1
00:00:06,297 --> 00:00:08,966
DETTA HAR HÄNT

2
00:00:08,967 --> 00:00:11,343
Vad håller du på med?

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
Jag ska tillbaka.

4
00:00:14,764 --> 00:00:18,559
- Berätta sanningen.
- Får iranierna veta har vi inget.

5
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
- Vad undanhåller de?
- Jag tror att han bröt armen.

6
00:00:22,564 --> 00:00:24,023
Tack för uppriktigheten.

7
00:00:24,024 --> 00:00:28,652
- Krigsbrottslingar blir sällan benådade.
- Vad gör du förutom att signera checkar?

8
00:00:28,653 --> 00:00:31,572
- Hur går det med förberedelserna?
- Enligt plan.

9
00:00:31,573 --> 00:00:35,034
Spara en plats till mig också.
Jag är införstådd i planen.

10
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
Jag måste be dig
att identifiera den här personen.

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
Nej... Det kan inte vara möjligt.

12
00:00:44,419 --> 00:00:46,545
Det står inget om Foxglove.

13
00:00:46,546 --> 00:00:50,841
- Dog Noors bror helt i onödan?
- Den enda vägen framåt går via Solomon.

14
00:00:50,842 --> 00:00:53,761
Den som överlämnade dokumenten
är också av intresse.

15
00:00:53,762 --> 00:00:55,095
Agent Laurent.

16
00:00:55,096 --> 00:00:57,389
- Vad vill du?
- Bli introducerad.

17
00:00:57,390 --> 00:01:00,642
- Du köper visst information.
- Vad mer har hon sagt?

18
00:01:00,643 --> 00:01:03,145
- De vet att vi är här.
- Catherine.

19
00:01:03,146 --> 00:01:05,607
New York har ett problem med råttor.

20
00:01:06,107 --> 00:01:06,983
Nej!

21
00:01:09,277 --> 00:01:12,654
Du ska berätta
allt du vet om Peter Sutherland

22
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
och utförligt beskriva vad Nattroteln är.

23
00:01:38,890 --> 00:01:42,393
{\an8}SEX ÅR TIDIGARE

24
00:02:02,247 --> 00:02:03,164
Hjälp?

25
00:02:04,165 --> 00:02:06,625
- Förlåt?
- Var försiktig.

26
00:02:06,626 --> 00:02:11,839
Bilarna rundar hörnet så fort.
Det är en illa vald plats.

27
00:02:11,840 --> 00:02:13,632
Jaha, tack.

28
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
Jag har ringt en bärgare.

29
00:02:16,427 --> 00:02:20,806
- Jag väntar tills de dyker upp.
- Det behövs inte. De kommer snart.

30
00:02:20,807 --> 00:02:21,891
Jag väntar gärna.

31
00:02:23,726 --> 00:02:28,272
Jag vill inte förstöra dina planer.
Det ser ut som att nån väntar på dig.

32
00:02:28,273 --> 00:02:31,316
- Hjälper du en äldre släkting?
- Nej. Syrran.

33
00:02:31,317 --> 00:02:35,529
Vi hyrde en del av grejerna,
bland annat rullstolen och duschpallen,

34
00:02:35,530 --> 00:02:37,073
i några månader, men...

35
00:02:38,241 --> 00:02:41,743
...nu har vi förlikat oss med situationen.

36
00:02:41,744 --> 00:02:44,831
Jag tänkte ge henne
en mer permanent lösning.

37
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
Får jag fråga vad som hände?

38
00:02:49,043 --> 00:02:50,503
Hon blev påkörd.

39
00:02:52,130 --> 00:02:55,549
- Hon blev förlamad i båda benen.
- Tråkigt att höra.

40
00:02:55,550 --> 00:02:58,553
- Fick polisen tag i föraren?
- Nej.

41
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
- Är du uppe tidigt eller sent?
- Tidigt.

42
00:03:04,851 --> 00:03:07,144
Jag har ett ärende i stan.

43
00:03:07,145 --> 00:03:08,229
Wall Street, va?

44
00:03:09,105 --> 00:03:10,023
Nej.

45
00:03:11,149 --> 00:03:13,318
Men handlare av annat slag.

46
00:03:15,320 --> 00:03:18,113
Min chaufför dök inte upp i morse.

47
00:03:18,114 --> 00:03:21,200
Jag provade att ringa,
men numret är inte i bruk.

48
00:03:21,201 --> 00:03:24,411
Det låter som
att du behöver en ny chaufför.

49
00:03:24,412 --> 00:03:25,830
Kanske det.

50
00:03:34,005 --> 00:03:37,634
Har du verkligen förlikat dig med
vad som hände din syster?

51
00:03:39,761 --> 00:03:40,929
Jag hade inget val.

52
00:03:43,264 --> 00:03:45,600
Jag anser att man alltid har ett val.

53
00:03:46,351 --> 00:03:49,770
Polisen hade några spår.
Jag försökte få dem att agera.

54
00:03:49,771 --> 00:03:53,816
Men de betraktade väl henne
som en puertorican i mängden och...

55
00:03:54,651 --> 00:03:55,777
...gav upp jakten.

56
00:03:56,694 --> 00:03:58,446
- Gav du också upp då?
- Nej.

57
00:03:58,947 --> 00:04:03,492
Jag spanade vid platsen i månader
i hopp om att hitta förövaren.

58
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
Hon blev påkörd av en svart BMW.

59
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
Jag hade ett slagträ
i bakluckan utifall att.

60
00:04:09,999 --> 00:04:13,585
I slutändan spelade det ingen roll.
Min syster behövde mig.

61
00:04:13,586 --> 00:04:17,215
Om ingen ville hjälpa oss,
fick i alla fall jag hjälpa henne.

62
00:04:20,551 --> 00:04:22,970
- Tack för sällskapet.
- Visst.

63
00:04:22,971 --> 00:04:26,057
- Får jag ge dig...?
- Nej, nej. Det behövs inte.

64
00:04:26,766 --> 00:04:29,059
Ta hand om dig. Var försiktig.

65
00:04:29,060 --> 00:04:30,270
Detsamma.

66
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
TACK FÖR HJÄLPEN FÖRRA VECKAN
JAG BEHÖVER EN NY CHAUFFÖR

67
00:05:30,830 --> 00:05:32,332
De sitter lite löst.

68
00:05:32,999 --> 00:05:34,292
Ska jag dra åt dem?

69
00:05:34,792 --> 00:05:36,586
Nej, jag har det bekvämt.

70
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
Själv?

71
00:05:42,342 --> 00:05:44,093
Jag måste medge en sak...

72
00:05:45,011 --> 00:05:46,888
Det är jävligt deppigt här.

73
00:05:47,930 --> 00:05:51,184
Påminner det om den där källaren
i Vita huset du satt i?

74
00:05:52,852 --> 00:05:57,398
Det är märkligt att FBI anlitade dig,
med en pappa som var förrädare.

75
00:05:58,608 --> 00:06:02,569
Fick du veta hur de tog fast honom?
Undrar du inte?

76
00:06:02,570 --> 00:06:04,571
FBI la ner utredningen.

77
00:06:04,572 --> 00:06:08,076
De utredde honom inte innan gripandet.

78
00:06:08,659 --> 00:06:10,410
Ingen byrå gjorde det.

79
00:06:10,411 --> 00:06:12,121
Såvida det inte finns...

80
00:06:12,997 --> 00:06:14,374
...en hemlig byrå.

81
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
Säger Nattroteln dig nåt?

82
00:06:19,128 --> 00:06:20,838
Peter, kom.

83
00:06:34,435 --> 00:06:37,771
Jag har pratat med Mosley.
Han kommer och förhör Solomon.

84
00:06:37,772 --> 00:06:41,691
Han känner till Nattroteln.
Utreddes min pappa av dem?

85
00:06:41,692 --> 00:06:46,154
Han försöker få dig ur balans.
Han söker en svaghet hos dig.

86
00:06:46,155 --> 00:06:47,698
Ge honom inte det.

87
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
Han har väl hört det nånstans.

88
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
De avlyssnade oss igår.
Det var så de kände till upplägget.

89
00:06:56,958 --> 00:06:59,251
Det var därför Solomon mördade Laurent.

90
00:06:59,252 --> 00:07:04,923
Han köpte information av Warren på CIA
och av Laurent på DGSE.

91
00:07:04,924 --> 00:07:10,011
Kan en FBI-agent ha gett honom
en dekrypteringsnyckel till radion?

92
00:07:10,012 --> 00:07:13,098
Det förklarar hans försprång
gentemot Alice och mig.

93
00:07:13,099 --> 00:07:16,811
Vi använde radion vid evakueringen.

94
00:07:17,728 --> 00:07:21,691
- Jag trodde på en mullvad i Nattroteln.
- Skulle mullvaden vara jag?

95
00:07:24,152 --> 00:07:25,528
Jag visste ingenting.

96
00:07:26,821 --> 00:07:27,864
Jag förstår.

97
00:07:30,283 --> 00:07:32,118
- Förlåt.
- Jag förstår.

98
00:07:33,077 --> 00:07:36,329
Solomon har kontakter
på myndigheter världen över.

99
00:07:36,330 --> 00:07:37,956
Men vad har han för motiv?

100
00:07:37,957 --> 00:07:42,836
Laurent gav honom listan över dissidenter.
Han gav den till ambassadören.

101
00:07:42,837 --> 00:07:45,923
Handlar Solomon
med underrättelseinformation?

102
00:07:48,176 --> 00:07:51,261
Vem sålde han i så fall
uppgifterna om Foxglove till?

103
00:07:51,262 --> 00:07:54,556
Ingen aning. Det är Rose.
Nåt måste ha hänt med Noor.

104
00:07:54,557 --> 00:07:57,976
- Är hon redo att åka?
- Vet inte. Hon mår inget vidare.

105
00:07:57,977 --> 00:08:00,562
Rose ska träffa henne.
Jag borde följa med.

106
00:08:00,563 --> 00:08:03,815
Jag börjar bearbeta Solomon
i väntan på Mosley.

107
00:08:03,816 --> 00:08:04,859
Okej.

108
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
Hur mår du?

109
00:08:52,448 --> 00:08:53,658
Hur tror du?

110
00:08:55,284 --> 00:08:57,411
Jag har varit så orolig.

111
00:08:58,496 --> 00:09:01,707
Jag tar ledigt nu på morgonen.
Vi kan äta frukost ihop.

112
00:09:02,750 --> 00:09:04,209
Jag är inte hungrig.

113
00:09:04,210 --> 00:09:05,920
Du kan väl följa med?

114
00:09:06,504 --> 00:09:09,714
- Du kanske ändrar dig.
- Nej. Jag tänkte ta en promenad.

115
00:09:09,715 --> 00:09:12,552
- Jag behöver rensa tankarna.
- Jag följer med.

116
00:09:13,302 --> 00:09:15,555
- Vi kan prata...
- Om vadå?

117
00:09:16,973 --> 00:09:19,516
Min bror är död. Mamma är försvunnen.

118
00:09:19,517 --> 00:09:22,853
Skulle jag vilja prata om det
med dig av alla människor?

119
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
Förlåt. Det var inte meningen...

120
00:09:31,529 --> 00:09:33,197
Jag behöver få vara i fred.

121
00:10:03,227 --> 00:10:05,229
Så du är inte så värst jetlaggad?

122
00:10:06,230 --> 00:10:07,063
Va?

123
00:10:07,064 --> 00:10:11,360
Du har flugit tur och retur till Europa,
men har knappt rört espresson.

124
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
Det är bra för min del.
Jag har ganska hög puls idag.

125
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
Ska vi ta det lugnt?

126
00:10:19,660 --> 00:10:22,955
Jag tänkte att vi går till Bergdorf först.

127
00:10:23,789 --> 00:10:25,332
Och sen en massage på det?

128
00:10:25,333 --> 00:10:29,211
Vi kan också besöka några gallerier
och luncha i Chelsea.

129
00:10:30,463 --> 00:10:34,008
Eller så kan jag få dig
på bättre humör i sängen.

130
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
Tyvärr. Jag har möten hela dagen.

131
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
Möten?

132
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
Vad har din pappa bett dig om nu?

133
00:10:44,060 --> 00:10:45,019
Tomás.

134
00:10:49,023 --> 00:10:51,984
Du har skaffat dig ett liv utan Viktor.

135
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
Vi har det.

136
00:10:53,611 --> 00:10:57,031
Vad han än har bett dig om, så...

137
00:10:57,907 --> 00:11:00,076
...riskera inte det vi har.

138
00:11:02,620 --> 00:11:04,330
Det är du inte skyldig honom.

139
00:11:07,958 --> 00:11:09,460
Jag vet vad jag gör.

140
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
Går allt enligt plan?

141
00:11:26,686 --> 00:11:29,312
- Till punkt och pricka.
- Bra. Jag byter om.

142
00:11:29,313 --> 00:11:33,651
- Du behöver inte åka.
- Pappa insisterar på att jag tar över.

143
00:11:37,863 --> 00:11:39,280
Sträck fram händerna.

144
00:11:39,281 --> 00:11:41,659
- Varför då?
- Gör det.

145
00:11:48,165 --> 00:11:50,042
Gör för fan inte bort dig.

146
00:12:20,656 --> 00:12:21,615
Hej.

147
00:12:23,659 --> 00:12:24,702
Vad är det?

148
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
Är du redo att åka?

149
00:12:30,166 --> 00:12:34,127
- Var är min mamma och bror just nu?
- Du får träffa dem ikväll.

150
00:12:34,128 --> 00:12:36,338
Finns det en läkare dit vi ska?

151
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
- En läkare?
- Du sa att Farhad bröt armen.

152
00:12:40,426 --> 00:12:43,762
Just det. Han har redan fått vård.

153
00:12:43,763 --> 00:12:44,680
Har han?

154
00:12:45,556 --> 00:12:46,389
Ja.

155
00:12:46,390 --> 00:12:49,351
Peter och Catherine tar hand om honom.

156
00:12:52,480 --> 00:12:54,482
Jag vet att han dog i Isfahan.

157
00:12:56,025 --> 00:12:57,401
Jag har sett bilderna.

158
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
Du visste det, eller hur?

159
00:13:01,614 --> 00:13:02,907
- Eller hur?
- Ja.

160
00:13:04,658 --> 00:13:07,660
Jag frågade om familjen var i trygghet,
och du ljög.

161
00:13:07,661 --> 00:13:10,371
Jag är verkligen ledsen. Jag...

162
00:13:10,372 --> 00:13:12,957
- Var är mamma?
- Med Sami.

163
00:13:12,958 --> 00:13:14,834
- Var då?
- Vet inte.

164
00:13:14,835 --> 00:13:18,421
Jag vill prata med henne.
Jag vill veta att hon lever.

165
00:13:18,422 --> 00:13:22,384
Jag vet inte hur man får tag i henne,
men jag lovar, hon lever.

166
00:13:22,885 --> 00:13:25,762
- Jag ville inte ljuga.
- Ändå gjorde du det.

167
00:13:25,763 --> 00:13:29,098
Du hade ansvaret när han dog,
och så mörkar du det.

168
00:13:29,099 --> 00:13:32,018
Låt henne vara.
Hon hade inget med det att göra.

169
00:13:32,019 --> 00:13:35,606
Nej, felet är ditt.
Du har Farhads blod på dina händer.

170
00:13:36,690 --> 00:13:39,902
Du borde skämmas. Ni borde alla skämmas.

171
00:13:41,237 --> 00:13:42,404
Förlåt.

172
00:13:42,988 --> 00:13:46,991
Jag ville inte berätta det för dig
förrän du var i trygga händer.

173
00:13:46,992 --> 00:13:50,246
Nej. Du sa inget
för att du ville ha filen av mig.

174
00:13:53,457 --> 00:13:56,376
- Jo, det med.
- Just det.

175
00:13:56,377 --> 00:13:58,087
Vill du vara uppriktig?

176
00:14:00,047 --> 00:14:01,841
Berätta hur Farhad dog.

177
00:14:03,676 --> 00:14:04,593
Säkert?

178
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
Okej.

179
00:14:10,891 --> 00:14:15,437
Sami var på väg till planet med din familj
när de blev stoppade av polisen.

180
00:14:17,147 --> 00:14:19,358
Farhad ville inte åka längre.

181
00:14:19,859 --> 00:14:23,153
Han tog en av polisernas pistoler
och sköt mot Sami.

182
00:14:24,196 --> 00:14:28,534
- Sami var tvungen att skjuta tillbaka.
- Farhad skulle aldrig göra så.

183
00:14:29,034 --> 00:14:31,871
Han är inte sån. Han är bara ett barn.

184
00:14:32,997 --> 00:14:34,665
Det var så det gick till.

185
00:14:36,125 --> 00:14:40,295
Jag vet vad din bror betydde för dig.
Det skulle inte bli så här.

186
00:14:40,296 --> 00:14:42,964
Vanligtvis planerar vi under längre tid.

187
00:14:42,965 --> 00:14:46,844
- Är felet mitt? Jag stressade er.
- Nej, det är det inte.

188
00:14:47,386 --> 00:14:49,305
Det är ingens fel.

189
00:14:50,556 --> 00:14:51,891
Det gick snett, bara.

190
00:14:54,310 --> 00:14:57,103
- Jag vill prata med mamma.
- Det ska du få.

191
00:14:57,104 --> 00:15:01,065
Om du följer med mig,
så får du skydd från iranierna.

192
00:15:01,066 --> 00:15:04,445
- Sami kommer dit med din mamma.
- Han som dödade min bror?

193
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
Jag vill prata med mamma.

194
00:15:10,618 --> 00:15:11,785
Ring honom.

195
00:15:12,745 --> 00:15:13,996
Ring Sami.

196
00:15:22,755 --> 00:15:24,381
<i>Lämna ett meddelande.</i>

197
00:15:27,009 --> 00:15:31,388
Ni har inte mamma, va?
Såvitt jag vet är hon kvar i Isfahan.

198
00:15:33,223 --> 00:15:35,058
Jag ska höra efter på jobbet.

199
00:15:35,059 --> 00:15:39,062
Nej. De vet redan
att din familj har försökt fly landet.

200
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
Det är för farligt.

201
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
Du...

202
00:15:44,443 --> 00:15:47,821
Jag begick ett misstag. Förlåt.

203
00:15:48,614 --> 00:15:51,240
Men din mamma är i New York.

204
00:15:51,241 --> 00:15:53,910
Följ med, så får ni ses ikväll.

205
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
Jag ska ingenstans med dig.

206
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Okej.

207
00:15:58,916 --> 00:16:03,045
Sami hämtar dig ikväll
vid 112th och Amsterdam kl. 23.

208
00:16:04,254 --> 00:16:05,923
Han tar med sig din mamma.

209
00:16:58,559 --> 00:16:59,976
Lasta på den.

210
00:16:59,977 --> 00:17:01,520
- Är det den sista?
- Ja.

211
00:17:03,188 --> 00:17:04,064
Kom ut.

212
00:17:04,690 --> 00:17:05,606
Surra fast den.

213
00:17:05,607 --> 00:17:09,068
Är det här allt? Jag tar gärna de där.

214
00:17:09,069 --> 00:17:10,404
Då stänger vi.

215
00:17:12,281 --> 00:17:14,783
- Nu åker vi. Vi har allt.
- Okej.

216
00:17:30,883 --> 00:17:32,301
Transporthandlingar.

217
00:17:35,679 --> 00:17:38,056
Var är Kenny? Han brukar ta körningen.

218
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Han är sjuk.

219
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
- Hela arbetslaget?
- Jag åker dit jag blir ombedd.

220
00:17:44,938 --> 00:17:48,025
- Kör ni ofta farligt gods?
- Ja, tillräckligt ofta.

221
00:17:48,901 --> 00:17:51,569
- Vad har ni hämtat?
- Det står i pappren.

222
00:17:51,570 --> 00:17:55,031
- Har vi ett problem?
- Du får ursäkta honom.

223
00:17:55,032 --> 00:17:59,452
Av säkerhetsskäl vill kunden inte
att vi diskuterar godset med andra.

224
00:17:59,453 --> 00:18:02,081
Vi har skrivit under ett sekretessavtal.

225
00:18:02,998 --> 00:18:03,957
Ett ögonblick.

226
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Nej. Lugn.

227
00:18:12,132 --> 00:18:13,550
Jag är lugn.

228
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
Trevlig resa.

229
00:18:18,889 --> 00:18:19,765
Tack.

230
00:18:21,642 --> 00:18:23,894
Ser du? Så svårt var det inte.

231
00:18:57,261 --> 00:18:59,512
Vi vet vad ni sysslar med.

232
00:18:59,513 --> 00:19:02,766
Ni handlar med information
på ett globalt plan.

233
00:19:04,226 --> 00:19:08,480
Vi vet att Warren Stocker gav dig
uppgifter om Foxglove i Bangkok.

234
00:19:09,481 --> 00:19:12,025
- Vad tänker du göra med dem?
- Var är Peter?

235
00:19:14,194 --> 00:19:15,736
Är han praktikant?

236
00:19:15,737 --> 00:19:17,990
Sålde du uppgifterna vidare?

237
00:19:19,658 --> 00:19:20,617
Vem har dem?

238
00:19:21,118 --> 00:19:23,411
Jag vill prata med Peter i enrum.

239
00:19:23,412 --> 00:19:26,290
Agenter är på väg hit.

240
00:19:27,124 --> 00:19:30,918
Eftersom du har handlat
med hemliga uppgifter om kemiska vapen,

241
00:19:30,919 --> 00:19:33,838
ser din framtid inte så ljus ut.

242
00:19:33,839 --> 00:19:37,300
Om du når en överenskommelse med mig,

243
00:19:37,301 --> 00:19:39,678
så ska jag se vad jag kan göra.

244
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
Tänk på saken.

245
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
Vill ni veta mer om Foxglove?

246
00:19:46,810 --> 00:19:48,145
Kolla upp cyan.

247
00:19:49,646 --> 00:19:52,274
Om det är nåt annat,
tar jag det med Peter.

248
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Jag förstår, du vill skydda landet.
Det vill jag också, men...

249
00:20:06,413 --> 00:20:08,457
...Noor förtjänar inte det här.

250
00:20:09,750 --> 00:20:13,378
Jag har inte så många alternativ.
De är dåliga allihop.

251
00:20:13,962 --> 00:20:15,838
Jag gör mitt bästa.

252
00:20:15,839 --> 00:20:19,259
Jag vill göra det rätta.
Vad är ens det rätta i nuläget?

253
00:20:20,928 --> 00:20:23,930
Farr ljög för mig
för att få som hon ville.

254
00:20:23,931 --> 00:20:25,599
Jag hatade henne för det.

255
00:20:26,558 --> 00:20:28,685
Jag har gjort samma sak mot Noor.

256
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
Jag måste hem till Kalifornien.

257
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
Jag kan inte fortsätta så här.

258
00:20:40,364 --> 00:20:41,406
Förlåt.

259
00:20:42,032 --> 00:20:44,493
- Ja?
<i>- Kom hit på en gång.</i>

260
00:20:51,375 --> 00:20:53,292
- Var är Javad?
- Inne på sitt rum.

261
00:20:53,293 --> 00:20:56,921
Han sa att han skulle ta ledigt.
Jag behöver prata med honom.

262
00:20:56,922 --> 00:21:01,343
Han vill prata med dig också.
Det kan nog ha med din mamma att göra.

263
00:21:02,386 --> 00:21:04,179
Va? Är det så?

264
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
Jag följer dig tillbaka.

265
00:21:21,196 --> 00:21:22,488
Hej. Vad var det?

266
00:21:22,489 --> 00:21:27,118
Cyan har stulits från en kemikaliefabrik
utanför Allentown i Pennsylvania.

267
00:21:27,119 --> 00:21:31,372
Det är ett ämne som används i Foxglove.
Solomon berättade just det.

268
00:21:31,373 --> 00:21:35,042
Tio minuter senare
fick agenterna veta att en last cyan

269
00:21:35,043 --> 00:21:38,587
har stulits av en grupp
med falska transporthandlingar.

270
00:21:38,588 --> 00:21:40,966
Säkert samma grupp som stal labbet.

271
00:21:42,050 --> 00:21:44,844
Vänta nu... Fick du tipset av Solomon?

272
00:21:44,845 --> 00:21:48,431
- Hur vet vi att han inte lurar oss?
- Det gör vi inte.

273
00:21:48,432 --> 00:21:50,599
Men om terroristerna har labbet

274
00:21:50,600 --> 00:21:55,104
och lägger beslag på material av vilket
de kan tillverka ett ämne till Foxglove...

275
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
Då har de ett vapen
som kan döda tusentals människor.

276
00:21:59,318 --> 00:22:00,401
Jag fick C i kemi,

277
00:22:00,402 --> 00:22:04,030
men jag gissar att kemiska vapen
består av flera ämnen.

278
00:22:04,031 --> 00:22:06,033
Vi måste få veta vad som fattas.

279
00:22:06,616 --> 00:22:11,162
- Har du kollat i CIA-akten?
- I den finns en lista över nio kemikalier.

280
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Det står inget om framställningen.

281
00:22:13,790 --> 00:22:18,669
Här finns också en lista över doktorer.
Säkert de som jobbade med projektet.

282
00:22:18,670 --> 00:22:20,130
Vi frågar dem.

283
00:22:21,757 --> 00:22:25,259
Ska vi fråga dem
om ett illegalt vapenprogram

284
00:22:25,260 --> 00:22:26,927
som de själva deltog i?

285
00:22:26,928 --> 00:22:28,764
Har vi nån reservplan?

286
00:22:30,140 --> 00:22:32,892
En av dem jobbar på Caltech.

287
00:22:32,893 --> 00:22:34,727
En på Dupont.

288
00:22:34,728 --> 00:22:35,812
En är död.

289
00:22:36,605 --> 00:22:37,730
Här har vi en.

290
00:22:37,731 --> 00:22:40,650
En professor i kemi
på Columbia University.

291
00:22:41,401 --> 00:22:42,985
Dr Wilfred Cole.

292
00:22:42,986 --> 00:22:44,111
Det är löjligt.

293
00:22:44,112 --> 00:22:46,989
Vi har Solomon här.
Han vet vad det handlar om.

294
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
Vi har inte tid att ränna runt i stan.

295
00:22:50,494 --> 00:22:51,619
Jo, jag har det.

296
00:22:51,620 --> 00:22:56,249
Jag åker dit medan ni pratar med Solomon.
Jag vill inte vara i hans närhet.

297
00:22:57,417 --> 00:22:59,293
- Jag följer med.
- Du stannar.

298
00:22:59,294 --> 00:23:02,546
Solomon pratar bara med dig.
Vi har ont om tid.

299
00:23:02,547 --> 00:23:05,467
- Se vad du kan få ur honom.
- Det ska bli.

300
00:23:07,094 --> 00:23:10,222
- Får jag prata med dig på vägen ut?
- Okej.

301
00:23:20,482 --> 00:23:24,277
Om erbjudandet om personskydd
fortfarande gäller,

302
00:23:25,070 --> 00:23:26,695
åker jag gärna hem.

303
00:23:26,696 --> 00:23:27,780
Säkert?

304
00:23:27,781 --> 00:23:32,118
- Du har verkligen varit till stor hjälp.
- Det är en för jävlig situation.

305
00:23:32,119 --> 00:23:37,081
Men nu har ni Solomon.
Du och Peter samarbetar igen.

306
00:23:37,082 --> 00:23:41,210
- Jag är bara i vägen.
- Som du vill. Jag ordnar med det.

307
00:23:41,211 --> 00:23:44,464
Tack. Jag går det här ärendet,
sen ringer jag dig.

308
00:24:04,109 --> 00:24:05,193
Varsågod och sitt.

309
00:24:13,869 --> 00:24:15,287
Javad kommer strax.

310
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Du ville prata med mig.

311
00:24:35,098 --> 00:24:37,976
Du verkar mer vidsynt än handläggaren.

312
00:24:40,103 --> 00:24:41,188
Litar du på henne?

313
00:24:42,272 --> 00:24:44,816
Om du... verkligen tänker efter?

314
00:24:45,442 --> 00:24:47,194
Vem stal cyanet?

315
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Vem planerar att tillverka vapnet?

316
00:24:57,412 --> 00:24:59,663
<i>Du har gjort fem vändor i Afghanistan.</i>

317
00:24:59,664 --> 00:25:03,084
Varför förråda ett land
som du så länge har försvarat?

318
00:25:04,169 --> 00:25:05,420
För pengar?

319
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
Varför förrådde din pappa landet?

320
00:25:09,049 --> 00:25:11,425
Om det bara är affärer för dig,

321
00:25:11,426 --> 00:25:15,972
varför skyddar du människor
som planerar att mörda amerikaner?

322
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Du skyddar inte kunderna,
du skyddar din chef.

323
00:25:23,271 --> 00:25:26,399
Och chefen är
den uppklädda mannen i Bangkok?

324
00:25:27,859 --> 00:25:30,862
Han gav dig ett syfte
efter din tid i marinkåren.

325
00:25:31,655 --> 00:25:32,614
Är det så?

326
00:25:34,324 --> 00:25:37,369
Nej, det har med din syster att göra, va?

327
00:25:38,203 --> 00:25:39,746
Celeste?

328
00:25:40,830 --> 00:25:45,210
<i>Mannen du jobbar för äger KinCare Trust.
Han tar hand om henne, va?</i>

329
00:25:45,752 --> 00:25:49,088
Efter olyckan
hade hon skulder upp över öronen.

330
00:25:49,089 --> 00:25:54,135
Du behövde ta hand om henne.
Du hade goda skäl att göra det som är fel.

331
00:25:54,719 --> 00:25:57,639
- Jag klandrar dig inte.
- Dra inte in min syster.

332
00:25:58,139 --> 00:25:59,932
Hon kände inte till upplägget.

333
00:25:59,933 --> 00:26:02,351
Om hon fick pengar sitter hon i skiten.

334
00:26:02,352 --> 00:26:07,107
Om du berättar vem du gav Foxglove till,
så underlåter vi att åtala henne.

335
00:26:08,817 --> 00:26:12,903
Vägrar du att samarbeta,
kommer Celeste att anhållas för bedrägeri.

336
00:26:12,904 --> 00:26:16,949
Hon vet att du lever, va?
Hon har levt på bidrag till efterlevande.

337
00:26:16,950 --> 00:26:21,870
Hon kan åtalas för bidragsbrott
och hamna i federalt fängelse.

338
00:26:21,871 --> 00:26:24,957
Där brukar de inte vara
så vänliga mot handikappade.

339
00:26:24,958 --> 00:26:29,170
Är det vad Nattroteln gör?
Hotar civilpersoner i rullstol?

340
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
Nej.

341
00:26:32,757 --> 00:26:36,094
Vi förhindrar
att kräk som du förstör för landet.

342
00:26:38,305 --> 00:26:39,306
Peter.

343
00:26:40,181 --> 00:26:41,891
Kom ut.

344
00:26:43,393 --> 00:26:44,352
Nu.

345
00:26:50,984 --> 00:26:56,239
- Han bekräftade just att han har en chef.
- Du bekräftade just Nattrotelns existens.

346
00:26:56,823 --> 00:27:01,286
Vi säger inget mer förrän Mosley är här.

347
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
Okej.

348
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
- Dr Cole?
- Ja.

349
00:27:16,593 --> 00:27:21,930
Jag heter Rose och är mastersstudent.
Jag har några frågor till avhandlingen.

350
00:27:21,931 --> 00:27:22,974
Visst.

351
00:27:23,683 --> 00:27:26,560
Jag forskar i kemiska vapens historia.

352
00:27:26,561 --> 00:27:30,481
- Du ska vara en...
- Jag verkar inom kemi, inte krigföring.

353
00:27:30,482 --> 00:27:33,360
Det ska du nog ta
med historiska institutionen.

354
00:27:36,571 --> 00:27:38,990
Jag har frågor om Foxglove.

355
00:27:39,574 --> 00:27:40,617
Växten digitalis?

356
00:27:47,916 --> 00:27:49,042
Gå.

357
00:27:49,959 --> 00:27:51,627
Annars kallar jag på vakten.

358
00:27:51,628 --> 00:27:56,799
Jag har fått de här dokumenten
för att jag jobbar för staten.

359
00:27:56,800 --> 00:27:57,759
Det är allvar.

360
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
En last med cyan stals nyligen.

361
00:28:01,846 --> 00:28:04,556
- Va? När då?
- Idag.

362
00:28:04,557 --> 00:28:09,562
Vi har anledning att tro
att man vill syntetisera ett av vapnen.

363
00:28:10,855 --> 00:28:15,901
- Vi behöver hjälp med att avgöra vilket.
- Cyan ingår i flera av dem.

364
00:28:15,902 --> 00:28:18,529
Jag vet inte vilka på rak arm.

365
00:28:18,530 --> 00:28:22,157
- Var har du resten?
- Det där är allt. CIA försöker mörka det.

366
00:28:22,158 --> 00:28:25,661
Även med alla beståndsdelar
finns det inget de kan göra.

367
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
Ett mobilt labb har också blivit stulet.

368
00:28:28,748 --> 00:28:30,249
- Av vem då?
- Vi vet inte.

369
00:28:30,250 --> 00:28:34,670
Lägger staten skulden på mig?
Jag får skulden för ett 20 år gammalt...

370
00:28:34,671 --> 00:28:37,340
- Nej.
- Sluta snacka skit!

371
00:28:40,969 --> 00:28:42,512
Förlåt.

372
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
- Följ efter mig.
- Vart då?

373
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
Ville du ha svar?

374
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
Hej.

375
00:29:09,289 --> 00:29:10,206
Tack.

376
00:29:18,298 --> 00:29:22,469
- Är allt som det ska?
- Jag skulle precis få avlösning.

377
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Ett ögonblick.

378
00:29:25,513 --> 00:29:26,347
Avlösning...

379
00:29:28,266 --> 00:29:30,852
- Lugn. Det är ingen fara.
- Håll inte på.

380
00:29:34,355 --> 00:29:36,816
<i>...norrifrån, på väg mot huvudentrén.</i>

381
00:29:37,484 --> 00:29:39,610
Är du snäll och kliver ut?

382
00:29:39,611 --> 00:29:40,694
Varför då?

383
00:29:40,695 --> 00:29:44,324
Det måste ha skett nån förväxling
med handlingarna.

384
00:29:45,033 --> 00:29:47,910
Vår chef är ny på jobbet.

385
00:29:47,911 --> 00:29:51,206
- Vad är problemet?
- Konossementet stämmer inte.

386
00:29:54,250 --> 00:29:55,418
Öppna grinden!

387
00:29:56,503 --> 00:29:57,462
Fort!

388
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
Satan.

389
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
ANGE KODEN

390
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
Helvete!

391
00:30:21,736 --> 00:30:23,071
Fort! Hoppa in!

392
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
Hoppa in!

393
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
Kom igen!

394
00:30:55,228 --> 00:30:56,563
Den här vägen.

395
00:31:00,441 --> 00:31:01,943
Ursäkta röran.

396
00:31:08,074 --> 00:31:09,534
Jag arbetar där nere.

397
00:31:11,703 --> 00:31:12,996
Visa vägen.

398
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
ÄR MED DR COLE

399
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
Jag förväntade mig nåt annat.

400
00:31:45,028 --> 00:31:47,779
Frugan vill ha det
minimalistiskt där uppe.

401
00:31:47,780 --> 00:31:52,911
Tack och lov får jag inreda här själv.
Ta och hjälp mig med de här.

402
00:31:54,913 --> 00:31:57,831
Innan jag säger nåt
som ger mig livstids fängelse,

403
00:31:57,832 --> 00:32:00,335
berätta vad du vet om Foxglove först.

404
00:32:00,835 --> 00:32:02,961
Det började som ett tankeexperiment.

405
00:32:02,962 --> 00:32:06,758
Staten ville spåna kring
framtidens kemiska stridsmedel,

406
00:32:07,300 --> 00:32:12,889
få ett försprång mot fienden
och framställa motmedel i förväg.

407
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
För att kunna göra det
behövde de först ta fram gift.

408
00:32:18,102 --> 00:32:19,896
Totalt togs nio fram.

409
00:32:22,732 --> 00:32:26,443
Vi behandlade kemiska föreningar
som kunde användas som vapen

410
00:32:26,444 --> 00:32:28,779
och tog fram motgift mot några av dem.

411
00:32:28,780 --> 00:32:32,532
Jag uteslöts ur projektet
innan det fanns motgift mot alla.

412
00:32:32,533 --> 00:32:35,786
- Varför då?
- De sa att programmet skulle upphöra.

413
00:32:35,787 --> 00:32:38,664
Sekretessavtalet förbjöd mig
att ställa frågor.

414
00:32:38,665 --> 00:32:40,792
Jag kände en oro över det hela.

415
00:32:42,418 --> 00:32:44,378
Därför har jag sparat de här.

416
00:32:44,379 --> 00:32:47,464
Jag skrev ner allt jag kom ihåg
att vi pratade om.

417
00:32:47,465 --> 00:32:50,551
Inte anade jag
att det skulle komma till nytta. Kom.

418
00:32:53,972 --> 00:32:58,433
Men så använde Viktor Bala
ett kemiskt vapen mot sitt eget folk.

419
00:32:58,434 --> 00:33:02,146
Han avsattes och påstod
att han hade fått det av USA.

420
00:33:02,730 --> 00:33:04,982
Uppgifterna kunde inte bekräftas.

421
00:33:04,983 --> 00:33:09,153
Bala avfärdades som en hispig diktator
som skyllde ifrån sig.

422
00:33:09,737 --> 00:33:14,950
Jag la däremot märke till
att symtomen påminde kusligt mycket om

423
00:33:14,951 --> 00:33:17,411
de kemiska föreningar vi spånade kring.

424
00:33:17,412 --> 00:33:20,414
Tror du att staten
framställde dem i hemlighet,

425
00:33:20,415 --> 00:33:23,584
och att de hamnade i Balas händer?

426
00:33:24,085 --> 00:33:27,337
- Det vore helt...
- ...galet, ja. Jag hade inga bevis.

427
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
Ingen skulle erkänna programmets existens.

428
00:33:30,216 --> 00:33:35,346
Jag hoppades på att jag var paranoid,
men så dök du plötsligt upp.

429
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
- Vad var det?
- Det är bara dörren på baksidan.

430
00:33:41,561 --> 00:33:43,730
Gloria? Allt bra?

431
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
Gloria!

432
00:33:47,150 --> 00:33:50,778
- Mamma bär in maten.
- Hjälp till. Vi får duka för en till.

433
00:33:55,616 --> 00:34:00,496
Om tjuvarna har cyanet,
vad tror du att de siktar på härnäst?

434
00:34:01,080 --> 00:34:05,375
Det tar många år att lära sig
hur man pressar människor på information.

435
00:34:05,376 --> 00:34:10,088
Jag skulle inte ha låtit dig göra det.
Du är fortfarande ny på jobbet.

436
00:34:10,089 --> 00:34:11,465
Det är Mosley.

437
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
När är du här?

438
00:34:15,428 --> 00:34:16,429
Vadå?

439
00:34:16,929 --> 00:34:20,307
Hur kan kemiska föreningar få finnas
när de är så farliga?

440
00:34:20,308 --> 00:34:23,643
Föreningar finns överallt.
Vatten är ett exempel.

441
00:34:23,644 --> 00:34:26,355
Så även svaveldiklorid. Vet du vad det är?

442
00:34:26,856 --> 00:34:29,191
Det finns i färgämnen och insektsmedel.

443
00:34:29,192 --> 00:34:30,317
Och etylen?

444
00:34:30,318 --> 00:34:33,737
Det används för att frukt och växter
ska mogna snabbare.

445
00:34:33,738 --> 00:34:36,907
Och vad bildas
av svaveldiklorid och etylen?

446
00:34:36,908 --> 00:34:38,408
Det vet jag inte.

447
00:34:38,409 --> 00:34:40,078
Senapsgas.

448
00:34:44,957 --> 00:34:45,916
Hallå?

449
00:34:45,917 --> 00:34:47,542
<i>De har fått tag i en till.</i>

450
00:34:47,543 --> 00:34:50,295
Jag sätter dig på högtalaren.
Dr Cole hör dig.

451
00:34:50,296 --> 00:34:52,172
<i>En kemikalie till har stulits.</i>

452
00:34:52,173 --> 00:34:53,840
- Vilken då?
<i>- Oxamyl.</i>

453
00:34:53,841 --> 00:34:59,137
Går det att göra listan över vilka vapen
som kan tillverkas kortare i och med det?

454
00:34:59,138 --> 00:35:02,766
Det enda ämnet som består
av de föreningarna heter K.X.

455
00:35:02,767 --> 00:35:08,271
Det är femte generationen av en förening
som är tio gånger starkare än lewisit.

456
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
Vi utvecklade inget motgift mot det.

457
00:35:11,025 --> 00:35:15,695
Vilka fler kemiska föreningar behöver de?
Vilka siktar de på härnäst?

458
00:35:15,696 --> 00:35:17,614
Jag gissar på hydrazin-BH.

459
00:35:17,615 --> 00:35:20,575
Det är en prekursor
som används i läkemedel.

460
00:35:20,576 --> 00:35:23,578
Trantow Pharmaceuticals
ska ha patent på den.

461
00:35:23,579 --> 00:35:25,580
<i>Be Mosley att skicka personal</i>

462
00:35:25,581 --> 00:35:28,917
till alla deras laboratorier
inom 15 mils radie.

463
00:35:28,918 --> 00:35:34,132
Trantow är knappast tillverkarna.
Det har de lagt på en underleverantör.

464
00:35:35,675 --> 00:35:39,594
Manodeo Manufacturing.
Long Island och Philadelphia är närmast.

465
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
<i>Tack.</i>

466
00:35:42,849 --> 00:35:46,685
Mosley är på väg till Philadelphia.
Jag tar Long Island.

467
00:35:46,686 --> 00:35:48,395
Håll Solomon under uppsikt.

468
00:35:48,396 --> 00:35:54,192
- Ska jag inte följa med?
- Vi har redan personal så att det räcker.

469
00:35:54,193 --> 00:35:58,948
- Jag fortsätter att förhöra Solomon.
- Nej, det gör Mosley. Håll bara koll.

470
00:35:59,740 --> 00:36:01,575
Jag är ingen barnvakt.

471
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
Jag har varit barnvakt själv.
Det är trist.

472
00:36:05,079 --> 00:36:09,916
Håll dig i skinnet och bevaka dörren
tills Mosley och jag är tillbaka.

473
00:36:09,917 --> 00:36:10,918
Okej.

474
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
Vad har du hört om mamma?

475
00:36:32,231 --> 00:36:33,399
Hon är i trygghet.

476
00:36:35,193 --> 00:36:37,402
- Var då?
- I Iran.

477
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
Vi tar hand om henne.

478
00:36:40,865 --> 00:36:42,074
Tack och lov.

479
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
Får jag prata med henne?

480
00:36:47,079 --> 00:36:49,706
Det är hon inte i skick för.

481
00:36:49,707 --> 00:36:50,791
Varför inte?

482
00:36:51,542 --> 00:36:52,501
Är hon skadad?

483
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
Vad undanhåller du för mig?

484
00:36:58,925 --> 00:37:00,885
Jag undrar samma sak.

485
00:37:03,137 --> 00:37:04,680
Nu förstår jag inte.

486
00:37:11,354 --> 00:37:14,064
- Vet du vem hon är?
- Nej.

487
00:37:14,065 --> 00:37:18,068
Det var hon som hittade din mobil
på residenset.

488
00:37:18,069 --> 00:37:19,278
Hon?

489
00:37:21,322 --> 00:37:26,244
Som sagt, jag såg ingen där den kvällen.

490
00:37:28,204 --> 00:37:29,497
Han, då?

491
00:37:31,791 --> 00:37:33,584
Jag vet inte vem han är.

492
00:37:36,587 --> 00:37:37,922
Säkert?

493
00:37:58,985 --> 00:38:01,195
Förlåt för att jag inte har sagt nåt.

494
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
Om vadå?

495
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
Den där mannen förföljer mig.

496
00:38:09,120 --> 00:38:12,164
Jag tror att han jobbar som spion för USA.

497
00:38:13,958 --> 00:38:16,167
De senaste veckorna

498
00:38:16,168 --> 00:38:21,799
har han hotat mig och krävt
att jag ger honom information om oss.

499
00:38:23,384 --> 00:38:26,220
Jag har sagt nej,
men han lämnar mig inte i fred.

500
00:38:27,596 --> 00:38:29,765
Jag fick syn på honom på festen

501
00:38:30,433 --> 00:38:33,060
och gömde mig på toan på övervåningen.

502
00:38:33,853 --> 00:38:35,688
Förlåt för att jag inte sa det.

503
00:38:36,480 --> 00:38:41,152
Jag anade att du skulle få fel uppfattning
om du såg mig prata med honom.

504
00:38:42,945 --> 00:38:45,197
Jag ville inte råka i trubbel.

505
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
Vad gör du och amerikanerna?

506
00:39:41,921 --> 00:39:45,299
Om du ljuger för mig igen lovar jag...

507
00:39:47,051 --> 00:39:49,136
...att du aldrig får se din mor igen.

508
00:39:52,390 --> 00:39:55,309
Det var jag som kontaktade dem.

509
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
Jag erbjöd dem
iransk underrättelseinformation.

510
00:40:02,066 --> 00:40:03,401
I utbyte mot vadå?

511
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
Frihet.

512
00:40:08,447 --> 00:40:11,283
Asyl till mig, mamma och...

513
00:40:13,869 --> 00:40:16,956
Farhad dog på grund av ditt svek.

514
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
De amerikanska "frälsarna"
lämnade honom åt sitt öde.

515
00:40:24,588 --> 00:40:26,923
Så även din mamma och dig,

516
00:40:26,924 --> 00:40:29,260
din smutsiga, falska hora.

517
00:40:34,348 --> 00:40:38,436
Jag tillät mig själv

518
00:40:39,145 --> 00:40:40,771
att trivas i ditt sällskap.

519
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
Jag...

520
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
Släpp mig.

521
00:40:46,777 --> 00:40:49,654
Jag såg en framtid för oss efter New York.

522
00:40:49,655 --> 00:40:50,906
Släpp!

523
00:40:54,493 --> 00:40:59,415
Jag informerar Abbas,
sen sätts du på första bästa flyg hem.

524
00:41:21,395 --> 00:41:24,648
Du var rädd för det Iran du lämnade.

525
00:41:26,150 --> 00:41:30,779
Föreställ dig
vilket Iran du återvänder till.

526
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
Vänta.

527
00:41:41,582 --> 00:41:43,792
Hjälper det om jag ger er honom?

528
00:41:45,085 --> 00:41:47,129
Peter. Amerikanen.

529
00:42:13,697 --> 00:42:16,367
Ursäkta. Var är de?

530
00:42:17,117 --> 00:42:20,078
- Terroristerna.
- Vi har inte fått tag i dem än.

531
00:42:20,079 --> 00:42:23,581
Varför i helvete
håller ni er inte gömda i så fall?

532
00:42:23,582 --> 00:42:25,918
- Har ni inte hört?
- Hört vadå?

533
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
<i>Kan jag få lite vatten?</i>

534
00:42:48,399 --> 00:42:50,317
Får du komma in hit för henne?

535
00:42:59,868 --> 00:43:00,744
Du...

536
00:43:01,245 --> 00:43:02,955
Oj, ursäkta.

537
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
Hon värdesätter inte dig.

538
00:43:21,640 --> 00:43:23,434
När höjdes din lön senast?

539
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
Du har ett val.

540
00:43:43,537 --> 00:43:46,081
<i>Vill du veta vem som tillverkar vapnet?</i>

541
00:43:46,957 --> 00:43:48,334
<i>Prata då med min chef.</i>

542
00:43:49,293 --> 00:43:50,586
<i>Han berättar allt.</i>

543
00:43:55,924 --> 00:43:58,051
- Hej. Fick ni tag i dem?
<i>- Nej.</i>

544
00:43:58,052 --> 00:44:02,263
De har redan hydrazin-BH:et.
De slog till tidigare.

545
00:44:02,264 --> 00:44:04,932
Vi måste ha minst två grupper
att göra med.

546
00:44:04,933 --> 00:44:08,936
- Har de allt de behöver?
- Mosley och jag är på väg tillbaka.

547
00:44:08,937 --> 00:44:10,439
Du väntar där.

548
00:44:16,153 --> 00:44:17,445
Hej.

549
00:44:17,446 --> 00:44:20,531
Gloria, min fru. Jesse, min dotter.
Detta är Rose.

550
00:44:20,532 --> 00:44:23,868
- Trevligt att träffas.
- Wil bjuder sällan hem studenter.

551
00:44:23,869 --> 00:44:28,164
- Du måste ha imponerat på honom.
- Han har kommit med många insikter.

552
00:44:28,165 --> 00:44:31,125
Sätt dig. Maten är strax klar.

553
00:44:31,126 --> 00:44:35,046
Jag tror knappt att jag får i mig nåt.
Jag ska nog gå på en gång.

554
00:44:35,047 --> 00:44:36,464
Säkert?

555
00:44:36,465 --> 00:44:41,678
Ja, det känns så stressigt
med tanke på deadlinen som närmar sig.

556
00:44:41,679 --> 00:44:46,433
<i>Du kan sätta stopp för allt det här.
Bara du pratar med min chef.</i>

557
00:44:47,309 --> 00:44:50,270
<i>Visst har de redan allt de behöver?</i>

558
00:44:51,772 --> 00:44:53,148
<i>Men det räcker inte.</i>

559
00:44:56,235 --> 00:45:00,322
<i>Tror du att de är förmögna till
att bygga ett vapen på egen hand?</i>

560
00:45:01,407 --> 00:45:03,992
<i>De behöver hjälp med att bygga det.</i>

561
00:45:08,205 --> 00:45:09,330
Vi måste gömma oss.

562
00:45:09,331 --> 00:45:11,040
- Ursäkta?
- På en gång.

563
00:45:11,041 --> 00:45:14,669
- Beväpnade män är på väg in.
- Fort. Kom.

564
00:45:14,670 --> 00:45:15,587
Skynda.

565
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
Spring!

566
00:45:26,432 --> 00:45:28,142
Ni två kollar där ute.

567
00:45:28,809 --> 00:45:29,810
Övervåningen.

568
00:46:10,559 --> 00:46:12,352
Kom igen...

569
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
Hej, Rose.

570
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
Rose!

571
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
Spring!

572
00:46:42,341 --> 00:46:43,425
Nej!

573
00:46:45,594 --> 00:46:47,261
Nej!

574
00:46:47,262 --> 00:46:48,597
Släpp henne!

575
00:46:49,348 --> 00:46:50,682
Spring!

576
00:47:06,949 --> 00:47:10,160
- Hur fan tänker du? Vi behöver honom.
- Han överlever.

577
00:47:11,245 --> 00:47:12,079
Wil!

578
00:47:13,705 --> 00:47:14,790
Ta med dem upp.

579
00:47:15,374 --> 00:47:17,084
Du följer med dem.

580
00:47:19,419 --> 00:47:22,005
Gå. Gör som de säger.

581
00:47:23,757 --> 00:47:24,758
Vem fan är du?

582
00:47:25,884 --> 00:47:28,135
Jag är dr Coles postdoktor.

583
00:47:28,136 --> 00:47:29,428
Vi fimpar henne.

584
00:47:29,429 --> 00:47:34,309
Jag vet att ni behöver honom
för att tillverka ett Foxglove-vapen.

585
00:47:35,227 --> 00:47:38,021
Jag har läst hans anteckningar.
Han har dem här.

586
00:47:52,119 --> 00:47:55,079
Om ni dödar mig
ligger ni riktigt illa till.

587
00:47:55,080 --> 00:47:56,373
Jaså? Hur så?

588
00:47:56,874 --> 00:48:00,127
Han skulle kunna ha hjärnskakning
eller blöda ihjäl.

589
00:48:01,044 --> 00:48:04,339
Hur ska ni smartskallar
tillverka vapnet själva?

590
00:48:08,093 --> 00:48:09,219
Ni behöver mig.

591
00:48:31,992 --> 00:48:33,201
Hon skulle vara här.

592
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
- Hon kommer.
- Min dotter är aldrig sen.

593
00:48:37,331 --> 00:48:38,624
Har du rätt tid?

594
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Rätt adress?

595
00:48:40,459 --> 00:48:44,254
Är hon smart nog
iakttar hon mer försiktighet än vanligt.

596
00:48:47,591 --> 00:48:50,468
- Men hon vet att jag är här nu?
- Ja.

597
00:48:50,469 --> 00:48:52,303
Det känns inte bra.

598
00:48:52,304 --> 00:48:54,513
- Ring henne.
- Det går inte.

599
00:48:54,514 --> 00:48:57,976
Du tog ett barn ifrån mig.
Du får inte ta ett till.

600
00:49:00,020 --> 00:49:01,146
Ge mig mobilen.

601
00:49:12,199 --> 00:49:13,115
<i>Hallå?</i>

602
00:49:13,116 --> 00:49:15,953
Catherine? Noor är inte här än.

603
00:49:17,079 --> 00:49:18,664
Vi har större problem.

604
00:51:20,410 --> 00:51:24,956
Undertexter: Viktor Hessel

