1
00:00:06,297 --> 00:00:08,966
(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์)

2
00:00:08,967 --> 00:00:11,343
ฟาร์ฮัด ทําอะไรน่ะ

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
ผมจะกลับไป...

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,223
คุณต้องบอกความจริงเธอ

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,559
เธออาจบอกคณะผู้แทน
แล้วเราก็จะไม่เหลืออะไร

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
- มีอะไรที่พวกเขาไม่บอกฉัน
- ฉันคิดว่าน้องคุณน่าจะแขนหัก

7
00:00:22,564 --> 00:00:24,023
ขอบคุณที่พูดความจริงนะ

8
00:00:24,024 --> 00:00:26,859
คนที่ถูกตัดสินว่าเป็นอาชญากรสงคราม
จะได้รับการผ่อนผันมันยาก

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,652
แกทําอะไรบ้างนอกจากเซ็นเช็ค

10
00:00:28,653 --> 00:00:30,529
การเตรียมการเป็นยังไง

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,781
- เป็นไปตามกําหนด
- เตรียมที่บนรถให้ฉันด้วย

12
00:00:32,782 --> 00:00:35,034
- เอาจริงดิ
- ตอนนี้ฉันเข้าใจแผนแล้ว

13
00:00:35,035 --> 00:00:38,371
ช่วยระบุตัวตนคนในภาพหน่อย

14
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
ไม่ เป็นไปไม่ได้

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,418
มันเป็นไปไม่ได้

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,545
ข้อมูลนี้ไม่เกี่ยวอะไรกับฟ็อกซ์โกลฟ

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,630
งั้นน้องชายนูร์ก็ตายเปล่าเหรอ

18
00:00:48,631 --> 00:00:50,841
โซโลมอนคือทางเดียวที่เราจะเดินหน้าต่อไปได้

19
00:00:50,842 --> 00:00:53,761
มีคนใหม่ให้ติดต่อ
คนที่เอาข้อมูลของดีจีเอสอีมาแลกเปลี่ยน

20
00:00:53,762 --> 00:00:55,095
จนท.แจ็กเกอลีน โลรองต์

21
00:00:55,096 --> 00:00:57,389
- คุณต้องการอะไร
- การแนะนําตัว

22
00:00:57,390 --> 00:01:00,642
- แจ็กเกอลีนบอกว่าคุณรับซื้อข้อมูล
- เธอบอกอะไรคุณอีก

23
00:01:00,643 --> 00:01:01,560
พวกมันฟังเราอยู่

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,145
- พวกมันรู้ว่าเรามา
- แคทเธอรีน

25
00:01:03,146 --> 00:01:05,607
นี่แหละปัญหาของนิวยอร์ก
หนอนมันเยอะเกินไป

26
00:01:06,107 --> 00:01:06,983
ไม่

27
00:01:09,277 --> 00:01:12,654
คุณจะต้องบอกทุกอย่าง
เกี่ยวกับปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์มา

28
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
และไนท์แอคชั่นมันคืออะไรกันแน่

29
00:01:38,890 --> 00:01:42,393
{\an8}(หกปีก่อน)

30
00:02:02,247 --> 00:02:03,164
ให้ช่วยไหมครับ

31
00:02:04,165 --> 00:02:06,209
- ว่าไงนะ
- คุณควรระวังหน่อย

32
00:02:06,709 --> 00:02:09,837
โค้งตรงนี้คนขับรถกันเร็วมาก

33
00:02:09,838 --> 00:02:11,839
นี่เป็นจุดที่ไม่ดีเอาซะเลย

34
00:02:11,840 --> 00:02:13,632
อืม ขอบคุณ

35
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
ผมเรียกรถลากมาแล้ว
เดี๋ยวก็ไปจากตรงนี้แล้วล่ะ

36
00:02:16,427 --> 00:02:18,137
งั้นผมจะรอจนพวกเขามา

37
00:02:18,138 --> 00:02:20,806
ไม่เป็นไร ไม่นานหรอก

38
00:02:20,807 --> 00:02:21,724
ผมยินดี

39
00:02:23,726 --> 00:02:26,061
ผมไม่อยากขัดจังหวะคืนนี้ของคุณ

40
00:02:26,062 --> 00:02:28,272
ดูเหมือนคุณอาจจะมีคนรออยู่

41
00:02:28,273 --> 00:02:31,316
- คุณช่วยปู่ย่าขนของเหรอ
- เปล่า พี่สาวผมน่ะ

42
00:02:31,317 --> 00:02:33,026
เราเช่าของพวกนี้บางอย่างมาใช้

43
00:02:33,027 --> 00:02:39,325
อย่างเช่นรถเข็น เก้าอี้อาบน้ํา
เช่าไว้สองสามเดือน แต่ตอนนี้...

44
00:02:40,285 --> 00:02:41,910
เราทําใจยอมรับสถานการณ์ได้แล้ว

45
00:02:41,911 --> 00:02:44,831
เลยเปลี่ยนบางอย่างถาวรซะเลย
เธอจะได้ขยับได้สะดวกขึ้น

46
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
ถามได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น

47
00:02:49,043 --> 00:02:50,295
ชนแล้วหนี

48
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
เธอเสียขาทั้งสองข้างไป

49
00:02:54,549 --> 00:02:55,549
เสียใจด้วย

50
00:02:55,550 --> 00:02:58,636
- ตํารวจจับคนก่อเหตุได้หรือยัง
- ไม่ ยังไม่ได้

51
00:03:01,431 --> 00:03:02,807
นี่คุณตื่นเช้าหรือนอนดึกเนี่ย

52
00:03:03,308 --> 00:03:04,142
ตื่นเช้า

53
00:03:04,851 --> 00:03:07,144
ผมมีธุระในเมืองที่ต้องทําแต่เช้า

54
00:03:07,145 --> 00:03:08,062
วอลล์สตรีตล่ะสิ

55
00:03:09,105 --> 00:03:09,939
เปล่า

56
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
แต่จะนับเป็นคนซื้อขายแลกเปลี่ยนก็ได้

57
00:03:15,320 --> 00:03:17,697
ยังไงก็เถอะ เช้านี้คนขับรถของผมไม่มา

58
00:03:18,198 --> 00:03:21,200
พยายามโทรหาแล้ว แต่เบอร์เขาโทรไม่ติดเลย

59
00:03:21,201 --> 00:03:24,411
ให้ตาย ดูเหมือนคุณจะต้องมีคนขับรถใหม่ซะแล้ว

60
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
ก็คงงั้น

61
00:03:34,005 --> 00:03:37,634
คุณทําใจได้จริงๆ เหรอ
เรื่องที่เกิดกับพี่สาวคุณน่ะ

62
00:03:39,761 --> 00:03:40,803
ผมไม่มีทางเลือก

63
00:03:43,264 --> 00:03:45,308
ผมพบว่าทางเลือกน่ะมีเสมอ

64
00:03:46,351 --> 00:03:49,770
ตํารวจเจอเบาะแส ผมคอยโทรไปจี้พวกนั้น

65
00:03:49,771 --> 00:03:53,148
แต่พวกเขาคงมองว่าเธอเป็นแค่
เหยื่อชาวเปอร์โตริโกผู้น่าสงสารทั่วๆ ไป

66
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
เลยเลิกตามหาคนร้าย

67
00:03:56,694 --> 00:03:58,321
- แล้วคุณยอมแพ้ไหม
- ไม่

68
00:03:58,947 --> 00:04:03,492
ผมเทียวไปเทียวมาบนถนนเส้นที่เกิดเหตุ
อยู่หลายเดือน หวังจะเจอพวกมัน

69
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
ผมรู้ว่ารถที่ขับชนคือบีเอ็มดับเบิลยูสีดํา

70
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
ผมพกไม้เบสบอลติดรถมาหลายเดือน เผื่อไว้นะ

71
00:04:09,999 --> 00:04:13,669
แต่มันไม่สําคัญหรอก
เพราะท้ายที่สุดแล้ว พี่ผมต้องการผม

72
00:04:13,670 --> 00:04:17,048
ผมเลยเข้าใจว่าถ้าไม่มีใครปกป้องเรา
ผมก็จําเป็นต้องปกป้องเธอ

73
00:04:20,551 --> 00:04:22,970
- ขอบคุณที่อยู่เป็นเพื่อนนะ
- ครับ

74
00:04:22,971 --> 00:04:25,932
- นี่ ขอให้อะไรเป็นการ...
- ไม่ต้องครับ นี่เรื่องเล็กน้อย

75
00:04:26,766 --> 00:04:28,643
ดูแลตัวเอง อย่าให้เป็นไร

76
00:04:29,143 --> 00:04:30,103
เช่นกันนะ

77
00:04:33,106 --> 00:04:35,483
(นิวยอร์ก)
(เอ็มไพร์สเตต)

78
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
{\an8}(ขอบคุณที่ช่วยระวังให้ผมเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
ผมกําลังหาคนขับรถใหม่)

79
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
(ใบขับขี่รัฐนิวยอร์ก)
(เคอร์ริง ลูก้า)

80
00:05:22,155 --> 00:05:25,199
(เดอะไนท์เอเจนต์)

81
00:05:30,830 --> 00:05:32,206
หลวมจังเลยนะเนี่ย

82
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
ให้ฉันทําให้แน่นไหมล่ะ

83
00:05:34,792 --> 00:05:36,336
ไม่ต้อง ฉันสบายดี

84
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
นายล่ะ

85
00:05:42,342 --> 00:05:43,926
แต่ต้องขอชมนายเลยว่ะ

86
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
ที่นี่มันน่าหดหู่ฉิบหาย

87
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
มันเหมือนออฟฟิศใต้ดินของนาย
ที่ทําเนียบขาวหรือเปล่า

88
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
แปลกชะมัดที่เอฟบีไอจ้างนาย

89
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
ทั้งที่พ่อนายเป็นคนทรยศ

90
00:05:58,608 --> 00:06:00,026
พวกนั้นเล่าไหมว่าจับเขาได้ไง

91
00:06:00,943 --> 00:06:02,569
ไม่ได้อยากรู้หรือไง

92
00:06:02,570 --> 00:06:04,571
เอฟบีไอปิดการสืบสวนไปแล้ว

93
00:06:04,572 --> 00:06:08,076
เอฟบีไอไม่เคยสืบเรื่องพ่อนาย
ก่อนที่เขาจะถูกจับกุม

94
00:06:08,659 --> 00:06:10,410
องค์กรชื่อย่อสามตัวอักษรอื่นๆ ก็ด้วย

95
00:06:10,411 --> 00:06:14,374
เว้นแต่มันจะมีหน่วยงานที่ไม่อยู่ในบันทึก

96
00:06:16,042 --> 00:06:18,127
ไนท์แอคชั่นมีความหมายอะไรกับนายไหม

97
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
ปีเตอร์ ออกมาหน่อย

98
00:06:34,435 --> 00:06:37,771
ฉันเพิ่งคุยกับมอสลีย์
เขากําลังมาสอบปากคําโซโลมอน

99
00:06:37,772 --> 00:06:39,148
เขารู้เรื่องไนท์แอคชั่น

100
00:06:40,191 --> 00:06:43,443
- พวกเขาสืบสวนพ่อผมเหรอ
- เขาคิดจะทําให้คุณสับสน

101
00:06:43,444 --> 00:06:46,154
หาจุดอ่อนเพื่อที่จะใช้ประโยชน์

102
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
อย่าเปิดช่องให้เขา

103
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
เขาอาจแค่พูดทวนสิ่งที่ได้ยินมา

104
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
พวกนั้นดักฟังวิทยุสื่อสารเรา
เพราะงั้นถึงรู้ว่าเราจัดฉากเรื่องนัดพบ

105
00:06:56,999 --> 00:06:58,835
เพราะงั้นโซโลมอนถึงฆ่าโลรองต์

106
00:06:59,335 --> 00:07:02,212
โซโลมอนซื้อข้อมูลจากวอร์เรนในซีไอเอ

107
00:07:02,213 --> 00:07:04,923
เขาซื้อข้อมูลจากโลรองต์ในดีจีเอสซี

108
00:07:04,924 --> 00:07:06,675
คิดว่าเขามีคนอยู่ในเอฟบีไอเหรอ

109
00:07:06,676 --> 00:07:09,595
คนที่อาจจะเอากุญแจถอดรหัส
สัญญาณวิทยุของเราให้เขา

110
00:07:10,096 --> 00:07:13,014
งั้นที่เขาไปดักรอผมกับอลิซที่กรุงเทพฯก็เข้าใจได้

111
00:07:13,015 --> 00:07:16,394
เราใช้วิทยุสื่อสารตอนที่พวกนั้นบอกว่า
จุดรับตัวอยู่ที่ริมแม่น้ํา

112
00:07:17,728 --> 00:07:19,729
ผมก็นึกว่ามีหนอนอยู่ในไนท์แอคชั่นซะอีก

113
00:07:19,730 --> 00:07:21,441
จะบอกว่าคุณคิดว่าเป็นฉันสินะ

114
00:07:24,152 --> 00:07:25,445
ผมไม่รู้ว่าต้องคิดอะไร

115
00:07:26,821 --> 00:07:27,697
ฉันเข้าใจ

116
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
- ผมขอโทษ
- ฉันเข้าใจ

117
00:07:33,077 --> 00:07:36,329
โซโลมอนมีสายสัมพันธ์กับหน่วยงานรัฐบาลทั่วโลก

118
00:07:36,330 --> 00:07:37,956
แต่แรงจูงใจคืออะไร

119
00:07:37,957 --> 00:07:40,376
โลรองต์ให้รายชื่อผู้ต่อต้านชาวอิหร่านกับเขาไป

120
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
เขาเอามันให้ทูตอิหร่าน

121
00:07:42,920 --> 00:07:45,923
งั้นถ้าโซโลมอนเป็นแค่คนกลาง
ในการเจรจาซื้อขายข้อมูลล่ะ

122
00:07:48,176 --> 00:07:51,178
ถ้าใช่ เขาขายข้อมูลฟ็อกซ์โกลฟให้ใคร

123
00:07:51,179 --> 00:07:52,095
ผมไม่รู้

124
00:07:52,096 --> 00:07:54,556
โทษที ข้อความจากโรส มีบางอย่างเกิดขึ้นกับนูร์

125
00:07:54,557 --> 00:07:55,974
เธอพร้อมให้ไปรับตัวหรือยัง

126
00:07:55,975 --> 00:07:57,851
ผมไม่รู้ แต่เธอสติแตก

127
00:07:57,852 --> 00:08:00,562
โรสกําลังจะไปหาเธอ ผมอาจควรอยู่ด้วย

128
00:08:00,563 --> 00:08:03,815
ได้ งั้นฉันจะเริ่มสอบสวนโซโลมอน
จนกว่ามอสลีย์จะมาถึง

129
00:08:03,816 --> 00:08:04,734
โอเค

130
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
คุณเป็นไงบ้าง

131
00:08:52,448 --> 00:08:53,491
คุณคิดว่ายังไงล่ะ

132
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
ผมเป็นห่วงคุณนะ

133
00:08:58,412 --> 00:09:01,249
ผมขอลางานช่วงเช้า เราจะได้ไปทานมื้อเช้ากัน

134
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
ฉันไม่หิวค่ะ

135
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
มากับผมเถอะ

136
00:09:06,504 --> 00:09:09,631
- บางทีคุณอาจเปลี่ยนใจ
- ไม่ ฉันแค่ต้องไปเดินเล่นหน่อย

137
00:09:09,632 --> 00:09:12,301
- ต้องทําสมองให้โล่ง
- งั้นผมไปด้วย

138
00:09:13,302 --> 00:09:14,261
เราจะได้คุยกันและ...

139
00:09:14,262 --> 00:09:15,471
คุยเรื่องอะไรเหรอคะ

140
00:09:16,973 --> 00:09:19,516
น้องชายฉันตาย ส่วนแม่ฉันก็หายตัวไป

141
00:09:19,517 --> 00:09:22,687
แล้วคุณคิดว่าฉันอยากจะคุยเรื่องนั้นกับคุณเนี่ยนะ

142
00:09:27,483 --> 00:09:28,817
ฉันขอโทษ จาวัด

143
00:09:28,818 --> 00:09:30,152
ฉันไม่ได้ตั้งใจ...

144
00:09:31,529 --> 00:09:32,822
ตอนนี้ฉันแค่อยากอยู่คนเดียว

145
00:10:03,227 --> 00:10:05,021
ไม่เจ็ตแลกเลยหรือไง

146
00:10:06,230 --> 00:10:07,063
ว่าไงนะ

147
00:10:07,064 --> 00:10:09,149
คุณบินไปกลับยุโรปในเวลาไม่ถึงหนึ่งวัน

148
00:10:09,150 --> 00:10:10,776
และคุณไม่แตะเอสเปรสโซคุณเลย

149
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
อืม ผมไม่เป็นไร วันนี้ใจเต้นแรงนิดหน่อย

150
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
งั้นทําอะไรเบาๆ ดีไหม

151
00:10:19,660 --> 00:10:22,872
ฉันคิดว่าก่อนอื่นเราไปเบิร์กดอร์ฟ

152
00:10:23,789 --> 00:10:25,332
จากนั้นก็ไปนวดนิดหน่อย

153
00:10:25,333 --> 00:10:29,086
ไม่ก็ไปแกลเลอรี่สองสามแห่ง
ตามด้วยมื้อเที่ยงที่เชลซี

154
00:10:30,463 --> 00:10:34,008
หรือไม่เราก็คลานขึ้นเตียง
แล้วฉันจะช่วยให้คุณรู้สึกดีขึ้น

155
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
ขอโทษด้วยที่รัก ผมมีประชุมทั้งวัน

156
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
ประชุมเหรอ

157
00:10:40,556 --> 00:10:42,683
นี่พ่อคุณขอให้คุณทําอะไร

158
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
โทมัส...

159
00:10:49,023 --> 00:10:51,817
คุณสร้างชีวิตที่ประสบความสําเร็จ
โดยไม่ต้องพึ่งพาวิกเตอร์

160
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
เราช่วยกัน

161
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
ไม่ว่าเขาจะขออะไรจากคุณ

162
00:10:56,364 --> 00:10:59,950
อย่าเอาเราไปเสี่ยงเพื่อเขา

163
00:11:02,703 --> 00:11:03,996
คุณไม่ได้ติดค้างเขาอีกแล้ว

164
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
ผมรู้ว่าทําอะไรอยู่

165
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
ตรงตามกําหนดใช่ไหม

166
00:11:26,686 --> 00:11:28,813
- ตรงเป๊ะๆ
- ดี ฉันจะไปเปลี่ยนชุด

167
00:11:29,397 --> 00:11:33,234
- นายไม่จําเป็นต้องไป
- พ่อยืนกรานให้ฉันนํา

168
00:11:37,863 --> 00:11:39,280
ยื่นมือออกมา

169
00:11:39,281 --> 00:11:40,323
เพื่อ

170
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
ยื่นมา

171
00:11:48,165 --> 00:11:49,625
อย่าทํางานนี้พังเชียวล่ะ

172
00:12:20,656 --> 00:12:21,532
ไง

173
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
มีอะไรเหรอ

174
00:12:26,370 --> 00:12:27,830
พร้อมจะไปเซฟเฮาส์หรือยัง

175
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
ตอนนี้แม่กับน้องชายฉันอยู่ไหน

176
00:12:32,877 --> 00:12:34,127
คุณจะได้เจอพวกเขาคืนนี้

177
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
ที่เซฟเฮาส์จะมีหมอด้วยใช่ไหม

178
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
- หมอเหรอ
- คุณบอกว่าฟาร์ฮัดแขนหัก

179
00:12:40,426 --> 00:12:43,762
ใช่ ตอนนี้เขาได้รับการรักษาแล้ว

180
00:12:43,763 --> 00:12:44,680
จริงเหรอ

181
00:12:45,556 --> 00:12:46,389
อืม

182
00:12:46,390 --> 00:12:49,351
ปีเตอร์กับแคทเธอรีนดูแลเขาอยู่ ไม่ต้องห่วง

183
00:12:52,480 --> 00:12:54,482
ฉันรู้ว่าน้องฉันถูกฆ่าตายที่อิสฟาฮาน

184
00:12:56,025 --> 00:12:57,151
ฉันเห็นรูปแล้ว

185
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
คุณรู้มาตลอดเลยใช่ไหม

186
00:13:01,614 --> 00:13:02,698
- ใช่หรือเปล่า
- ใช่

187
00:13:04,742 --> 00:13:07,660
ฉันถามคุณว่าครอบครัวฉันปลอดภัยไหม
และคุณโกหกฉัน

188
00:13:07,661 --> 00:13:09,288
ขอโทษจริงๆ นูร์

189
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
- ฉัน...
- แม่ฉันอยู่ไหน

190
00:13:12,249 --> 00:13:13,834
- กับซามี
- ที่ไหน

191
00:13:14,376 --> 00:13:16,336
- ฉันไม่รู้
- ฉันอยากคุยกับแม่เดี๋ยวนี้

192
00:13:16,337 --> 00:13:18,421
ฉันต้องรู้ว่าแม่ยังไม่ตาย

193
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
ฉันไม่รู้จะติดต่อเธอยังไง
แต่นูร์ เธอยังไม่ตาย ฉันสาบาน

194
00:13:22,885 --> 00:13:24,385
ฉันไม่ได้อยากจะโกหกคุณเลย

195
00:13:24,386 --> 00:13:25,762
- แต่คุณก็ทําอยู่ดี
- เฮ่

196
00:13:25,763 --> 00:13:28,598
น้องฉันตายระหว่างอยู่ในการดูแลของคุณ
และคุณปิดมันไว้

197
00:13:28,599 --> 00:13:32,018
อย่ายุ่งกับโรส ที่การพาหลบหนีผิดพลาด
เธอไม่ได้เกี่ยวอะไรด้วย

198
00:13:32,019 --> 00:13:33,187
คนที่ผิดมันคือคุณ

199
00:13:33,771 --> 00:13:35,606
ที่ฟาร์ฮัดตายมันเป็นเพราะคุณ

200
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
หน้าไม่อาย

201
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
พวกคุณมันหน้าไม่อาย

202
00:13:41,237 --> 00:13:42,404
ผมขอโทษ

203
00:13:42,988 --> 00:13:45,406
ผมไม่อยากจะบอก
จนกว่าจะพาคุณออกมาจากคณะผู้แทนได้

204
00:13:45,407 --> 00:13:46,991
เราต้องแน่ใจว่าคุณปลอดภัย

205
00:13:46,992 --> 00:13:49,703
ที่คุณไม่อยากบอกฉันเพราะคุณต้องการไฟล์จากฉัน

206
00:13:53,457 --> 00:13:55,208
ใช่ นั่นก็ด้วย

207
00:13:55,209 --> 00:13:56,376
ใช่

208
00:13:56,377 --> 00:13:57,837
อยากบอกความจริงกับฉันไหม

209
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
บอกมาว่าน้องฉันถูกฆ่าได้ยังไง

210
00:14:03,676 --> 00:14:04,510
อยากรู้แน่นะ

211
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
โอเค

212
00:14:10,891 --> 00:14:13,018
ซามีพาครอบครัวคุณไปขึ้นเครื่องบิน

213
00:14:13,519 --> 00:14:15,229
มีตํารวจมาหยุดพวกเขาไว้

214
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
ฟาร์ฮัดเปลี่ยนใจไม่อยากมา

215
00:14:19,859 --> 00:14:23,153
เขาขโมยปืนของตํารวจคนหนึ่งและยิงซามี

216
00:14:24,196 --> 00:14:26,990
ซามีต้องยิงตอบโต้ เขาไม่มีทางเลือก นูร์

217
00:14:26,991 --> 00:14:28,492
ฟาร์ฮัดไม่ทําแบบนั้นหรอก

218
00:14:29,034 --> 00:14:31,871
เขาไม่ใช่คนแบบนั้น เขายังเป็นแค่เด็ก

219
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
เสียใจด้วย แต่เขาทําแบบนั้น

220
00:14:36,125 --> 00:14:40,295
ผมรู้ว่าน้องชายมีความหมายกับคุณแค่ไหน
และเรื่องทั้งหมดนี้ไม่ควรเกิดขึ้น

221
00:14:40,296 --> 00:14:42,964
ปกติแล้วเราจะมีเวลาวางแผนมากกว่านี้

222
00:14:42,965 --> 00:14:44,716
แล้วฉันผิดเหรอที่อยากให้รีบลงมือ

223
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
ไม่ คุณไม่ผิด

224
00:14:47,386 --> 00:14:48,929
ไม่มีใครผิด มันแค่...

225
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
มันแค่ผิดพลาด

226
00:14:54,310 --> 00:14:56,102
ฉันอยากคุยกับแม่ฉัน

227
00:14:56,103 --> 00:14:57,103
ได้คุยแน่

228
00:14:57,104 --> 00:14:59,480
ถ้าคุณมากับผม ผมจะพาคุณไปที่เซฟเฮาส์

229
00:14:59,481 --> 00:15:02,442
พวกอิหร่านจะแตะต้องคุณไม่ได้
ซามีจะพาแม่คุณไปหา

230
00:15:02,443 --> 00:15:04,069
คนที่ฆ่าน้องชายฉันน่ะเหรอ

231
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
ถ้าแม่ฉันอยู่กับคุณจริง โทรหาท่านตอนนี้เลย

232
00:15:10,618 --> 00:15:11,577
โทรสิ ปีเตอร์

233
00:15:12,745 --> 00:15:13,579
โทรหาซามี

234
00:15:22,755 --> 00:15:23,964
กรุณาฝากข้อความไว้

235
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
คุณไม่ได้ตัวแม่ฉันมาใช่ไหม

236
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
เท่าที่ฉันรู้คือท่านยังอยู่ที่อิสฟาฮาน

237
00:15:33,223 --> 00:15:35,058
ฉันกลับไปหาคําตอบที่คณะผู้แทนแล้วกัน

238
00:15:35,059 --> 00:15:39,062
ไม่ๆ ตอนนี้พวกนั้นคงรู้แล้วว่า
ครอบครัวคุณพยายามหนีออกจากอิหร่าน

239
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
มันอันตรายเกินไปที่จะกลับไป

240
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
ฟังนะ

241
00:15:44,443 --> 00:15:45,569
ผมทําผิดพลาด

242
00:15:46,362 --> 00:15:47,696
ผมพลาด ผมขอโทษ

243
00:15:48,614 --> 00:15:49,865
แต่แม่คุณอยู่ที่นี่

244
00:15:50,366 --> 00:15:51,240
เธออยู่ที่นิวยอร์ก

245
00:15:51,241 --> 00:15:53,910
คุณจะได้เจอเธอคืนนี้ถ้าคุณมากับผม

246
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
ฉันจะไม่ไปไหนกับคุณทั้งนั้น

247
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
ก็ได้

248
00:15:58,916 --> 00:16:03,045
ผมจะให้ซามีไปรับคุณที่ถนนสาย 112
ตัดกับอัมสเตอร์ดัมตอนห้าทุ่มคืนนี้

249
00:16:04,254 --> 00:16:05,589
ผมจะให้เขาพาแม่คุณมา

250
00:16:58,559 --> 00:16:59,976
โอเค เอาขึ้นมาเลย

251
00:16:59,977 --> 00:17:01,520
- ถังสุดท้ายใช่ไหม
- ครับ

252
00:17:03,188 --> 00:17:04,064
ส่วนคุณลงไป

253
00:17:04,690 --> 00:17:05,565
รัดแน่นๆ โกราน

254
00:17:05,566 --> 00:17:09,068
นี่ครบหมดแล้วใช่ไหม
โอเค ผมขอเอกสาร ขอบคุณ

255
00:17:09,069 --> 00:17:10,404
- ปิดท้ายรถซะ
- อืม

256
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
- ไปกันเถอะ ได้มาครบแล้ว
- โอเค

257
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
(หยุด)

258
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
เอกสารการขนส่ง

259
00:17:35,721 --> 00:17:38,056
แล้วเคนนี่ล่ะ ปกตินี่รอบเขา

260
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
เขาลาป่วย

261
00:17:40,434 --> 00:17:43,020
- ลายกทีมเลยเหรอ
- ผมแค่มาตามคําสั่ง

262
00:17:44,938 --> 00:17:47,733
- คุณขนวัตถุอันตรายบ่อยเหรอ
- ใช่ บ่อยพอตัว

263
00:17:48,901 --> 00:17:51,569
- คุณมารับอะไร
- อ่านเอกสารสิ ในนั้นบอกหมดแล้ว

264
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
คุณมีปัญหาอะไรหรือเปล่า

265
00:17:53,447 --> 00:17:55,031
- ปัญหาเหรอ
- อย่าถือสาเลย

266
00:17:55,032 --> 00:17:58,076
ลูกค้าเราบอกไว้ชัดเจนว่า
ไม่อยากให้เราพูดถึงของที่จัดส่ง

267
00:17:58,077 --> 00:17:59,452
เหตุผลเรื่องความปลอดภัยน่ะ

268
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
เราทุกคนเซ็นข้อตกลงการรักษาความลับไว้

269
00:18:02,998 --> 00:18:03,832
สักครู่นะ

270
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
ไม่ ใจเย็นๆ

271
00:18:12,132 --> 00:18:13,133
ก็เย็นอยู่

272
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
เดินทางปลอดภัยครับ

273
00:18:18,889 --> 00:18:19,723
ขอบคุณ

274
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
เห็นไหม ไม่ได้ยาก

275
00:18:57,261 --> 00:18:59,512
เรารู้ว่าองค์กรของคุณทําอะไร

276
00:18:59,513 --> 00:19:02,766
พวกคุณซื้อขายและแลกเปลี่ยนข้อมูลทั่วโลก

277
00:19:04,226 --> 00:19:08,272
เรารู้ว่าวอร์เรน สต็อคเกอร์
ให้ข้อมูลฟ็อกซ์โกลฟกับคุณที่กรุงเทพฯ

278
00:19:09,481 --> 00:19:11,859
- คุณคิดจะทําอะไรกับมัน
- ปีเตอร์อยู่ไหน

279
00:19:14,194 --> 00:19:15,736
เขาเป็นเด็กฝึกงานของคุณเหรอ

280
00:19:15,737 --> 00:19:17,823
คุณขายข้อมูลฟ็อกซ์โกลฟหรือเปล่า

281
00:19:19,658 --> 00:19:20,617
ใครได้มันไป

282
00:19:21,118 --> 00:19:23,411
ผมอยากคุยกับปีเตอร์ตามลําพัง

283
00:19:23,412 --> 00:19:26,290
เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางกําลังมารับตัวคุณ

284
00:19:27,124 --> 00:19:29,375
พอคิดว่าคุณลักลอบซื้อขายข้อมูลลับ

285
00:19:29,376 --> 00:19:30,918
ที่เกี่ยวกับอาวุธเคมี

286
00:19:30,919 --> 00:19:33,838
ฉันว่าอนาคตของคุณคงไม่สดใส

287
00:19:33,839 --> 00:19:35,840
ฉะนั้นถ้าคุณถนัดเรื่องทําข้อตกลง

288
00:19:35,841 --> 00:19:39,344
ก็มาตกลงกับฉัน
แล้วฉันจะดูว่าฉันจะช่วยอะไรคุณได้บ้าง

289
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
ลองคิดดูแล้วกัน

290
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
อยากรู้เรื่องฟ็อกซ์โกลฟใช่ไหม

291
00:19:46,810 --> 00:19:48,061
ตรวจสอบเรื่องไซยาโนเจนสิ

292
00:19:49,646 --> 00:19:52,065
ถ้าอยากรู้เพิ่มก็ให้ปีเตอร์มา

293
00:20:01,325 --> 00:20:03,326
ฉันเข้าใจว่าคุณพยายามปกป้องประเทศ

294
00:20:03,327 --> 00:20:04,911
ฉันก็ต้องการแบบนั้นเหมือนกัน

295
00:20:04,912 --> 00:20:08,248
แต่นูร์ไม่สมควรต้องเจออะไรแบบนี้

296
00:20:09,750 --> 00:20:13,212
ทางเลือกที่ผมมีมันจํากัดแล้วก็ห่วยแตก

297
00:20:13,962 --> 00:20:15,838
ผมกําลังทําเท่าที่ทําได้ โรส

298
00:20:15,839 --> 00:20:19,259
ผมพยายามทําสิ่งที่ถูก แต่ตอนนี้อะไรล่ะที่ถูก

299
00:20:20,928 --> 00:20:23,930
ตอนที่ลุงกับป้าของฉันถูกฆ่าตาย
ฟาร์โกหกฉันเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ

300
00:20:23,931 --> 00:20:25,432
เพราะงั้นฉันถึงเกลียดเธอ

301
00:20:26,558 --> 00:20:28,268
และตอนนี้ฉันก็ทําแบบเดียวกันกับนูร์

302
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
ฉันต้องกลับไปที่แคลิฟอร์เนีย

303
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
ฉันพัวพันด้วยไปมากกว่านี้ไม่ได้แล้ว

304
00:20:39,988 --> 00:20:40,822
ขอโทษนะ

305
00:20:42,032 --> 00:20:44,284
- ว่า
- กลับมาที่นี่เดี๋ยวนี้เลย

306
00:20:51,375 --> 00:20:53,334
- เห็นจาวัดไหม
- เขาอยู่ที่ออฟฟิศ

307
00:20:53,335 --> 00:20:56,712
เขาบอกว่าเช้านี้เขาลางาน ฉันต้องคุยกับเขา

308
00:20:56,713 --> 00:20:58,924
เขาเองก็อยากคุยกับคุณเหมือนกัน

309
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
เขาอาจจะมีข่าวเรื่องแม่คุณ

310
00:21:02,386 --> 00:21:04,012
แม่ฉัน จริงเหรอ

311
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
ผมจะพาคุณกลับไปที่คณะผู้แทน

312
00:21:21,196 --> 00:21:22,488
ไง เกิดอะไรขึ้น

313
00:21:22,489 --> 00:21:25,199
ไซยาโนเจนเพิ่งถูกขโมยไปจากโรงงานเคมี

314
00:21:25,200 --> 00:21:27,118
นอกเมืองอัลเลนทาวน์ เพนซิลเวเนีย

315
00:21:27,119 --> 00:21:29,870
มันเป็นสารประกอบที่อยู่ในเอกสารฟ็อกซ์โกลฟ

316
00:21:29,871 --> 00:21:31,372
โซโลมอนเพิ่งบอกฉัน

317
00:21:31,373 --> 00:21:35,042
สิบนาทีต่อมา จนท.รัฐบาลกลาง
ก็ได้ข่าวว่ามีคนกลุ่มหนึ่ง

318
00:21:35,043 --> 00:21:38,587
ถือเอกสารการขนส่งปลอม
มารับเอาไซยาโนเจนไป

319
00:21:38,588 --> 00:21:40,966
ต้องเป็นพวกเดียวกับที่ขโมยแล็บเคลื่อนที่แน่

320
00:21:42,050 --> 00:21:44,844
เอ๋ เดี๋ยวนะ โซโลมอนบอกคุณงั้นเหรอ

321
00:21:44,845 --> 00:21:47,471
เราจะรู้ได้ไงว่าเขาไม่ได้พยายาม
จะปั่นหัวเราให้ไปผิดทาง

322
00:21:47,472 --> 00:21:48,431
ฉันก็ไม่แน่ใจ

323
00:21:48,432 --> 00:21:50,599
แต่ถ้าผู้ก่อการร้ายพวกนี้มีแล็บเคลื่อนที่

324
00:21:50,600 --> 00:21:52,226
และพวกมันกําลังขโมยวัตถุดิบ

325
00:21:52,227 --> 00:21:55,104
ซึ่งสามารถใช้ผลิตสารเคมีฟ็อกซ์โกลฟสักตัว...

326
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
พวกมันก็จะมีอาวุธ
ที่สามารถสังหารคนนับร้อยนับพันได้

327
00:21:59,318 --> 00:22:00,401
ฉันได้เกรดซีวิชาเคมี

328
00:22:00,402 --> 00:22:04,030
แต่ฉันเดาว่าจะผลิตอาวุธเคมี
แค่สารตัวเดียวคงไม่พอ

329
00:22:04,031 --> 00:22:06,033
เราต้องหาให้เจอว่าพวกมันต้องใช้อะไรอีก

330
00:22:06,616 --> 00:22:07,825
เช็กแฟ้มซีไอเอหรือยัง

331
00:22:07,826 --> 00:22:11,162
มันเป็นบทสรุปโครงการ
พร้อมรายชื่อสารเคมีเก้าตัว

332
00:22:11,163 --> 00:22:12,914
แต่ไม่ได้บอกเรื่องวิธีผลิต

333
00:22:13,790 --> 00:22:16,334
มีรายชื่อพวกดอกเตอร์ด้วย

334
00:22:16,335 --> 00:22:18,669
ต้องเป็นนักวิทยาศาสตร์ที่ทํางานในโครงการแน่

335
00:22:18,670 --> 00:22:20,130
เราถามจากสักคนหนึ่งได้

336
00:22:21,757 --> 00:22:23,257
ขอให้พวกเขามาคุย

337
00:22:23,258 --> 00:22:26,927
เรื่องโครงการอาวุธเคมีผิดกฎหมาย
ที่พวกเขามีส่วนร่วมน่ะนะ

338
00:22:26,928 --> 00:22:28,555
ขอโทษนะ มีแผนอื่นไหมล่ะ

339
00:22:30,140 --> 00:22:32,892
โอเค คนนี้อยู่ที่คาลเทค

340
00:22:32,893 --> 00:22:34,727
ดูปองท์

341
00:22:34,728 --> 00:22:35,812
คนนี้ตายแล้ว

342
00:22:36,605 --> 00:22:37,730
โอเค เอาละ

343
00:22:37,731 --> 00:22:40,484
ศาสตราจารย์ด้านเคมีที่โคลัมเบีย

344
00:22:41,401 --> 00:22:42,985
ดร.วิลเฟรด โคล

345
00:22:42,986 --> 00:22:44,111
นี่มันบ้าไปแล้ว

346
00:22:44,112 --> 00:22:46,989
เราได้ตัวโซโลมอนมาแล้ว
และเขาก็รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น

347
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
เราจะเสียเวลาวิ่งพล่านไปทั่วเมือง
เพื่อไล่ตามเบาะแสลมๆ ไม่ได้

348
00:22:50,494 --> 00:22:51,619
ฉันทําได้

349
00:22:51,620 --> 00:22:54,288
ฉันจะไปที่โคลัมเบีย
ส่วนพวกคุณก็คุยกับโซโลมอน

350
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
ยังไงฉันก็เข้าใกล้เขาไม่ได้อยู่แล้ว

351
00:22:57,417 --> 00:22:59,293
- ได้ ผมจะไปด้วย
- ไม่ คุณอยู่ที่นี่

352
00:22:59,294 --> 00:23:02,546
โซโลมอนบอกว่าจะคุยกับคุณคนเดียว
เราไม่มีเวลาแล้ว

353
00:23:02,547 --> 00:23:04,298
ลองดูว่าคุณจะได้อะไรจากเขาบ้าง

354
00:23:04,299 --> 00:23:05,258
ครับผม

355
00:23:07,094 --> 00:23:08,928
ระหว่างออกไป ขอคุยด้วยหน่อย

356
00:23:08,929 --> 00:23:10,222
โอเค

357
00:23:20,482 --> 00:23:23,944
ถ้าข้อเสนอเรื่องการคุ้มครอง
โดยตํารวจลับยังไม่เป็นโมฆะ

358
00:23:25,070 --> 00:23:26,695
ฉันพร้อมจะกลับแคลิฟอร์เนียแล้ว

359
00:23:26,696 --> 00:23:27,780
คุณแน่ใจเหรอ

360
00:23:27,781 --> 00:23:29,865
ฉันคิดอย่างที่พูดจริงๆ คุณมีคุณค่ามาก

361
00:23:29,866 --> 00:23:32,034
ฉันรู้ว่าตอนนี้มีเรื่องร้ายๆ หลายอย่างเกิดขึ้น

362
00:23:32,035 --> 00:23:34,412
แต่ตอนนี้คุณได้ตัวโซโลมอนแล้ว

363
00:23:34,413 --> 00:23:36,665
อีกอย่างคุณกับปีเตอร์ก็กลับมาลงรอยกันแล้ว

364
00:23:37,165 --> 00:23:38,958
มีฉันอยู่ก็จะเกะกะซะเปล่าๆ

365
00:23:38,959 --> 00:23:40,794
โอเค ฉันจะจัดการให้

366
00:23:41,378 --> 00:23:44,131
ขอบคุณ พอเสร็จงานนี้ ฉันจะโทรหา

367
00:24:04,109 --> 00:24:05,026
เชิญนั่ง

368
00:24:13,869 --> 00:24:15,287
อีกแป๊บหนึ่งจาวัดจะมาหา

369
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
เห็นว่าแกอยากคุยกับฉัน

370
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
นายดูเปิดรับมากกว่าผู้ดูแลของนายนะ

371
00:24:40,103 --> 00:24:41,188
นายไว้ใจเธอเหรอ

372
00:24:42,272 --> 00:24:44,816
แบบว่าไว้ใจจริงๆ น่ะ

373
00:24:45,442 --> 00:24:46,985
ใครขโมยไซยาโนเจนไป

374
00:24:48,153 --> 00:24:49,571
ใครตั้งใจจะสร้างอาวุธเคมี

375
00:24:57,496 --> 00:24:59,663
แกไปอัฟกานิสถานมาห้ารอบ

376
00:24:59,664 --> 00:25:02,667
ทําไมถึงทรยศประเทศ
ที่แกต่อสู้เพื่อปกป้องมันมานาน

377
00:25:04,169 --> 00:25:05,128
เพราะเงินงั้นเหรอ

378
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
แล้วพ่อนายมีเหตุผลอะไรถึงได้ทรยศประเทศ

379
00:25:09,049 --> 00:25:11,425
ถ้านี่มันเป็นแค่เรื่องการค้าขายสําหรับแกล่ะก็

380
00:25:11,426 --> 00:25:14,970
ทําไมแกต้องปกป้องคนที่คิดจะใช้ฟ็อกซ์โกลฟ
สังหารประชาชนชาวอเมริกันด้วย

381
00:25:14,971 --> 00:25:15,931
แบบว่า...

382
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
ที่แกปกปิดไม่ใช่เพื่อลูกค้า แต่เพื่อผู้บังคับบัญชา

383
00:25:23,271 --> 00:25:26,024
ไอ้คนแต่งตัวเวอร์ๆ ที่กรุงเทพฯ
มันใช่ไหม นั่นเจ้านายแกใช่ไหม

384
00:25:27,859 --> 00:25:30,862
หลังออกจากหน่วยนาวิกฯ
แกขาดเป้าหมาย และมันก็ให้แกมา

385
00:25:31,655 --> 00:25:32,489
ถูกต้องไหม

386
00:25:34,324 --> 00:25:37,369
ไม่ ไม่เกี่ยวกับหมอนั่นด้วย
มันเกี่ยวกับพี่สาวแกสินะ

387
00:25:38,203 --> 00:25:39,329
เพราะเซเลสล่ะสิ

388
00:25:40,830 --> 00:25:43,332
ไอ้คนที่แกทํางานให้อยู่เบื้องหลังคินแคร์ทรัสต์

389
00:25:43,333 --> 00:25:45,210
มันให้การดูแลเซเลสใช่ไหม

390
00:25:45,752 --> 00:25:46,669
หลังเกิดอุบัติเหตุ

391
00:25:46,670 --> 00:25:49,088
เธอก็มีหนี้ค่ารักษาพยาบาลที่ต้องจ่ายไปทั้งชีวิต

392
00:25:49,089 --> 00:25:50,881
แกต้องหาวิธีดูแลเธอ

393
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
แกเลยทําเรื่องผิดๆ ด้วยเหตุผลที่ถูกต้อง

394
00:25:54,719 --> 00:25:57,430
- จริงๆ นะ ฉันไม่โทษแกหรอก
- อย่าเอาพี่สาวฉันมาเกี่ยว

395
00:25:58,139 --> 00:25:59,932
เธอไม่ได้รู้เรื่องข้อตกลงของเรา

396
00:25:59,933 --> 00:26:02,351
ถ้าเจ้านายแกจ่ายเงินเดือนเธอ
เธอก็ต้องซวยไปด้วย

397
00:26:02,352 --> 00:26:04,728
บอกมาว่าแกเอาฟ็อกซ์โกลฟให้ใครไป

398
00:26:04,729 --> 00:26:07,107
แล้วเราจะไม่ตั้งข้อหาเซเลส

399
00:26:08,817 --> 00:26:10,693
ถ้าแกไม่ร่วมมือกับเรา

400
00:26:10,694 --> 00:26:12,903
เราตั้งข้อหาฉ้อโกงกับเซเลสแน่

401
00:26:12,904 --> 00:26:14,363
เธอรู้ใช่ไหมล่ะว่าแกยังไม่ตาย

402
00:26:14,364 --> 00:26:16,949
แต่เธอก็ใช้เงินประกันชีวิต
ของกรมการทหารผ่านศึกของแก

403
00:26:16,950 --> 00:26:19,827
เราจะตั้งข้อหาฉ้อโกงรัฐบาลสหรัฐฯกับเธอ

404
00:26:19,828 --> 00:26:21,912
เธอจะโดนลากคอเข้าเรือนจํากลาง

405
00:26:21,913 --> 00:26:24,957
และพวกนั้นก็ไม่ได้เป็นมิตรกับผู้พิการเท่าไร

406
00:26:24,958 --> 00:26:29,170
นี่เหรองานของไนท์แอคชั่น
ข่มขู่พลเรือนที่นั่งรถเข็นน่ะนะ

407
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
เปล่า

408
00:26:32,757 --> 00:26:35,677
เราหยุดยั้งไอ้สารเลวอย่างแก
ไม่ให้ทําร้ายประเทศของเรา

409
00:26:38,305 --> 00:26:39,180
ปีเตอร์

410
00:26:40,181 --> 00:26:41,766
ปีเตอร์ ออกมา

411
00:26:43,393 --> 00:26:44,227
เดี๋ยวนี้

412
00:26:50,984 --> 00:26:52,860
มันยืนยันแล้วว่ามีหัวหน้าคอยตัดสินใจ

413
00:26:52,861 --> 00:26:56,239
คุณเองก็เพิ่งยืนยันกับเขาว่าไนท์แอคชั่นมีตัวตนอยู่

414
00:26:56,823 --> 00:27:01,286
เราทั้งคู่จะไม่คุยกับเขาอีกจนกว่ามอสลีย์จะมา

415
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
ครับ

416
00:27:12,464 --> 00:27:13,465
ขอบคุณ

417
00:27:13,965 --> 00:27:14,841
ดร.โคล

418
00:27:15,342 --> 00:27:18,594
- ครับ
- ฉันโรสนะคะ เป็นนักศึกษาปริญญาโท

419
00:27:18,595 --> 00:27:21,930
ถ้าขอถามคําถามไปใช้ในวิทยานิพนธ์ได้ไหมคะ

420
00:27:21,931 --> 00:27:22,849
ได้สิ

421
00:27:23,683 --> 00:27:26,560
ฉันกําลังค้นคว้าเรื่องประวัติศาสตร์อาวุธเคมี

422
00:27:26,561 --> 00:27:30,230
- คุณเป็นหนึ่งในหัวกะทิ...
- ผมเชี่ยวชาญด้านเคมี ไม่ใช่สงคราม

423
00:27:30,231 --> 00:27:32,859
คุณควรจะไปคุยกับคนที่ภาควิชาประวัติศาสตร์

424
00:27:36,571 --> 00:27:38,990
ฉันมาที่นี่เพื่อถามคุณเรื่องฟ็อกซ์โกลฟ

425
00:27:39,574 --> 00:27:40,408
โรงงานเคมีเหรอ

426
00:27:47,916 --> 00:27:48,792
ไปซะ

427
00:27:49,959 --> 00:27:51,627
ไปซะ ไม่งั้นผมเรียกรปภ.

428
00:27:51,628 --> 00:27:54,505
ดร.โคล คุณคงรู้นะว่าที่ฉันมีเอกสารนี้อยู่

429
00:27:54,506 --> 00:27:56,799
เป็นเพราะฉันเข้าถึงข้อมูลระดับสูงของรัฐบาลได้

430
00:27:56,800 --> 00:27:57,759
นี่เรื่องจริง

431
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
ฉันมาที่นี่เพราะไซยาโนเจน
ถูกขโมยไประหว่างขนส่ง

432
00:28:01,846 --> 00:28:03,223
อะไรนะ เมื่อไหร่

433
00:28:03,723 --> 00:28:04,556
วันนี้

434
00:28:04,557 --> 00:28:06,892
เรามีเหตุให้เชื่อว่ามีบางคนตั้งใจจะสังเคราะห์

435
00:28:06,893 --> 00:28:09,562
หนึ่งในอาวุธฟ็อกซ์โกลฟที่มีรายชื่ออยู่ในเอกสาร

436
00:28:10,855 --> 00:28:12,523
เราต้องให้คุณช่วยระบุว่าตัวไหน

437
00:28:12,524 --> 00:28:15,901
ไซยาโนเจนเป็นส่วนประกอบของอาวุธหลายตัว

438
00:28:15,902 --> 00:28:18,570
ให้ผมนึกเอาก็ไม่รู้หรอกว่าตัวไหน

439
00:28:18,571 --> 00:28:20,698
- เอกสารที่เหลือล่ะ
- มันเหลืออยู่แค่นี้

440
00:28:20,699 --> 00:28:22,157
ซีไอเอพยายามปกปิดเรื่องนี้

441
00:28:22,158 --> 00:28:24,118
ต่อให้คนพวกนี้จะได้วัตถุดิบทั้งหมดมา

442
00:28:24,119 --> 00:28:25,661
พวกเขาก็ไม่สามารถผลิตได้

443
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
พวกเขาขโมยแล็บเคลื่อนที่เกรดกองทัพไปด้วย

444
00:28:28,748 --> 00:28:30,249
- ใคร
- เราไม่รู้

445
00:28:30,250 --> 00:28:32,668
แล้วรัฐบาลก็ตั้งใจจะโทษผมงั้นสินะ

446
00:28:32,669 --> 00:28:34,670
ตั้งใจจะโบ้ยเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อ 20 ปีก่อน...

447
00:28:34,671 --> 00:28:37,173
- ดร.โคล ไม่
- หยุดตลบตะแลงซะ

448
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
ผมขอโทษ

449
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
- มากับผม
- ไปไหน

450
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
จะเอาคําตอบไหมล่ะ

451
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
สวัสดี

452
00:29:07,370 --> 00:29:08,371
เตรียมพร้อม

453
00:29:09,289 --> 00:29:10,123
ขอบคุณ

454
00:29:18,298 --> 00:29:20,716
- มีอะไรหรือเปล่า
- ขอโทษด้วย

455
00:29:20,717 --> 00:29:22,385
เรากําลังจะเปลี่ยนกะน่ะ

456
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
รอสักครู่นะ

457
00:29:25,513 --> 00:29:26,347
เปลี่ยนกะเนี่ยนะ

458
00:29:28,266 --> 00:29:29,099
ใจเย็นๆ

459
00:29:29,100 --> 00:29:30,852
- ทุกอย่างโอเค
- อย่าเริ่มเชียว

460
00:29:34,355 --> 00:29:36,441
ด้านเหนือ มุ่งหน้าไปทางประตูหลัก

461
00:29:37,484 --> 00:29:39,610
คุณครับ ช่วยลงมาจากรถหน่อย

462
00:29:39,611 --> 00:29:40,694
มีปัญหาอะไร

463
00:29:40,695 --> 00:29:44,324
เราเชื่อว่ามีความผิดพลาดเกิดขึ้น
เอกสารของคุณมันไม่ถูกต้อง

464
00:29:45,033 --> 00:29:47,910
ผู้จัดการของเราคนนี้เขายังทํางานไม่ค่อยเป็นน่ะ

465
00:29:47,911 --> 00:29:49,036
มีปัญหาอะไรเหรอ

466
00:29:49,037 --> 00:29:51,206
ใบตราส่งสินค้าไม่ตรงกับในระบบ

467
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
ไปเปิดประตู

468
00:29:56,503 --> 00:29:57,462
ไปๆ

469
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
แม่งเอ๊ย

470
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
(ป้อนรหัสเพื่อเข้าสู่ระบบ)

471
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
เชี่ย

472
00:30:21,736 --> 00:30:23,071
ไม่มีเวลาแล้ว ขึ้นมา

473
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
ขึ้นรถ

474
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
มาเร็ว

475
00:30:55,228 --> 00:30:56,396
ทางนี้

476
00:31:00,441 --> 00:31:01,860
โทษทีที่รกไปหน่อย

477
00:31:08,074 --> 00:31:09,409
ห้องทํางานผมอยู่ข้างล่าง

478
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
เชิญก่อนเลย

479
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
(อยู่กับดร.โคล)

480
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
ไม่เหมือนกับที่คิดไว้เลย

481
00:31:45,028 --> 00:31:47,779
ผมยอมให้เมียแต่งบ้านในสไตล์จุลนิยมที่ชั้นบน

482
00:31:47,780 --> 00:31:49,908
โชคดีที่พื้นที่ตรงนี้เป็นของผม

483
00:31:50,408 --> 00:31:52,911
ช่วยผมขนเจ้าพวกนี้หน่อย เอาไปวางไว้ตรงนั้น

484
00:31:54,913 --> 00:31:57,748
ก่อนผมจะพูดอะไรที่จะทําให้ผมติดคุกตลอดชีวิต

485
00:31:57,749 --> 00:32:00,335
คุณบอกสิ่งที่คุณรู้เรื่องฟ็อกซ์โกลฟมาก่อน

486
00:32:00,835 --> 00:32:02,920
ตอนแรกเริ่ม มันเป็นการทดลองทางความคิด

487
00:32:02,921 --> 00:32:06,633
รัฐบาลต้องการระดมความคิด
เรื่องอนาคตของสงครามเคมี

488
00:32:07,300 --> 00:32:10,053
จะได้นําหน้าอาวุธอะไรก็ตามที่ศัตรูอาจพัฒนาขึ้น

489
00:32:10,553 --> 00:32:12,889
และสร้างยาถอนพิษล่วงหน้า

490
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
แต่การจะทําอย่างนั้นได้
พวกเขาต้องสร้างพิษขึ้นมาก่อน

491
00:32:18,102 --> 00:32:19,437
พวกเขาคิดค้นขึ้นมาเก้าตัว

492
00:32:22,899 --> 00:32:26,401
เราใช้เวลาหลายเดือนสร้างทฤษฎี
สารเคมีที่อาจใช้เป็นอาวุธได้

493
00:32:26,402 --> 00:32:28,779
และเราก็พัฒนายาถอนพิษสําหรับอาวุธบางตัว

494
00:32:28,780 --> 00:32:31,031
แต่ก่อนเราจะได้ยาถอนพิษสําหรับตัวที่เหลือ

495
00:32:31,032 --> 00:32:32,532
ผมก็ถูกถอดออกจากโครงการ

496
00:32:32,533 --> 00:32:33,450
ทําไม

497
00:32:33,451 --> 00:32:35,786
พวกเขาบอกแค่ว่าโครงการถูกปิด

498
00:32:35,787 --> 00:32:38,664
และข้อตกลงการเก็บรักษาความลับ
ก็ทําให้ผมถามใครไม่ได้

499
00:32:38,665 --> 00:32:40,375
เรื่องทั้งหมดทําผมกังวล...

500
00:32:42,418 --> 00:32:44,378
ผมถึงได้เก็บไอ้นี่ไว้

501
00:32:44,379 --> 00:32:47,464
ผมจําสิ่งที่เราหารือกันและบันทึกไว้

502
00:32:47,465 --> 00:32:49,633
ผมไม่คิดว่าไอ้นี่จะก่อให้เกิดอะไร

503
00:32:49,634 --> 00:32:50,593
มาทางนี้

504
00:32:53,972 --> 00:32:58,433
แต่จากนั้นวิกเตอร์ บาลา
ก็ใช้อาวุธเคมีกับคนของเขา

505
00:32:58,434 --> 00:32:59,935
หลังจากเขาถูกปลดจากตําแหน่ง

506
00:32:59,936 --> 00:33:02,146
เขาอ้างว่าได้อาวุธมาจากแหล่งนึงในอเมริกา

507
00:33:02,730 --> 00:33:04,982
ยูเอ็นกับไอซีซีหาหลักฐานมายืนยันเรื่องนั้นไม่ได้

508
00:33:04,983 --> 00:33:06,441
ทุกคนเลยตัดสินว่าบาลา

509
00:33:06,442 --> 00:33:09,153
เป็นแค่เผด็จการหลงผิด
ที่พยายามปัดความผิดออกไป

510
00:33:09,737 --> 00:33:12,531
แต่ผมสังเกตเห็นว่าเหยื่อของการโจมตี

511
00:33:12,532 --> 00:33:14,950
มีอาการที่คล้ายคลึงกันจนน่าขนลุก

512
00:33:14,951 --> 00:33:17,411
กับอาการจากสารเคมีที่เราคิดค้นขึ้นมา

513
00:33:17,412 --> 00:33:20,414
คุณคิดว่าอเมริกาผลิตสารเคมีพวกนี้แบบลับๆ

514
00:33:20,415 --> 00:33:23,584
และมีบางคนเอาตัวหนึ่งให้วิกเตอร์ บาลาเหรอ

515
00:33:24,085 --> 00:33:26,086
- แบบนั้นมัน...
- บ้า ใช่เลย

516
00:33:26,087 --> 00:33:27,337
และผมก็พิสูจน์ไม่ได้

517
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
คงไม่มีใครยอมรับด้วยซ้ํา
ว่ามันเคยมีโครงการนี้อยู่

518
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
ผมเลยภาวนาขอให้ผมแค่ระแวงไปเอง

519
00:33:33,428 --> 00:33:35,346
แต่แล้วคุณก็มาที่ออฟฟิศผม

520
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
- นั่นเสียงอะไร
- แค่ประตูมุ้งลวดด้านหลังน่ะ โทษที

521
00:33:41,561 --> 00:33:43,730
กลอเรีย ทุกอย่างโอเคไหม

522
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
กลอเรีย

523
00:33:47,150 --> 00:33:48,734
แม่ขนของชําลงจากรถอยู่ข้างนอกค่ะ

524
00:33:48,735 --> 00:33:50,778
ไปช่วยแม่ที บอกเธอว่าเรามีแขกมากินมื้อค่ํา

525
00:33:55,616 --> 00:33:58,369
งั้นถ้าโจรพวกนี้มีไซยาโนเจน

526
00:33:58,953 --> 00:34:00,371
พวกมันจะต้องการอะไรต่อ

527
00:34:01,080 --> 00:34:05,043
ฟังนะ ทักษะการทําให้คนเปิดปาก
มันต้องใช้เวลาฝึกฝนกันหลายปี

528
00:34:05,585 --> 00:34:07,961
ฉันผิดเองที่ให้คุณไปทําหน้าที่นี้

529
00:34:07,962 --> 00:34:10,088
คุณยังใหม่กับงานนี้

530
00:34:10,089 --> 00:34:11,465
มอสลีย์น่ะ

531
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
จะมาถึงเมื่อไหร่

532
00:34:15,428 --> 00:34:16,262
พวกมันทําไมนะ

533
00:34:16,929 --> 00:34:20,182
ถ้าสารเคมีพวกนี้ใช้เป็นอาวุธได้
ทําไมมันถึงมีอยู่ข้างนอกนั่น

534
00:34:20,183 --> 00:34:22,894
สารเคมีน่ะอยู่รอบตัวเรา น้ําก็เป็นสารเคมี

535
00:34:23,728 --> 00:34:26,105
ซัลเฟอร์ไดคลอไรด์ก็ด้วย รู้ไหมว่ามันคืออะไร

536
00:34:26,856 --> 00:34:29,149
มันพบได้ทั่วไปในสีย้อมและยาฆ่าแมลง

537
00:34:29,150 --> 00:34:30,317
แล้วเอทิลีนล่ะ

538
00:34:30,318 --> 00:34:33,737
มันใช้เร่งการสุกงอมของผักและผลไม้ใช่ไหมคะ

539
00:34:33,738 --> 00:34:36,907
แล้วถ้าเอาซัลเฟอร์ไดคลอไรด์
มาทําปฏิกิริยากับเอทิลีนจะได้อะไร

540
00:34:36,908 --> 00:34:38,408
ฉันไม่รู้

541
00:34:38,409 --> 00:34:39,952
เราจะได้แก๊สมัสตาร์ด

542
00:34:43,831 --> 00:34:44,873
(แคทเธอรีน วีเวอร์)

543
00:34:44,874 --> 00:34:45,916
ฮัลโหล

544
00:34:45,917 --> 00:34:47,375
พวกมันได้ไปอีกหนึ่ง

545
00:34:47,376 --> 00:34:49,754
ฉันจะเปิดลําโพง ฉันอยู่กับดร.โคล

546
00:34:50,296 --> 00:34:52,923
- พวกมันได้สารประกอบไปอีกตัว
- ตัวไหน

547
00:34:52,924 --> 00:34:53,840
ออกซามิล

548
00:34:53,841 --> 00:34:57,719
ดร.โคล คุณช่วยจํากัดวงอาวุธฟ็อกซ์โกลฟ

549
00:34:57,720 --> 00:34:59,137
ที่พวกมันคิดจะผลิตได้ไหม

550
00:34:59,138 --> 00:35:02,766
สารเคมีชนิดเดียว
ที่มีสารประกอบทั้งสองตัวคือเค.เอ็กซ์.

551
00:35:02,767 --> 00:35:05,644
มันเป็นสารพุพองรุ่นที่ห้า

552
00:35:05,645 --> 00:35:08,271
ซึ่งมีอานุภาพมากกว่าลูอิไซต์ประมาณสิบเท่า

553
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
และเราไม่สามารถพัฒนา
ยาแก้พิษสารตัวนี้ขึ้นมาได้

554
00:35:11,025 --> 00:35:13,944
ถ้าจะผลิตสารชนิดนี้
พวกมันต้องใช้สารประกอบอะไรอีก

555
00:35:13,945 --> 00:35:15,695
เป้าหมายต่อไปของพวกมันคือตัวไหน

556
00:35:15,696 --> 00:35:17,614
ให้ผมเดาคงเป็นไฮดราซีน-บีเอช

557
00:35:17,615 --> 00:35:20,575
สารเคมีตั้งต้นหวงห้ามที่ใช้ในเภสัชอุตสาหกรรม

558
00:35:20,576 --> 00:35:23,578
ผมเชื่อว่าทรานโทว์ฟาร์มาซูติคอลส์
น่าจะมีสิทธิบัตรอยู่

559
00:35:23,579 --> 00:35:25,580
ปีเตอร์ โทรหามอสลีย์ บอกให้เขาส่งทีม

560
00:35:25,581 --> 00:35:28,917
ไปยังห้องวิจัยทุกแห่ง
ในรัศมี 160 กม.ของพวกเขา

561
00:35:28,918 --> 00:35:30,335
ทรานโทว์ไม่ใช่คนผลิตมัน

562
00:35:30,336 --> 00:35:34,131
พวกเขามีองค์กรผลิต
ตามสัญญาจ้างเอกชนเป็นผู้ผลิตให้

563
00:35:34,132 --> 00:35:35,757
(พิกัดองค์กรผลิตตามสัญญาจ้าง)

564
00:35:35,758 --> 00:35:37,259
มาโนดีโอแมนูแฟคเจอริง

565
00:35:37,260 --> 00:35:39,594
ที่ใกล้สุดสองแห่ง
อยู่ที่ลองไอส์แลนด์กับฟิลาเดลเฟีย

566
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
โอเค ขอบคุณ

567
00:35:42,849 --> 00:35:45,350
มอสลีย์กําลังมุ่งหน้าไปที่แล็บในฟิลาเดลเฟีย

568
00:35:45,351 --> 00:35:46,685
ฉันเลยจะไปลองไอส์แลนด์

569
00:35:46,686 --> 00:35:49,604
- คุณอยู่นี่ เฝ้าโซโลมอนไว้
- ไม่ต้องให้ผมไปด้วยเหรอ

570
00:35:49,605 --> 00:35:54,192
เอฟบีไอ ดีเอชเอส ดีอีเอต่างก็ส่งทีมไปที่นั่น
เรามีกําลังพลพอยิ่งกว่าพอ

571
00:35:54,193 --> 00:35:56,820
- งั้นผมจะอยู่สอบปากคําโซโลมอนต่อ
- ไม่

572
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
ปล่อยให้มอสลีย์จัดการ เฝ้าเขาก็พอ

573
00:35:59,740 --> 00:36:01,575
ผมไม่ใช่พี่เลี้ยงเด็กนะ แคทเธอรีน

574
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
อย่างแรกเลยนะ
ฉันเป็นพี่เลี้ยงเด็กอยู่หลายปีและงานนี้มันยาก

575
00:36:05,079 --> 00:36:09,916
สอง จนกว่าฉันกับมอสลีย์จะกลับมา
อยู่ที่นี่และเฝ้าประตูเอาไว้

576
00:36:09,917 --> 00:36:10,835
โอเค

577
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
ได้ข่าวเรื่องแม่ฉันหรือเปล่า

578
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
เธอปลอดภัย

579
00:36:35,193 --> 00:36:36,359
ท่านอยู่ไหน

580
00:36:36,360 --> 00:36:37,402
ที่อิหร่าน

581
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
เราดูแลเธออยู่

582
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
ขอบคุณอัลลอฮ์

583
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
ขอฉันคุยกับแม่ได้ไหม

584
00:36:47,079 --> 00:36:49,706
สภาพเธอตอนนี้ไม่พร้อมจะคุย

585
00:36:49,707 --> 00:36:50,625
ทําไมล่ะ

586
00:36:51,542 --> 00:36:52,501
ท่านบาดเจ็บเหรอ

587
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
คุณปิดบังอะไรฉันอยู่กันแน่ จาวัด

588
00:36:58,925 --> 00:37:00,468
นั่นแหละคําถามที่ผมต้องถามคุณ

589
00:37:03,137 --> 00:37:04,263
ฉันไม่เข้าใจค่ะ

590
00:37:11,354 --> 00:37:12,647
จําผู้หญิงคนนี้ได้ไหม

591
00:37:13,231 --> 00:37:14,064
ไม่

592
00:37:14,065 --> 00:37:18,068
เธอคือคนที่เจอโทรศัพท์คุณที่ที่พํานักของอับบาส

593
00:37:18,069 --> 00:37:19,111
นั่นเธอเหรอ

594
00:37:21,322 --> 00:37:25,826
ก็บอกแล้ว คืนนั้นฉันไม่เจอใครที่ชั้นบน

595
00:37:28,204 --> 00:37:29,413
แล้วผู้ชายคนนี้ล่ะ

596
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
ไม่ ฉันไม่รู้จักเขา

597
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
แน่ใจนะ

598
00:37:58,985 --> 00:38:00,903
ฉันขอโทษที่ไม่ได้บอกคุณ

599
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
บอกอะไรผมงั้นเหรอ

600
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
ผู้ชายคนนั้นคอยติดตามฉัน

601
00:38:09,120 --> 00:38:10,329
ฉันคิดว่าเขาเป็นสายลับ

602
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
คนอเมริกัน

603
00:38:13,958 --> 00:38:15,751
สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา

604
00:38:16,252 --> 00:38:21,716
เขาเอาแต่ข่มขู่ฉัน
จี้ให้ฉันเอาแฟ้มในออฟฟิศเราให้เขา

605
00:38:23,384 --> 00:38:25,928
ฉันปฏิเสธเขาตลอด แต่เขาตามฉันไม่ปล่อยเลย

606
00:38:27,596 --> 00:38:29,765
พอฉันเห็นเขาที่งานเลี้ยงของอับบาส

607
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
ฉันเลยขึ้นไปหลบที่ห้องน้ําชั้นบน

608
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
ขอโทษที่ไม่ได้บอกคุณนะ

609
00:38:36,480 --> 00:38:41,110
ฉันคิดว่าถ้าคุณเห็นเขาคุยกับฉัน
คุณอาจจะเข้าใจผิด

610
00:38:42,945 --> 00:38:45,031
ฉันไม่อยากจะมีปัญหา

611
00:39:28,491 --> 00:39:30,284
คุณทําอะไรกับพวกอเมริกัน

612
00:39:41,921 --> 00:39:45,257
ถ้าโกหกผมอีก สาบานได้เลย...

613
00:39:47,134 --> 00:39:48,719
คุณจะไม่ได้เจอแม่คุณอีก

614
00:39:52,390 --> 00:39:54,892
พวกเขาไม่ได้มาหาฉัน ฉันเป็นฝ่ายไป

615
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
ฉันเสนอจะให้ข้อมูลของทางอิหร่านกับพวกเขา

616
00:40:02,066 --> 00:40:03,317
แลกกับอะไร

617
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
อิสรภาพ

618
00:40:08,447 --> 00:40:11,242
ที่ลี้ภัยสําหรับฉัน แม่ฉัน และ...

619
00:40:13,869 --> 00:40:16,539
การขายชาติของคุณทําให้ฟาร์ฮัดต้องตาย

620
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
"ผู้ช่วยเหลือ" ชาวอเมริกันพวกนั้น
ทิ้งเขาไว้ข้างถนน

621
00:40:24,588 --> 00:40:26,923
พวกมันทิ้งแม่คุณ ทิ้งคุณ

622
00:40:26,924 --> 00:40:29,009
นังปลิ้นปล้อนโสโครก

623
00:40:34,348 --> 00:40:38,310
ผมปล่อยให้ตัวเองมีความสุข

624
00:40:39,145 --> 00:40:40,521
กับการได้อยู่กับคุณ

625
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
รู้ไหม ผม...

626
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
ปล่อยนะ

627
00:40:46,777 --> 00:40:49,654
ผมวาดภาพอนาคตของเราหลังจบงานนิวยอร์กไว้

628
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
ปล่อยฉันนะ

629
00:40:54,493 --> 00:40:55,911
พอผมแจ้งอับบาสแล้ว

630
00:40:57,079 --> 00:40:59,290
คุณจะได้ขึ้นเครื่องบินเที่ยวแรกตรงกลับบ้าน

631
00:41:21,395 --> 00:41:24,523
คุณหวาดกลัวอิหร่านที่คุณจากมา

632
00:41:26,150 --> 00:41:30,613
ลองนึกภาพอิหร่านที่คุณจะกลับไปตอนนี้สิ

633
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
จาวัด เดี๋ยว

634
00:41:41,582 --> 00:41:43,542
ถ้าฉันเอาตัวเขามาให้คุณได้ล่ะ

635
00:41:45,085 --> 00:41:46,879
ปีเตอร์ คนอเมริกันนั่น

636
00:41:52,676 --> 00:41:54,178
(ตํารวจซัฟโฟล์ค)

637
00:42:13,697 --> 00:42:16,200
ขอโทษที พวกเขาอยู่ไหน

638
00:42:17,117 --> 00:42:18,284
พวกผู้ก่อการร้าย

639
00:42:18,285 --> 00:42:20,078
ไม่ทราบครับ เราจับพวกมันไม่ได้

640
00:42:20,079 --> 00:42:23,581
แล้วนี่พวกคุณทําอะไรอยู่ ทําไมไม่ไปหาที่กําบัง

641
00:42:23,582 --> 00:42:24,832
ไม่ได้ข่าวเหรอ

642
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
ได้ข่าวอะไร

643
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
ฉันขอน้ําหน่อยได้ไหม

644
00:42:48,399 --> 00:42:50,067
เธอโอเคเหรอที่นายเข้ามาในนี้

645
00:42:59,868 --> 00:43:00,703
ขอร้อง

646
00:43:01,245 --> 00:43:02,746
อ้อ โทษที

647
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
ผู้ดูแลของนายไม่เห็นค่านาย

648
00:43:21,640 --> 00:43:23,434
นายได้ขึ้นเงินเดือนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

649
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
นายมีทางเลือกที่ชัดเจน ปีเตอร์

650
00:43:43,537 --> 00:43:46,081
อยากรู้ว่าใครผลิตอาวุธฟ็อกซ์โกลฟใช่ไหม

651
00:43:46,957 --> 00:43:48,167
คุยกับเจ้านายฉันสิ

652
00:43:49,293 --> 00:43:50,502
เขาจะเล่าทุกอย่างให้ฟัง

653
00:43:55,924 --> 00:43:58,051
- ไง ได้ตัวไหม
- ไม่

654
00:43:58,052 --> 00:43:59,969
พวกมันได้ไฮดราซีน-บีเอชไป

655
00:43:59,970 --> 00:44:02,263
- อะไรนะ
- พวกมันโจมตีที่นี่ตั้งแต่ก่อนหน้านี้

656
00:44:02,264 --> 00:44:04,932
พวกมันคงมีทีมขโมยสารเคมีสองทีมขึ้นไป

657
00:44:04,933 --> 00:44:06,142
งั้นพวกมันก็มีครบทุกอย่าง

658
00:44:06,143 --> 00:44:08,936
มอสลีย์กับฉันกําลังกลับไป
เพื่อรีดข้อมูลจากโซโลมอนอีกที

659
00:44:08,937 --> 00:44:10,272
คุณอยู่เฉยๆ ล่ะ

660
00:44:16,153 --> 00:44:17,445
สวัสดี

661
00:44:17,446 --> 00:44:20,531
นี่เมียผม กลอเรีย ลูกสาวผม เจสซี่ ส่วนนี่โรส

662
00:44:20,532 --> 00:44:21,616
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

663
00:44:21,617 --> 00:44:23,743
วิลไม่ค่อยพานักศึกษากลับบ้าน

664
00:44:23,744 --> 00:44:25,536
งานวิจัยคุณต้องทําให้เขาประทับใจแน่ๆ

665
00:44:25,537 --> 00:44:28,164
ข้อมูลเชิงลึกของเขาทําให้ฉันกระจ่างเลยค่ะ

666
00:44:28,165 --> 00:44:31,125
เชิญนั่งสิจ๊ะ มื้อเย็นใกล้จะพร้อมแล้ว

667
00:44:31,126 --> 00:44:33,878
พูดตามตรง ตอนนี้ฉันไม่ค่อยอยากอาหารค่ะ

668
00:44:33,879 --> 00:44:35,046
ฉันกลับเลยดีกว่า

669
00:44:35,047 --> 00:44:36,464
แน่ใจเหรอ

670
00:44:36,465 --> 00:44:41,678
ฉันรู้สึกกดดันมากๆ กับเส้นตายที่ค้ําคออยู่น่ะค่ะ

671
00:44:41,679 --> 00:44:43,429
นายหยุดเรื่องทั้งหมดได้

672
00:44:43,430 --> 00:44:46,141
แค่คุยกับเจ้านายฉัน ตัวต่อตัว

673
00:44:47,309 --> 00:44:49,853
ฉันว่าตอนนี้พวกนั้นคงได้สารประกอบ
ครบทุกตัวแล้วใช่ไหมล่ะ

674
00:44:51,772 --> 00:44:53,107
มันไม่ใช่แค่นั้นหรอก

675
00:44:56,235 --> 00:45:00,322
นายคิดจริงๆ เหรอว่าคนพวกนี้
จะสร้างอาวุธเคมีขึ้นมาเองได้

676
00:45:01,407 --> 00:45:03,992
พวกนั้นจําเป็นต้องหาคนมาสร้างให้ จริงไหม

677
00:45:08,205 --> 00:45:09,330
เราต้องซ่อนตัว

678
00:45:09,331 --> 00:45:11,040
- ว่าไงนะ
- เราต้องซ่อนตัวเดี๋ยวนี้

679
00:45:11,041 --> 00:45:12,625
ข้างนอกมีผู้ชายถือปืนอยู่

680
00:45:12,626 --> 00:45:14,669
- อะไรน่ะ
- โอเค เร็วเข้า รีบมาเร็ว

681
00:45:14,670 --> 00:45:15,587
เร็วเข้า

682
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
ไปๆ

683
00:45:26,432 --> 00:45:27,975
พวกนายสองคน ไปเช็กด้านนอก

684
00:45:28,809 --> 00:45:29,643
ชั้นบน

685
00:46:10,559 --> 00:46:12,186
เร็วเข้า ขอร้องล่ะ

686
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
เฮ่ โรส

687
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
- ไม่นะ
- โรส

688
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
ไม่ ไปๆ ไปเร็ว

689
00:46:37,252 --> 00:46:38,921
{\an8}(56 นาที)

690
00:46:42,341 --> 00:46:43,425
ไม่นะ

691
00:46:45,594 --> 00:46:47,261
อย่า

692
00:46:47,262 --> 00:46:48,597
ปล่อยเธอซะ

693
00:46:49,348 --> 00:46:50,682
ไปเร็ว

694
00:47:06,949 --> 00:47:09,283
คิดบ้าอะไรของนายวะ เราต้องการนักเคมีนะ

695
00:47:09,284 --> 00:47:10,744
มันไม่เป็นไรหรอก

696
00:47:11,245 --> 00:47:12,787
- ไม่นะ วิล
- เฮ่ย

697
00:47:12,788 --> 00:47:14,790
- ไม่
- พาไปชั้นบน

698
00:47:15,374 --> 00:47:16,959
นายน่ะ ไปกับพวกเธอ

699
00:47:19,419 --> 00:47:22,005
ไปสิ ทําตามที่พวกมันสั่ง

700
00:47:23,757 --> 00:47:24,758
เธอเป็นใคร

701
00:47:25,884 --> 00:47:28,135
นักวิจัยหลังปริญญาเอกของดร.โคล

702
00:47:28,136 --> 00:47:29,428
กําจัดเธอเถอะ

703
00:47:29,429 --> 00:47:32,516
ฉันรู้ว่าพวกแกพยายามสร้างอาวุธฟ็อกซ์โกลฟ

704
00:47:33,016 --> 00:47:34,309
แกถึงได้ต้องการตัวเขา

705
00:47:35,227 --> 00:47:37,604
ฉันอ่านโน้ตทั้งหมดของเขาแล้ว มันอยู่นี่

706
00:47:52,119 --> 00:47:55,079
ถ้าฆ่าฉัน พวกแกได้ซวยสุดๆ แน่

707
00:47:55,080 --> 00:47:56,415
เหรอ ยังไงล่ะ

708
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
ถ้าสมองดร.โคลกระทบกระเทือน
ถ้าเขาเสียเลือดจนตาย

709
00:48:01,044 --> 00:48:03,922
ถ้าไม่มีเขา อัจฉริยะอย่างพวกแก
จะสร้างอาวุธเคมีได้ยังไง

710
00:48:08,093 --> 00:48:09,011
แกต้องการฉัน

711
00:48:32,159 --> 00:48:33,201
คุณบอกว่าเธอจะอยู่ที่นี่

712
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
- เดี๋ยวก็มา
- ลูกสาวฉันไม่เคยมาสาย

713
00:48:37,331 --> 00:48:38,582
นี่ใช่เวลานัดหรือเปล่า

714
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
มาถูกที่ใช่ไหม

715
00:48:40,459 --> 00:48:41,834
ถ้าเธอฉลาดล่ะก็

716
00:48:41,835 --> 00:48:44,254
เธอก็ต้องระมัดระวังตัวมากกว่าปกติ

717
00:48:47,591 --> 00:48:50,468
- เธอรู้ไหมว่าฉันอยู่ที่นี่
- เธอรู้

718
00:48:50,469 --> 00:48:52,303
มีบางอย่างผิดปกติ ฉันรู้สึกได้

719
00:48:52,304 --> 00:48:54,513
- โทรหาเธอ
- ผมทําไม่ได้

720
00:48:54,514 --> 00:48:56,223
คุณพรากลูกคนหนึ่งไปจากฉันแล้ว

721
00:48:56,224 --> 00:48:57,976
ฉันจะไม่ยอมให้คุณพรากอีกคนไปแน่

722
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
ขอโทรศัพท์ผมหน่อย

723
00:49:12,199 --> 00:49:13,115
สวัสดี

724
00:49:13,116 --> 00:49:15,535
แคทเธอรีน นูร์ยังไม่มา

725
00:49:17,079 --> 00:49:18,580
เรามีปัญหาที่ใหญ่กว่านั้น

726
00:51:20,410 --> 00:51:24,956
คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์

