1
00:00:06,297 --> 00:00:08,966
DIN EPISOADELE ANTERIOARE

2
00:00:08,967 --> 00:00:12,470
- Farhad, ce faci?
- Mă întorc.

3
00:00:14,764 --> 00:00:16,223
Spune-i adevărul!

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,559
Dacă spune la misiune, pierdem totul.

5
00:00:18,560 --> 00:00:22,479
- Ce îmi ascund?
- Cred că și-a rupt mâna.

6
00:00:22,480 --> 00:00:24,023
Mersi că mi-ai zis.

7
00:00:24,024 --> 00:00:26,859
Obții greu iertarea
unui criminal de război.

8
00:00:26,860 --> 00:00:28,652
Când nu toci bani, ce faci?

9
00:00:28,653 --> 00:00:30,529
Cum merg pregătirile?

10
00:00:30,530 --> 00:00:32,781
- Suntem în grafic.
<i>- Ține-mi un loc!</i>

11
00:00:32,782 --> 00:00:35,034
- Serios?
- Acum înțeleg planul.

12
00:00:35,035 --> 00:00:38,371
Poți identifica persoana din poză?

13
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
Nu se poate. E imposibil.

14
00:00:44,419 --> 00:00:46,545
N-au nicio legătură cu Foxglove.

15
00:00:46,546 --> 00:00:48,630
Fratele lui Noor a murit degeaba?

16
00:00:48,631 --> 00:00:50,841
Putem avansa doar prin Solomon.

17
00:00:50,842 --> 00:00:53,761
E cineva nou,
care a dat informațiile de la DGSE.

18
00:00:53,762 --> 00:00:56,180
- Agenta Jacqueline Laurent.
- Ce vrei?

19
00:00:56,181 --> 00:00:57,389
O prezentare.

20
00:00:57,390 --> 00:01:00,642
- Jacqueline zice că cumperi informații.
- Și mai ce?

21
00:01:00,643 --> 00:01:03,145
- Ne ascultă. Știu că suntem aici.
- Catherine!

22
00:01:03,146 --> 00:01:06,023
Problema cu New Yorkul
e că e plin de trădători.

23
00:01:06,024 --> 00:01:06,983
Nu!

24
00:01:09,277 --> 00:01:12,654
Tu îmi vei spune
tot ce știi despre Peter Sutherland

25
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
și ce anume e Acțiunea de Noapte.

26
00:01:38,890 --> 00:01:42,393
{\an8}CU ȘASE ANI ÎN URMĂ

27
00:02:02,205 --> 00:02:03,164
Vă ajut cu ceva?

28
00:02:04,165 --> 00:02:06,625
- Poftim?
- Ar trebui să aveți grijă.

29
00:02:06,626 --> 00:02:09,837
Se conduce foarte repede în curba asta.

30
00:02:09,838 --> 00:02:11,839
E un loc foarte periculos.

31
00:02:11,840 --> 00:02:16,343
Mulțumesc. Am chemat o platformă.
Plec de aici în curând.

32
00:02:16,344 --> 00:02:18,137
Aștept până apare.

33
00:02:18,138 --> 00:02:20,806
Nu e nevoie. Nu va dura mult.

34
00:02:20,807 --> 00:02:21,891
Nu mă deranjează.

35
00:02:23,726 --> 00:02:26,061
Nu vreau să te rețin.

36
00:02:26,062 --> 00:02:28,272
Pare că cineva te așteaptă.

37
00:02:28,273 --> 00:02:31,316
- Ajuți un bunic?
- Nu, îmi ajut sora.

38
00:02:31,317 --> 00:02:36,363
Închiriaserăm scaunul cu rotile
și pe cel de duș pentru câteva luni.

39
00:02:36,364 --> 00:02:41,743
Dar acum ne-am împăcat cu situația.

40
00:02:41,744 --> 00:02:44,831
Ca să se descurce,
fac niște schimbări permanente.

41
00:02:46,583 --> 00:02:50,503
- Te pot întreba ce s-a întâmplat?
- Un accident. Șoferul a fugit.

42
00:02:52,130 --> 00:02:55,549
- Și-a pierdut ambele picioare.
- Îmi pare rău.

43
00:02:55,550 --> 00:02:58,803
- Poliția l-a prins pe cel care a făcut-o?
- Nu.

44
00:03:01,431 --> 00:03:04,142
- Vă treziți devreme sau târziu?
- Devreme.

45
00:03:04,851 --> 00:03:07,144
Am treabă în oraș la prima oră.

46
00:03:07,145 --> 00:03:08,229
Wall Street, nu?

47
00:03:09,105 --> 00:03:10,231
Nu.

48
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Dar cred că m-ai putea numi broker.

49
00:03:15,320 --> 00:03:18,113
Șoferul meu n-a venit azi-dimineață.

50
00:03:18,114 --> 00:03:21,200
L-am sunat, dar are telefonul închis.

51
00:03:21,201 --> 00:03:24,411
Aoleu! Deci aveți nevoie
și de un șofer nou.

52
00:03:24,412 --> 00:03:25,830
Poate.

53
00:03:34,005 --> 00:03:37,634
Chiar te-ai împăcat cu ce a pățit sora ta?

54
00:03:39,761 --> 00:03:40,970
N-am avut de ales.

55
00:03:43,264 --> 00:03:45,516
Întotdeauna ai de ales.

56
00:03:46,351 --> 00:03:49,770
Polițiștii aveau niște piste.
I-am tot împins de la spate.

57
00:03:49,771 --> 00:03:55,985
Dar cred că s-au gândit că victima e
doar o portoricană săracă și au renunțat.

58
00:03:56,694 --> 00:03:58,862
- Și ai renunțat și tu?
- Nu.

59
00:03:58,863 --> 00:04:03,492
Am mers pe drumul unde s-a întâmplat
cu lunile, sperând să-l găsesc.

60
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
Știam că a lovit-o un BMW negru.

61
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
Am ținut o bâtă în camion cu lunile
și am tot sperat.

62
00:04:09,999 --> 00:04:13,669
Dar n-a contat. Până la urmă,
sora mea are nevoie de mine.

63
00:04:13,670 --> 00:04:17,048
Mi-am zis că nu ne apără nimeni,
dar eu trebuie s-o apăr.

64
00:04:20,551 --> 00:04:22,970
- Mulțumesc pentru companie.
- Cu plăcere.

65
00:04:22,971 --> 00:04:25,932
- Pot să-ți ofer...
- Nu, vă rog. Nu e nevoie.

66
00:04:26,766 --> 00:04:28,643
Aveți grijă!

67
00:04:29,143 --> 00:04:30,103
Și tu.

68
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
{\an8}MULȚUMESC CĂ MI-AI FOST ALĂTURI.
CHIAR CAUT UN NOU ȘOFER.

69
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
PERMIS DE CONDUCERE
KERRING LUCA

70
00:05:22,155 --> 00:05:25,199
AGENTUL DE NOAPTE

71
00:05:30,913 --> 00:05:32,498
Sunt cam largi.

72
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
Vrei să le strâng?

73
00:05:34,834 --> 00:05:36,544
Nu, mă simt confortabil.

74
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
Dar tu?

75
00:05:42,342 --> 00:05:44,135
Trebuie să recunosc.

76
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
Aici e deprimant ca dracu'.

77
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
Seamănă cu biroul tău
de la subsolul Casei Albe?

78
00:05:52,852 --> 00:05:54,854
E ciudat că te-a angajat FBI-ul,

79
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
deși taică-tu fusese trădător.

80
00:05:58,608 --> 00:06:00,443
Ți-au spus cum l-au prins?

81
00:06:00,943 --> 00:06:04,571
- Nu vrei să știi?
- FBI-ul a închis ancheta.

82
00:06:04,572 --> 00:06:08,076
FBI-ul nu l-a anchetat niciodată
înainte să fie arestat.

83
00:06:08,659 --> 00:06:14,374
Nicio agenție cunoscută n-a făcut-o.
Dar poate îl ancheta o agenție secretă.

84
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
Îți spune ceva Acțiunea de Noapte?

85
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
Vino, Peter!

86
00:06:34,435 --> 00:06:37,771
Am vorbit cu Mosley.
Vine să-l interogăm pe Solomon.

87
00:06:37,772 --> 00:06:39,690
Știe despre Acțiunea de Noapte.

88
00:06:40,191 --> 00:06:43,443
- L-au anchetat pe tata?
- Încearcă să te enerveze.

89
00:06:43,444 --> 00:06:47,698
Să-ți găsească o slăbiciune
pe care s-o exploateze. Nu-i da ocazia!

90
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
Probabil repetă ceva ce a auzit.

91
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
Ne ascultau comunicațiile.
Știau că întâlnirea e de fațadă.

92
00:06:56,999 --> 00:06:59,251
De asta a ucis-o pe Laurent.

93
00:06:59,252 --> 00:07:02,212
Solomon lua informații
de la Warren, agentul CIA.

94
00:07:02,213 --> 00:07:04,923
De la Laurent, agenta DGSC.

95
00:07:04,924 --> 00:07:10,011
Crezi că are un agent FBI care i-a dat
codurile de decriptare a comunicațiilor?

96
00:07:10,012 --> 00:07:13,098
Asta ar explica
cum ne-au prins pe mine și pe Alice.

97
00:07:13,099 --> 00:07:16,811
Foloseam stațiile radio
când ne-au spus că ne iau de la râu.

98
00:07:17,728 --> 00:07:21,441
- Credeam că avem o cârtiță.
- Și m-ai bănuit pe mine?

99
00:07:24,152 --> 00:07:25,445
Nu știam ce să cred.

100
00:07:26,821 --> 00:07:27,697
Te înțeleg.

101
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
- Îmi pare rău.
- Înțeleg.

102
00:07:33,077 --> 00:07:37,956
Vega are oameni în agenții guvernamentale
din toată lumea, dar care ar fi mobilul?

103
00:07:37,957 --> 00:07:40,792
Laurent îi dă lista disidenților iranieni.

104
00:07:40,793 --> 00:07:42,836
El i-o dă ambasadorului iranian.

105
00:07:42,837 --> 00:07:45,923
Intermediază oare schimburi de informații?

106
00:07:48,176 --> 00:07:51,178
Dacă da, cui a vândut
informațiile despre Foxglove?

107
00:07:51,179 --> 00:07:52,095
Nu știu.

108
00:07:52,096 --> 00:07:54,556
Scuze! E Rose. Se întâmplă ceva cu Noor.

109
00:07:54,557 --> 00:07:55,974
E gata să o preluăm?

110
00:07:55,975 --> 00:07:57,851
Nu știu, dar e speriată.

111
00:07:57,852 --> 00:08:00,562
Rose se vede cu ea.
Ar trebui să merg și eu.

112
00:08:00,563 --> 00:08:03,815
Bine. Încep să mă ocup de Solomon
până vine Mosley.

113
00:08:03,816 --> 00:08:04,734
Bine.

114
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
Ce mai faci?

115
00:08:52,448 --> 00:08:53,741
Tu ce crezi?

116
00:08:55,284 --> 00:08:57,411
Îmi făceam griji pentru tine.

117
00:08:58,412 --> 00:09:01,582
Mi-am luat liber dimineață,
să mergem la micul-dejun.

118
00:09:02,750 --> 00:09:04,209
Nu mi-e foame.

119
00:09:04,210 --> 00:09:05,920
Vino cu mine!

120
00:09:06,504 --> 00:09:09,631
- Poate te răzgândești.
- Nu, vreau doar să mă plimb.

121
00:09:09,632 --> 00:09:12,552
- Să-mi limpezesc mintea.
- Atunci, vin cu tine.

122
00:09:13,302 --> 00:09:15,471
- Putem vorbi și...
- Despre ce?

123
00:09:16,973 --> 00:09:19,516
Fratele meu a murit, mama a dispărut.

124
00:09:19,517 --> 00:09:22,979
Crezi că vreau să vorbesc
despre asta tocmai cu tine?

125
00:09:27,483 --> 00:09:30,361
Îmi pare rău, Javad. N-am vrut să...

126
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
Vreau să fiu singură acum.

127
00:10:03,227 --> 00:10:05,271
Nu simți decalajul de fus orar?

128
00:10:06,230 --> 00:10:07,063
Poftim?

129
00:10:07,064 --> 00:10:10,776
Europa dus-întors în aceeași zi
și nu te atingi de cafea.

130
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
E mai bine. Îmi bate inima cam tare azi.

131
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
Atunci, o luăm mai încet?

132
00:10:19,660 --> 00:10:22,872
Putem merge mai întâi la Bergdorf.

133
00:10:23,789 --> 00:10:25,332
Și apoi la un mic masaj?

134
00:10:25,333 --> 00:10:29,086
Sau la câteva galerii,
iar apoi luăm prânzul în Chelsea.

135
00:10:30,463 --> 00:10:34,008
Sau ne băgăm în pat
și te ajut să te simți mai bine.

136
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
Scuze! Am întâlniri toată ziua.

137
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
Întâlniri?

138
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
Ce îți mai cere tatăl tău să faci acum?

139
00:10:44,060 --> 00:10:45,227
Tomás...

140
00:10:49,023 --> 00:10:53,610
Ți-ai clădit o viață de succes
fără Viktor. Am făcut-o împreună.

141
00:10:53,611 --> 00:10:55,738
Orice ți-ar cere,

142
00:10:56,364 --> 00:11:00,117
nu risca viața pe care o avem pentru el!

143
00:11:02,703 --> 00:11:04,121
Nu-i datorezi nimic.

144
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
Știu ce fac.

145
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
Suntem în grafic?

146
00:11:26,686 --> 00:11:29,312
- Absolut.
- Bine. Mă duc să mă schimb.

147
00:11:29,313 --> 00:11:33,651
- Nu trebuie să mergi.
- Tata a insistat să preiau conducerea.

148
00:11:37,863 --> 00:11:40,323
- Întinde mâinile!
- De ce?

149
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Mâinile!

150
00:11:48,165 --> 00:11:49,625
Nu o da în bară!

151
00:12:20,656 --> 00:12:21,699
Bună!

152
00:12:23,659 --> 00:12:24,618
Ce e?

153
00:12:26,370 --> 00:12:28,372
Ești gata pentru ascunzătoare?

154
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
Unde sunt mama și fratele meu?

155
00:12:32,877 --> 00:12:34,127
O să-i vezi diseară.

156
00:12:34,128 --> 00:12:36,338
Va fi și un doctor acolo?

157
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
- Un doctor?
- Ai zis că Farhad și-a rupt mâna.

158
00:12:40,426 --> 00:12:43,762
Da. A primit deja îngrijiri medicale.

159
00:12:43,763 --> 00:12:44,680
Serios?

160
00:12:45,556 --> 00:12:46,389
Da.

161
00:12:46,390 --> 00:12:49,351
Peter și Catherine au grijă de el.
Nu te teme!

162
00:12:52,480 --> 00:12:54,482
Farhad a fost ucis în Isfahan.

163
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
Am văzut poze.

164
00:12:58,277 --> 00:13:00,654
Ai știut de la început, nu?

165
00:13:01,614 --> 00:13:03,073
- Răspunde!
- Da.

166
00:13:04,742 --> 00:13:07,660
Te-am întrebat dacă sunt teferi
și m-ai mințit.

167
00:13:07,661 --> 00:13:10,371
Noor, îmi pare rău, eu...

168
00:13:10,372 --> 00:13:12,957
- Unde e mama?
- Cu Sami.

169
00:13:12,958 --> 00:13:14,918
- Unde?
- Nu știu.

170
00:13:14,919 --> 00:13:18,421
Vreau să vorbesc imediat cu ea,
să mă asigur că e în viață.

171
00:13:18,422 --> 00:13:22,384
Nu știu cum să o contactez,
dar te asigur că e în viață.

172
00:13:22,885 --> 00:13:25,762
- N-am vrut să te mint.
- Dar ai făcut-o oricum.

173
00:13:25,763 --> 00:13:28,598
Mi-ați lăsat fratele să moară
și m-ați mințit.

174
00:13:28,599 --> 00:13:32,018
Rose n-are nicio legătură
cu faptul că extracția a eșuat.

175
00:13:32,019 --> 00:13:35,606
Nu, e vina ta.
Tu ești responsabil de moartea lui Farhad.

176
00:13:36,899 --> 00:13:39,902
Să-ți fie rușine!
Să vă fie rușine tuturor!

177
00:13:41,237 --> 00:13:42,403
Îmi pare rău.

178
00:13:42,404 --> 00:13:46,991
N-am vrut să-ți zic cât erai la misiune.
Voiam să fii în siguranță.

179
00:13:46,992 --> 00:13:50,079
N-ai vrut să-mi spui
fiindcă voiai documentele.

180
00:13:53,457 --> 00:13:55,208
Da. Și asta.

181
00:13:55,209 --> 00:13:58,003
Exact. Vrei să-mi spui adevărul?

182
00:14:00,047 --> 00:14:01,757
Zi-mi cum a fost ucis Farhad!

183
00:14:03,676 --> 00:14:04,718
Ești sigură?

184
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
Bine.

185
00:14:10,891 --> 00:14:13,018
Sami tocmai îi ducea la avion.

186
00:14:13,519 --> 00:14:15,437
Au fost opriți de poliție.

187
00:14:17,147 --> 00:14:19,774
Farhad s-a răzgândit în privința plecării.

188
00:14:19,775 --> 00:14:23,153
A luat pistolul unui polițist
și a tras în Sami.

189
00:14:24,196 --> 00:14:26,990
Sami a trebuit să riposteze.
N-a avut de ales.

190
00:14:26,991 --> 00:14:28,950
Farhad n-ar face așa ceva.

191
00:14:28,951 --> 00:14:31,871
El nu e așa. E doar un copil.

192
00:14:32,997 --> 00:14:34,540
Din păcate, asta a făcut.

193
00:14:36,250 --> 00:14:40,295
Știu cât țineai la el.
Nu trebuia să se întâmple așa ceva.

194
00:14:40,296 --> 00:14:44,716
- De obicei, avem timp să planificăm.
- E vina mea, fiindcă v-am grăbit?

195
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
Nu, nu e vina ta.

196
00:14:47,386 --> 00:14:49,221
Nu e vina nimănui, dar...

197
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
A fost un eșec.

198
00:14:54,310 --> 00:14:56,102
Vreau să vorbesc cu mama.

199
00:14:56,103 --> 00:15:00,899
Vei vorbi. Te pot duce într-un loc sigur,
unde iranienii n-au acces.

200
00:15:00,900 --> 00:15:04,403
- Sami o va aduce pe mama ta.
- Cel care mi-a ucis fratele?

201
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
Dacă știi unde e mama, dă-mi-o la telefon!

202
00:15:10,618 --> 00:15:11,702
Sună-l!

203
00:15:12,745 --> 00:15:13,996
Sună-l pe Sami!

204
00:15:22,755 --> 00:15:23,964
<i>Lăsați un mesaj!</i>

205
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
Nu știi unde e mama, nu?

206
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
Poate că e încă în Isfahan.

207
00:15:33,223 --> 00:15:35,058
Mă întorc la misiune să aflu.

208
00:15:35,059 --> 00:15:39,062
Nu! Probabil că au aflat
că familia ta a încercat să fugă din Iran.

209
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
E prea periculos să te întorci.

210
00:15:42,900 --> 00:15:43,943
Uite ce e!

211
00:15:44,443 --> 00:15:45,861
Am făcut o greșeală.

212
00:15:46,362 --> 00:15:47,905
Îmi pare rău.

213
00:15:48,614 --> 00:15:53,910
Dar mama ta e aici. E în New York
și o poți vedea diseară dacă vii cu mine.

214
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
Nu merg nicăieri cu tine.

215
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Bine.

216
00:15:58,916 --> 00:16:03,462
Sami te va aștepta diseară la 23:00
la intersecția dintre 112 și Amsterdam.

217
00:16:04,254 --> 00:16:05,923
O va aduce și pe mama ta.

218
00:16:58,559 --> 00:16:59,976
Bine, urcă-l!

219
00:16:59,977 --> 00:17:01,520
- E ultimul?
- Da.

220
00:17:03,188 --> 00:17:04,189
Tu coboară!

221
00:17:04,690 --> 00:17:05,565
Asigură-l!

222
00:17:05,566 --> 00:17:09,068
Asta e tot? Dă-mi hârtiile! Mersi.

223
00:17:09,069 --> 00:17:10,404
- Închide!
- Da.

224
00:17:12,281 --> 00:17:14,825
- Gata, mergem. Am încărcat tot.
- Bine.

225
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Actele!

226
00:17:35,721 --> 00:17:39,266
- Unde e Kenny? Asta e cursa lui.
- E bolnav.

227
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
- El și toată echipa lui?
- Eu fac ce mi se spune.

228
00:17:44,938 --> 00:17:48,067
- Transportați des substanțe periculoase?
- Da.

229
00:17:48,901 --> 00:17:51,569
- Ce conține transportul?
- Scrie acolo.

230
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
E vreo problemă?

231
00:17:53,447 --> 00:17:55,031
- E o problemă?
- Iartă-l!

232
00:17:55,032 --> 00:17:59,452
Din motive de securitate,
clientul ne-a interzis să dăm detalii.

233
00:17:59,453 --> 00:18:02,081
Am semnat acorduri de confidențialitate.

234
00:18:02,998 --> 00:18:03,957
O clipă!

235
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Nu, calmează-te!

236
00:18:12,132 --> 00:18:13,550
Sunt calm.

237
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
Drum bun!

238
00:18:18,889 --> 00:18:19,723
Mulțumesc.

239
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
Vezi? Nu e așa de greu.

240
00:18:57,261 --> 00:18:59,512
Știm ce face organizația ta.

241
00:18:59,513 --> 00:19:02,766
Cumpărați și vindeți informații
în toată lumea.

242
00:19:04,226 --> 00:19:08,480
Știm că Warren Stocker v-a dat informații
despre Foxglove la Bangkok.

243
00:19:09,481 --> 00:19:11,900
- Ce aveți de gând cu ele?
- Unde e Peter?

244
00:19:14,194 --> 00:19:15,820
E în sarcina ta?

245
00:19:15,821 --> 00:19:18,574
Ați vândut informațiile despre Foxglove?

246
00:19:19,658 --> 00:19:21,033
Cine le are?

247
00:19:21,034 --> 00:19:23,411
Vreau să discut doar cu Peter.

248
00:19:23,412 --> 00:19:26,290
Agenții FBI urmează să vină să te ia.

249
00:19:27,124 --> 00:19:30,918
Ai făcut trafic cu informații secrete
despre arme chimice,

250
00:19:30,919 --> 00:19:33,838
deci nu te așteaptă
un viitor prea luminos.

251
00:19:33,839 --> 00:19:37,300
Dacă specialitatea ta e
să faci înțelegeri, fă una cu mine

252
00:19:37,301 --> 00:19:39,595
și voi vedea cu ce pot să te ajut.

253
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
Gândește-te!

254
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
Te interesează programul Foxglove?

255
00:19:46,810 --> 00:19:48,353
Află despre cianogen!

256
00:19:49,646 --> 00:19:52,441
Pentru orice altceva, trimite-l pe Peter!

257
00:20:01,325 --> 00:20:04,911
Înțeleg că vrei să-ți aperi țara.
Și eu vreau același lucru.

258
00:20:04,912 --> 00:20:08,415
Dar Noor nu merita
să i se întâmple nimic din toate astea.

259
00:20:09,750 --> 00:20:13,878
Am doar câteva opțiuni, toate de rahat.

260
00:20:13,879 --> 00:20:15,838
Fac tot ce pot.

261
00:20:15,839 --> 00:20:19,259
Încerc să iau decizia corectă,
dar ce înseamnă asta acum?

262
00:20:20,928 --> 00:20:25,432
Când mătușa și unchiul meu au fost uciși,
Farr m-a mințit, iar eu am urât-o.

263
00:20:26,558 --> 00:20:28,685
Tu te-ai purtat la fel cu Noor.

264
00:20:31,063 --> 00:20:33,065
Vreau să mă întorc în California.

265
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
Nu mai vreau să fiu implicată.

266
00:20:39,988 --> 00:20:40,822
Scuză-mă!

267
00:20:42,032 --> 00:20:44,660
- Da.
<i>- Vreau să te întorci imediat.</i>

268
00:20:51,375 --> 00:20:53,334
- Unde e Javad?
- E la birou.

269
00:20:53,335 --> 00:20:56,712
A zis că își ia liber dimineață.
Vreau să vorbesc cu el.

270
00:20:56,713 --> 00:20:58,924
Și el vrea să vorbească cu tine.

271
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
Are vești despre mama ta.

272
00:21:02,386 --> 00:21:04,179
Despre mama? Serios?

273
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
Te duc înapoi la misiune.

274
00:21:21,196 --> 00:21:22,488
Bună! Ce se întâmplă?

275
00:21:22,489 --> 00:21:27,118
Tocmai s-a furat cianogen
de la un combinat de lângă Allentown.

276
00:21:27,119 --> 00:21:31,372
E un compus chimic menționat în Foxglove.
Tocmai mi-a spus Solomon.

277
00:21:31,373 --> 00:21:34,959
După zece minute, FBI-ul a aflat
că un transport de cianogen

278
00:21:34,960 --> 00:21:38,587
a fost interceptat de un echipaj
cu acte de transport false.

279
00:21:38,588 --> 00:21:40,966
Tot ei au furat laboratorul mobil, nu?

280
00:21:42,050 --> 00:21:44,844
Stai puțin! Solomon ți-a dat pontul?

281
00:21:44,845 --> 00:21:47,388
De unde știm că nu e o pistă falsă?

282
00:21:47,389 --> 00:21:50,599
Nu știu, dar dacă teroriștii
au laboratorul mobil

283
00:21:50,600 --> 00:21:55,104
și fură substanțe cu care pot face
un agent chimic din programul Foxglove...

284
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
Ar putea omorî
sute sau chiar mii de oameni.

285
00:21:59,443 --> 00:22:04,030
Nu le am cu chimia, dar cred că nu ajunge
un compus ca să faci o armă chimică.

286
00:22:04,031 --> 00:22:07,825
- Hai să aflăm ce le mai trebuie!
- Te-ai uitat în dosarul CIA?

287
00:22:07,826 --> 00:22:11,162
E doar un rezumat
cu o listă cu nouă substanțe chimice.

288
00:22:11,163 --> 00:22:12,998
Nu scrie cum sunt produse.

289
00:22:13,790 --> 00:22:16,250
E și o listă cu doctori în chimie.

290
00:22:16,251 --> 00:22:20,130
Probabil au lucrat la proiect.
I-am putea întreba.

291
00:22:21,673 --> 00:22:23,257
Îi rugăm să ne povestească

292
00:22:23,258 --> 00:22:26,927
despre cum au lucrat
la un program ilegal de arme chimice?

293
00:22:26,928 --> 00:22:28,805
Avem și altă variantă?

294
00:22:30,140 --> 00:22:32,892
Ăsta e la Caltech.

295
00:22:32,893 --> 00:22:34,727
DuPont.

296
00:22:34,728 --> 00:22:35,812
Ăsta e mort.

297
00:22:36,605 --> 00:22:40,650
Așa. Profesor de chimie la Columbia.

298
00:22:41,401 --> 00:22:42,985
Dr. Wilfred Cole.

299
00:22:42,986 --> 00:22:46,989
E ridicol. Îl avem pe Solomon aici,
iar el știe ce se întâmplă.

300
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
Nu ne putem plimba prin oraș
urmărind piste deșarte.

301
00:22:50,494 --> 00:22:54,288
Eu pot. Mă duc la Columbia
în timp ce voi vorbiți cu Solomon.

302
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
Oricum nu pot sta lângă el.

303
00:22:57,417 --> 00:22:59,293
- Vin cu tine.
- Nu, tu rămâi.

304
00:22:59,294 --> 00:23:04,298
Solomon a zis că vorbește doar cu tine.
Nu mai avem timp. Vezi ce scoți de la el!

305
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
Am înțeles.

306
00:23:07,094 --> 00:23:10,222
- Putem vorbi cât mă conduci?
- Da.

307
00:23:20,482 --> 00:23:24,277
Dacă oferta de a beneficia de protecție
e încă valabilă,

308
00:23:25,153 --> 00:23:26,779
mă întorc în California.

309
00:23:26,780 --> 00:23:29,865
Ești sigură? Am vorbit serios,
ne-ai fost de ajutor.

310
00:23:29,866 --> 00:23:32,034
Se întâmplă foarte multe acum,

311
00:23:32,035 --> 00:23:34,412
dar l-ați prins pe Solomon,

312
00:23:34,413 --> 00:23:37,081
iar tu și Peter vă înțelegeți din nou.

313
00:23:37,082 --> 00:23:38,958
Acum mai mult vă încurc.

314
00:23:38,959 --> 00:23:41,293
Bine. Mă ocup.

315
00:23:41,294 --> 00:23:44,131
Mersi. Fac ce am zis și te sun.

316
00:24:04,109 --> 00:24:05,110
Stai jos!

317
00:24:13,869 --> 00:24:15,370
Javad va veni imediat.

318
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Ai vrut să vorbim.

319
00:24:35,098 --> 00:24:37,976
Pari mai deschis la minte
decât supervizoarea ta.

320
00:24:40,103 --> 00:24:41,271
Ai încredere în ea?

321
00:24:42,272 --> 00:24:44,816
Cu adevărat?

322
00:24:45,442 --> 00:24:47,152
Cine a furat cianogenul?

323
00:24:48,111 --> 00:24:50,071
Cine vrea să facă o armă chimică?

324
00:24:57,496 --> 00:24:59,663
<i>Ai fost de cinci ori în Afganistan.</i>

325
00:24:59,664 --> 00:25:03,084
De ce ai trăda o țară
pentru care ai luptat atât timp?

326
00:25:04,169 --> 00:25:05,378
Pentru bani?

327
00:25:05,921 --> 00:25:08,548
Taică-tu de ce și-a trădat țara?

328
00:25:09,049 --> 00:25:11,425
Dacă pentru tine e doar o tranzacție,

329
00:25:11,426 --> 00:25:15,931
de ce i-ai proteja pe cei care vor
să ucidă americani cu arme Foxglove?

330
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Nu vrei să-ți protejezi clienții,
ci un superior.

331
00:25:23,271 --> 00:25:26,399
Tipul ăla elegant din Bangkok
e șeful tău, nu-i așa?

332
00:25:27,859 --> 00:25:30,862
Când ai plecat din armată,
el ți-a oferit un scop.

333
00:25:31,655 --> 00:25:32,656
Asta e?

334
00:25:34,324 --> 00:25:37,369
Deci nu despre el e vorba,
ci despre sora ta, nu?

335
00:25:38,203 --> 00:25:39,746
E vorba de Celeste?

336
00:25:40,830 --> 00:25:43,332
<i>KinCare Trust e compania șefului tău.</i>

337
00:25:43,333 --> 00:25:45,252
<i>El are grijă de Celeste, nu?</i>

338
00:25:45,752 --> 00:25:49,088
După accident,
costurile tratamentului au fost imense.

339
00:25:49,089 --> 00:25:50,839
Ai vrut să ai grijă de ea,

340
00:25:50,840 --> 00:25:54,219
așa că ai făcut lucruri reprobabile
din motive onorabile.

341
00:25:54,719 --> 00:25:56,095
Nu te condamn.

342
00:25:56,096 --> 00:25:59,932
N-o amesteca pe sora mea!
N-a știut despre înțelegerea noastră.

343
00:25:59,933 --> 00:26:02,351
Dacă o plătește șeful tău, e în rahat.

344
00:26:02,352 --> 00:26:04,728
Spune cui ați vândut dosarul Foxglove

345
00:26:04,729 --> 00:26:07,440
și nu depunem plângere
împotriva lui Celeste.

346
00:26:08,817 --> 00:26:12,903
Dacă nu cooperezi cu noi,
Celeste va fi arestată pentru fraudă.

347
00:26:12,904 --> 00:26:16,949
Știe că ești în viață și încasează
pensia de urmaș de la Veterani.

348
00:26:16,950 --> 00:26:19,827
Vom semnala guvernului frauda.

349
00:26:19,828 --> 00:26:24,957
Va ajunge într-un penitenciar federal,
unde cei cu handicap nu o duc prea bine.

350
00:26:24,958 --> 00:26:27,376
Asta face Acțiunea de Noapte?

351
00:26:27,377 --> 00:26:30,589
- Amenință civili în scaune cu rotile?
- Nu.

352
00:26:32,757 --> 00:26:36,094
Împiedicăm ticăloși ca tine
să le facă rău americanilor.

353
00:26:38,305 --> 00:26:39,180
Peter!

354
00:26:40,181 --> 00:26:42,100
Peter, vino aici!

355
00:26:43,393 --> 00:26:44,352
Acum.

356
00:26:50,984 --> 00:26:52,901
A confirmat că altcineva decide.

357
00:26:52,902 --> 00:26:56,239
Iar tu i-ai confirmat
existența Acțiunii de Noapte.

358
00:26:56,823 --> 00:27:01,286
Nu mai schimbăm nicio vorbă cu el
până nu vine Mosley.

359
00:27:02,078 --> 00:27:03,079
Bine.

360
00:27:12,464 --> 00:27:13,465
Mersi.

361
00:27:13,965 --> 00:27:15,257
Dr. Cole?

362
00:27:15,258 --> 00:27:18,594
- Da.
- Mă numesc Rose. Sunt masterandă.

363
00:27:18,595 --> 00:27:21,930
Aș vrea să vă pun
câteva întrebări legate de teza mea.

364
00:27:21,931 --> 00:27:23,016
Sigur.

365
00:27:23,683 --> 00:27:26,560
Studiez istoria armelor chimice...

366
00:27:26,561 --> 00:27:30,230
- Ați contribuit...
- Domeniul meu e chimia, nu războiul.

367
00:27:30,231 --> 00:27:33,360
Ar trebui să te adresezi
departamentului de istorie.

368
00:27:36,571 --> 00:27:38,990
Am întrebări despre Foxglove.

369
00:27:39,574 --> 00:27:40,659
Combinatul?

370
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Pleacă!

371
00:27:49,959 --> 00:27:51,627
Dacă nu pleci, chem paza.

372
00:27:51,628 --> 00:27:56,799
Cred că știți că n-aș avea acest dosar
fără acces la secrete de înalt nivel.

373
00:27:56,800 --> 00:27:57,759
E pe bune.

374
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
A fost furat un transport de cianogen.

375
00:28:01,846 --> 00:28:04,556
- Poftim? Când?
- Azi.

376
00:28:04,557 --> 00:28:09,562
Credem că cineva încearcă să sintetizeze
una dintre armele din dosarul Foxglove.

377
00:28:10,855 --> 00:28:12,523
Ajutați-ne să aflăm pe care!

378
00:28:12,524 --> 00:28:15,901
Cianogenul e în componența
mai multor arme.

379
00:28:15,902 --> 00:28:18,570
Fără alte date,
nu știu despre care e vorba.

380
00:28:18,571 --> 00:28:22,157
- Unde e restul?
- Asta e tot. CIA-ul vrea să țină secret.

381
00:28:22,158 --> 00:28:25,661
Chiar dacă au toate componentele,
nu le pot folosi.

382
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
Au furat și un laborator militar mobil.

383
00:28:28,748 --> 00:28:30,249
- Cine sunt?
- Nu știm.

384
00:28:30,250 --> 00:28:34,670
Deci guvernul vrea să dea vina pe mine
și pe un program de acum 20 de ani...

385
00:28:34,671 --> 00:28:37,340
- Nu, dr. Cole!
- Nu mă prostești!

386
00:28:40,969 --> 00:28:42,762
Îmi cer scuze.

387
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
- Vino cu mine!
- Unde?

388
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
Vrei răspunsuri sau nu?

389
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
Salut!

390
00:29:07,370 --> 00:29:08,371
<i>Așteaptă!</i>

391
00:29:09,289 --> 00:29:10,248
Mulțumesc.

392
00:29:18,298 --> 00:29:20,716
- S-a întâmplat ceva?
- Îmi pare rău.

393
00:29:20,717 --> 00:29:22,510
Se schimbă tura.

394
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
O clipă.

395
00:29:25,513 --> 00:29:26,347
Tura...

396
00:29:28,266 --> 00:29:31,019
- Calm! Totul e în regulă.
- Nu începe!

397
00:29:34,355 --> 00:29:36,733
<i>...se îndreaptă spre poarta principală.</i>

398
00:29:37,484 --> 00:29:39,610
Domnule, puteți coborî din camion?

399
00:29:39,611 --> 00:29:40,694
Care e problema?

400
00:29:40,695 --> 00:29:44,324
Credem că a fost o încurcătură.
E ceva în neregulă în acte.

401
00:29:45,033 --> 00:29:47,910
E un manager nou care încă învață meserie.

402
00:29:47,911 --> 00:29:51,206
- Ce e?
- Actele nu corespund cu ce e în sistem.

403
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
Deschideți poarta!

404
00:29:56,503 --> 00:29:57,462
Hai!

405
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
La dracu'!

406
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
INTRODUCEȚI CODUL

407
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
La dracu'!

408
00:30:21,736 --> 00:30:23,071
Ne grăbim! Urcă!

409
00:30:24,489 --> 00:30:25,365
Urcă!

410
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
Haide!

411
00:30:55,228 --> 00:30:56,396
Pe aici.

412
00:31:00,441 --> 00:31:01,860
Scuze pentru dezordine!

413
00:31:08,074 --> 00:31:09,534
Biroul meu e jos.

414
00:31:11,703 --> 00:31:12,996
După dvs.

415
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
CU DR. COLE.

416
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
Nu e ceea ce mă așteptam.

417
00:31:45,028 --> 00:31:47,779
Soția mea și-a impus
stilul minimalist la etaj.

418
00:31:47,780 --> 00:31:49,908
Dar acesta e biroul meu.

419
00:31:50,408 --> 00:31:52,911
Ajută-mă cu astea! Le poți pune acolo.

420
00:31:54,913 --> 00:31:57,831
Până să zic ceva
pentru care să mor în închisoare,

421
00:31:57,832 --> 00:32:00,751
spune-mi ce știi tu despre Foxglove!

422
00:32:00,752 --> 00:32:02,920
A început ca un exercițiu mental.

423
00:32:02,921 --> 00:32:06,799
Guvernul dorea un schimb de idei
despre viitorul armelor chimice.

424
00:32:07,300 --> 00:32:10,469
Anticiparea armelor
ce vor fi inventate de adversari

425
00:32:10,470 --> 00:32:12,889
și crearea de antidoturi în avans.

426
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
Asta se putea face
doar creând acele substanțe toxice.

427
00:32:18,102 --> 00:32:19,896
Ați inventat nouă arme.

428
00:32:22,899 --> 00:32:26,443
Ne-am gândit ce substanțe
pot fi transformate în arme chimice

429
00:32:26,444 --> 00:32:28,779
și am creat antidoturi pentru unele.

430
00:32:28,780 --> 00:32:32,532
Înainte să găsim alte antidoturi,
m-au exclus din proiect.

431
00:32:32,533 --> 00:32:35,786
- De ce?
- Mi s-a spus că programul a fost închis.

432
00:32:35,787 --> 00:32:38,664
N-am pus întrebări
din cauza acordului semnat.

433
00:32:38,665 --> 00:32:40,792
Toată povestea asta m-a alarmat...

434
00:32:42,377 --> 00:32:44,378
așa că am păstrat aceste notițe.

435
00:32:44,379 --> 00:32:47,464
Am rezumat din memorie discuțiile noastre.

436
00:32:47,465 --> 00:32:49,633
Nu credeam că vor deveni relevante.

437
00:32:49,634 --> 00:32:50,718
Vino aici!

438
00:32:53,972 --> 00:32:58,392
Dar apoi Viktor Bala a folosit
o armă chimică împotriva propriului popor.

439
00:32:58,393 --> 00:33:02,146
A pierdut puterea și a zis
că luase armele din surse americane.

440
00:33:02,730 --> 00:33:05,107
ONU și Curtea de la Haga n-au confirmat.

441
00:33:05,108 --> 00:33:09,153
S-a conchis că Bala e un dictator mincinos
care încerca să scape.

442
00:33:09,737 --> 00:33:12,531
Dar am observat că victimele atacului

443
00:33:12,532 --> 00:33:17,411
aveau simptome similare cu acelea induse
de unele substanțe studiate de noi.

444
00:33:17,412 --> 00:33:20,414
Deci SUA au creat
aceste substanțe în secret,

445
00:33:20,415 --> 00:33:24,001
iar cineva i-a dat una lui Viktor Bala?

446
00:33:24,002 --> 00:33:27,337
- Ar fi...
- Incredibil, da. Și n-aș fi putut dovedi.

447
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
Nimeni n-ar fi recunoscut
existența programului.

448
00:33:30,216 --> 00:33:35,346
Am sperat că îngrijorarea mea
vine din paranoia. Dar apoi ai apărut tu.

449
00:33:37,849 --> 00:33:40,976
- Ce-a fost asta?
- E doar ușa din spate. Scuze!

450
00:33:40,977 --> 00:33:43,980
Gloria? E totul în regulă?

451
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
Gloria!

452
00:33:47,150 --> 00:33:50,778
- Mama aduce cumpărăturile.
- Ajut-o! Avem o musafiră la cină.

453
00:33:55,616 --> 00:34:00,371
Dacă au făcut rost de cianogen,
ce urmează să mai fure?

454
00:34:01,080 --> 00:34:05,500
Durează mulți ani să înveți
să faci pe cineva să vorbească.

455
00:34:05,501 --> 00:34:07,961
Nu trebuia să te pun în situația asta.

456
00:34:07,962 --> 00:34:10,088
Nu ai experiență.

457
00:34:10,089 --> 00:34:11,465
E Mosley.

458
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
În cât timp ajungi?

459
00:34:15,428 --> 00:34:16,429
Poftim?

460
00:34:16,929 --> 00:34:20,182
Se găsesc la liber
substanțe din care poți face arme?

461
00:34:20,183 --> 00:34:22,894
Sunt substanțe chimice
peste tot. Apa e una.

462
00:34:23,728 --> 00:34:26,355
La fel e și diclorura disulfurică.
Știi ce e?

463
00:34:26,856 --> 00:34:30,317
Se găsește în coloranți
și insecticide. Dar etilena?

464
00:34:30,318 --> 00:34:33,737
Ajută la coacerea fructelor și legumelor?

465
00:34:33,738 --> 00:34:36,907
Ce obții combinând
diclorura disulfurică cu etilenă?

466
00:34:36,908 --> 00:34:39,952
- Nu știu.
- Obții iperită.

467
00:34:44,957 --> 00:34:47,375
- Alo!
<i>- Au mai luat una.</i>

468
00:34:47,376 --> 00:34:50,212
Te pun pe difuzor. Sunt aici cu dr. Cole.

469
00:34:50,213 --> 00:34:52,923
<i>- Au mai furat un compus chimic.</i>
- Care?

470
00:34:52,924 --> 00:34:53,840
<i>Oxamil.</i>

471
00:34:53,841 --> 00:34:59,137
Dr. Cole, puteți restrânge lista de arme
din Foxglove pe care încearcă să le facă?

472
00:34:59,138 --> 00:35:02,766
Singura substanță care conține
ambele componente este KX,

473
00:35:02,767 --> 00:35:05,644
un vezicant de a cincea generație

474
00:35:05,645 --> 00:35:08,271
cam de zece ori mai dur decât lewisita.

475
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
Nu am putut crea un antidot pentru ea.

476
00:35:11,025 --> 00:35:13,944
Ce compuși chimici
le lipsesc ca să o producă?

477
00:35:13,945 --> 00:35:15,695
<i>Pe care i-ar viza acum?</i>

478
00:35:15,696 --> 00:35:17,614
Hidrazină-BH.

479
00:35:17,615 --> 00:35:20,617
E din industria farmaceutică.
E cu acces restrâns.

480
00:35:20,618 --> 00:35:24,538
- Trantow Pharmaceuticals deține brevetul.
<i>- Sună-l pe Mosley!</i>

481
00:35:24,539 --> 00:35:28,917
Vreau echipe la toate laboratoarele lor
de cercetare pe o rază de 160 km.

482
00:35:28,918 --> 00:35:30,335
<i>Nu Trantow o produce.</i>

483
00:35:30,336 --> 00:35:34,132
Subcontractează producția
către o antrepriză generală privată.

484
00:35:35,800 --> 00:35:39,594
Manodeo Manufacturing.
Au fabrici în Long Island și Philadelphia.

485
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
<i>Bine, mersi.</i>

486
00:35:42,849 --> 00:35:46,685
Mosley e pe drum spre Philadelphia.
Eu mă duc în Long Island.

487
00:35:46,686 --> 00:35:49,604
- Păzește-l pe Solomon!
- Nu vrei să vin și eu?

488
00:35:49,605 --> 00:35:54,192
Sunt echipe trimise de FBI, DHS și DEA.
Avem destui oameni.

489
00:35:54,193 --> 00:35:56,820
- Rămân și-l interoghez pe Solomon.
- Nu!

490
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
Lasă-l pe Mosley! Supraveghează-l!

491
00:35:59,740 --> 00:36:01,575
Nu sunt dădacă.

492
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
Eu am fost dădacă mulți ani și nu e ușor.

493
00:36:05,079 --> 00:36:09,916
Până mă întorc cu Mosley,
așteaptă aici și păzește ușa aia!

494
00:36:09,917 --> 00:36:10,918
Bine.

495
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
Ce ai aflat despre mama?

496
00:36:32,231 --> 00:36:33,357
E în siguranță.

497
00:36:35,193 --> 00:36:37,402
- Unde e?
- În Iran.

498
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
Avem grijă de ea.

499
00:36:40,865 --> 00:36:42,033
Slavă Domnului!

500
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
Pot să vorbesc cu ea?

501
00:36:47,079 --> 00:36:49,706
Acum nu e în stare să vorbească.

502
00:36:49,707 --> 00:36:50,875
De ce?

503
00:36:51,542 --> 00:36:52,501
E rănită?

504
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
Ce nu-mi spui, Javad?

505
00:36:58,925 --> 00:37:00,885
Și eu am aceeași întrebare.

506
00:37:03,137 --> 00:37:04,680
Nu înțeleg.

507
00:37:11,354 --> 00:37:13,648
- O recunoști pe femeia asta?
- Nu.

508
00:37:14,148 --> 00:37:18,068
Ea ți-a găsit telefonul
la reședința lui Abbas.

509
00:37:18,069 --> 00:37:19,487
Ea e?

510
00:37:21,447 --> 00:37:26,244
Ți-am spus că n-am văzut
pe nimeni la etaj în seara aceea.

511
00:37:28,204 --> 00:37:29,580
Pe el îl recunoști?

512
00:37:31,791 --> 00:37:33,584
Nu, nu-l cunosc.

513
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
Ești sigură?

514
00:37:58,985 --> 00:38:01,070
Îmi pare rău că nu ți-am spus.

515
00:38:03,030 --> 00:38:04,699
Ce să-mi spui?

516
00:38:05,950 --> 00:38:08,536
Omul ăsta m-a urmărit.

517
00:38:09,120 --> 00:38:12,164
Cred că e spion. American.

518
00:38:13,958 --> 00:38:18,712
De câteva săptămâni, m-a tot amenințat.

519
00:38:18,713 --> 00:38:22,008
Voia să mă facă
să îi dau dosare de la misiune.

520
00:38:23,384 --> 00:38:26,053
Am refuzat, dar nu m-a lăsat în pace.

521
00:38:27,596 --> 00:38:29,932
Când l-am văzut la petrecere,

522
00:38:30,433 --> 00:38:33,060
m-am dus la etaj să mă ascund în baie.

523
00:38:33,853 --> 00:38:35,730
Îmi pare rău că nu ți-am zis.

524
00:38:36,480 --> 00:38:41,235
M-am gândit că, dacă ne vei vedea vorbind,
îți vei face o impresie greșită.

525
00:38:42,945 --> 00:38:45,197
Nu voiam să am probleme.

526
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
Ce faci cu americanii?

527
00:39:41,921 --> 00:39:45,257
Dacă mă minți din nou, îți jur...

528
00:39:47,134 --> 00:39:49,136
că n-o să-ți mai vezi mama.

529
00:39:52,390 --> 00:39:55,309
Eu m-am dus la ei, și nu invers.

530
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
M-am oferit să le dau
informații secrete iraniene.

531
00:40:02,066 --> 00:40:03,609
Ce ai cerut la schimb?

532
00:40:04,902 --> 00:40:05,986
Libertate.

533
00:40:08,447 --> 00:40:11,492
Azil pentru mine, mama și...

534
00:40:13,869 --> 00:40:16,956
Farhad a murit din cauză că ai trădat.

535
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
Așa-zișii salvatori americani
l-au lăsat în țărână.

536
00:40:24,588 --> 00:40:29,427
Ți-au abandonat mama și te-au abandonat
și pe tine, scorpie mincinoasă.

537
00:40:34,348 --> 00:40:38,310
Iar eu mi-am permis...

538
00:40:39,145 --> 00:40:40,813
să mă bucur de compania ta.

539
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
Eu...

540
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
Dă-mi drumul!

541
00:40:46,777 --> 00:40:49,654
...îmi imaginam un viitor pentru noi
după New York.

542
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
Dă-mi drumul!

543
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
După ce-l informez pe Abbas,

544
00:40:57,079 --> 00:40:59,373
vei fi pusă în primul avion spre casă.

545
00:41:21,395 --> 00:41:24,523
Te temeai de Iranul pe care l-ai părăsit.

546
00:41:26,150 --> 00:41:30,779
Imaginează-ți cum va fi la întoarcere!

547
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
Stai!

548
00:41:41,582 --> 00:41:43,542
Dacă ți-l aduc?

549
00:41:45,085 --> 00:41:47,087
Pe Peter, americanul.

550
00:41:52,676 --> 00:41:54,178
POLIȚIA DIN SUFFOLK

551
00:42:13,697 --> 00:42:16,200
Scuze! Unde sunt?

552
00:42:17,117 --> 00:42:20,078
- Teroriștii.
- Nu știu, doamnă. Nu i-am prins.

553
00:42:20,079 --> 00:42:23,581
Și ce naiba faceți?
De ce nu stați ascunși?

554
00:42:23,582 --> 00:42:25,960
- N-ați aflat?
- Ce să aflu?

555
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
<i>Îmi dai niște apă, te rog?</i>

556
00:42:48,399 --> 00:42:50,192
E de acord să vii aici?

557
00:42:59,868 --> 00:43:01,160
Te rog.

558
00:43:01,161 --> 00:43:02,746
Scuze!

559
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
Șefa ta nu te prețuiește.

560
00:43:21,640 --> 00:43:23,851
Când ți-a mărit ultima oară salariul?

561
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
Ai o singură opțiune.

562
00:43:43,537 --> 00:43:46,415
<i>Vrei să știi
cine construiește o armă Foxglove?</i>

563
00:43:46,957 --> 00:43:48,375
<i>Vorbește cu șeful meu!</i>

564
00:43:49,293 --> 00:43:50,794
<i>El îți va spune totul.</i>

565
00:43:55,924 --> 00:43:58,051
- I-ați prins?
<i>- Nu.</i>

566
00:43:58,052 --> 00:43:59,969
Au deja hidrazina-BH.

567
00:43:59,970 --> 00:44:02,263
- Ce?
<i>- Au ajuns aici mai devreme.</i>

568
00:44:02,264 --> 00:44:06,142
- Fură chimicale cel puțin două echipe.
- Deci au tot ce trebuie?

569
00:44:06,143 --> 00:44:08,936
Vin cu Mosley să vorbim iar cu Solomon.

570
00:44:08,937 --> 00:44:10,481
Rămâi pe loc!

571
00:44:16,153 --> 00:44:17,445
Bună!

572
00:44:17,446 --> 00:44:20,531
Soția mea, Gloria.
Fiica noastră, Jesse. Ea e Rose.

573
00:44:20,532 --> 00:44:23,743
- Îmi pare bine.
- Will aduce rar studenți acasă.

574
00:44:23,744 --> 00:44:28,164
- Probabil l-ai impresionat.
- Ideile lui mi-au fost de mare ajutor.

575
00:44:28,165 --> 00:44:31,125
Ia loc! Cina e gata repede.

576
00:44:31,126 --> 00:44:33,878
Sincer, nu pot să mănânc chiar acum.

577
00:44:33,879 --> 00:44:36,464
- Aș cam pleca.
- Sigur?

578
00:44:36,465 --> 00:44:41,678
Da, mă stresează
deadline-ul care se apropie.

579
00:44:41,679 --> 00:44:46,350
<i>Poți opri toate astea.
Vorbește direct cu șeful meu!</i>

580
00:44:47,309 --> 00:44:50,270
<i>Au deja toate substanțele chimice, nu?</i>

581
00:44:51,772 --> 00:44:53,190
<i>Dar asta nu e totul.</i>

582
00:44:56,235 --> 00:45:00,322
<i>Chiar crezi că pot construi singuri
o armă chimică?</i>

583
00:45:01,407 --> 00:45:03,992
<i>Au nevoie să le-o construiască cineva, nu?</i>

584
00:45:08,205 --> 00:45:09,580
Trebuie să ne ascundem.

585
00:45:09,581 --> 00:45:11,040
- Poftim?
- Chiar acum.

586
00:45:11,041 --> 00:45:12,625
Vin oameni înarmați.

587
00:45:12,626 --> 00:45:14,669
- Ce e asta?
- Repede, veniți!

588
00:45:14,670 --> 00:45:15,629
Grăbiți-vă!

589
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
Fugiți!

590
00:45:26,432 --> 00:45:28,183
Voi doi verificați afară!

591
00:45:28,809 --> 00:45:29,852
La etaj!

592
00:46:10,559 --> 00:46:12,186
Hai, răspunde!

593
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
Rose!

594
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
<i>- Nu!</i>
- Rose!

595
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
Nu! Hai, fugiți!

596
00:46:37,252 --> 00:46:38,921
{\an8}56 MIN (49 KM)

597
00:46:42,341 --> 00:46:43,425
Nu!

598
00:46:45,594 --> 00:46:47,261
Nu!

599
00:46:47,262 --> 00:46:48,597
Dă-i drumul!

600
00:46:49,348 --> 00:46:50,682
Fugi!

601
00:47:06,949 --> 00:47:09,283
Ce e în capul tău? Avem nevoie de el.

602
00:47:09,284 --> 00:47:10,744
O să-și revină.

603
00:47:11,245 --> 00:47:12,787
- Nu! Wil!
- Stați!

604
00:47:12,788 --> 00:47:14,790
- Nu!
- Du-le sus!

605
00:47:15,374 --> 00:47:16,959
Tu du-te cu ele!

606
00:47:19,419 --> 00:47:22,422
Mergi! Fă ce spun ei.

607
00:47:23,757 --> 00:47:24,758
Cine dracu' ești?

608
00:47:25,843 --> 00:47:28,135
Fac cercetare postdoctorală cu dr. Cole.

609
00:47:28,136 --> 00:47:29,428
Hai să scăpăm de ea!

610
00:47:29,429 --> 00:47:34,309
Știu că vreți să faceți o armă Foxglove.
De asta aveți nevoie de el.

611
00:47:35,227 --> 00:47:38,021
I-am citit toate notițele. Sunt aici.

612
00:47:52,119 --> 00:47:55,079
Dacă mă omorâți, ați pus-o.

613
00:47:55,080 --> 00:47:56,415
Cum așa?

614
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
Dacă dr. Cole are o contuzie,
sângerează și moare?

615
00:48:01,044 --> 00:48:04,339
Ce veți face?
Cum veți construi o armă chimică fără el?

616
00:48:08,093 --> 00:48:09,344
Aveți nevoie de mine.

617
00:48:32,117 --> 00:48:33,201
Ai zis că vine.

618
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
- Va veni.
- Fiica mea nu întârzie niciodată.

619
00:48:37,331 --> 00:48:38,749
Ai reținut bine ora?

620
00:48:39,541 --> 00:48:41,834
- Adresa e corectă?
- E fată deșteaptă.

621
00:48:41,835 --> 00:48:44,254
Va fi mai prudentă decât de obicei.

622
00:48:47,591 --> 00:48:50,468
- Știe că sunt aici?
- Bineînțeles.

623
00:48:50,469 --> 00:48:52,303
Simt că ceva nu e în regulă.

624
00:48:52,304 --> 00:48:54,513
- Sun-o!
- Nu pot.

625
00:48:54,514 --> 00:48:57,976
M-ai lăsat fără un copil.
N-o să mă lași și fără celălalt.

626
00:49:00,020 --> 00:49:01,188
Dă-mi telefonul!

627
00:49:12,199 --> 00:49:15,953
<i>- Alo!</i>
- Catherine, Noor n-a apărut încă.

628
00:49:17,079 --> 00:49:18,747
Avem o problemă și mai mare.

629
00:51:20,410 --> 00:51:24,956
Subtitrarea: George Georgescu

