 00:45:29,810
Üst kata.

623
00:46:10,559 --> 00:46:12,186
Hadi. Lütfen.

624
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
Alo, Rose!

625
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
<i>- Hayır!</i>
- Rose!

626
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
Koşun!

627
00:46:37,252 --> 00:46:38,921
56 DAKİKA (50 KM)

628
00:46:42,341 --> 00:46:43,425
Hayır!

629
00:46:45,594 --> 00:46:47,261
Hayır!

630
00:46:47,262 --> 00:46:48,596
Bırak kızı!

631
00:46:48,597 --> 00:46:50,682
- Baba!
- Koş!

632
00:47:06,907 --> 00:47:10,160
- Ne halt ediyorsun? Kimyager bize lazım.
- Bir şey olmaz.

633
00:47:11,245 --> 00:47:12,787
- Hayır! Wil!
- Hey!

634
00:47:12,788 --> 00:47:14,790
- Hayır!
- Onları yukarı götür.

635
00:47:15,374 --> 00:47:16,959
Sen, onlarla git.

636
00:47:19,419 --> 00:47:22,005
Yürü, yürü. Dediklerini yap.

637
00:47:23,757 --> 00:47:24,758
Sen ne ayaksın?

638
00:47:25,884 --> 00:47:29,428
- Dr. Cole'un doktora sonrası öğrencisiyim.
- Ondan kurtulalım.

639
00:47:29,429 --> 00:47:32,516
Foxglove silahı
yapmaya çalıştığınızı biliyorum.

640
00:47:33,016 --> 00:47:37,604
Dr. Cole bu yüzden lazım, değil mi?
Tüm notlarını okudum. Hepsi burada.

641
00:47:52,119 --> 00:47:55,079
Beni öldürürseniz işinizin içine edilir.

642
00:47:55,080 --> 00:47:56,415
Öyle mi? Nedenmiş?

643
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
Ya beyin sarsıntısı geçirdiyse?
Ya çok kan kaybederse?

644
00:48:01,044 --> 00:48:03,922
Siz dâhiler
silahı onsuz nasıl yapacaksınız?

645
00:48:08,093 --> 00:48:09,344
Bana ihtiyacınız var.

646
00:48:32,159 --> 00:48:34,660
- Buraya gelecekti hani?
- Gelecek.

647
00:48:34,661 --> 00:48:36,622
Kızım hiç geç kalmaz.

648
00:48:37,331 --> 00:48:38,957
Doğru saat mi, emin misin?

649
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Doğru adres mi?

650
00:48:40,459 --> 00:48:44,254
Aklı varsa her zamankinden
daha dikkatli davranıyordur.

651
00:48:47,549 --> 00:48:50,468
- Peki şu an burada olduğumu biliyor mu?
- Tabii ki.

652
00:48:50,469 --> 00:48:52,345
Bir terslik var, hissediyorum.

653
00:48:52,346 --> 00:48:54,513
- Arasana onu.
- Yapamam.

654
00:48:54,514 --> 00:48:57,976
Bir çocuğumu benden aldın.
Diğerini de alamazsın.

655
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Telefonu ver.

656
00:49:12,199 --> 00:49:13,115
<i>Alo?</i>

657
00:49:13,116 --> 00:49:15,535
Catherine? Noor hâlâ gelmedi.

658
00:49:17,079 --> 00:49:18,789
Daha büyük bir sorunumuz var.

659
00:51:20,410 --> 00:51:24,956
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva

