1
00:00:06,297 --> 00:00:08,966
ANTERIORMENTE...

2
00:00:08,967 --> 00:00:11,343
Farhad, o que estás a fazer?

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
Vou voltar...

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,223
Tens de lhe dizer.

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,559
Ela pode dizer à Missão,
ficaríamos sem nada.

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
- O que não me dizem?
- Acho que ele partiu o braço.

7
00:00:22,564 --> 00:00:24,023
Obrigada pela sinceridade.

8
00:00:24,024 --> 00:00:26,859
Não é fácil encontrar quem apoie
um criminoso de guerra.

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,652
Que fizeste além de assinar cheques?

10
00:00:28,653 --> 00:00:30,529
Como vão os preparativos?

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,781
- Tudo em ordem.
<i>- Guarda-me um lugar.</i>

12
00:00:32,782 --> 00:00:35,034
- A sério?
- Entendo o plano.

13
00:00:35,035 --> 00:00:38,371
Sabes quem é a pessoa nesta foto?

14
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
Não, é impossível.

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,418
É impossível.

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,545
Não fala no Dedaleira.

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,630
O irmão da Noor morreu em vão?

18
00:00:48,631 --> 00:00:50,841
O Solomon é a nossa única pista.

19
00:00:50,842 --> 00:00:53,761
E temos um novo contacto.
Quem trocou estas informações.

20
00:00:53,762 --> 00:00:55,095
Agente Jacqueline Laurent.

21
00:00:55,096 --> 00:00:57,389
- O que quer?
- Uma apresentação.

22
00:00:57,390 --> 00:01:00,642
- Ela disse-me que compras informação.
- Que mais te disse ela?

23
00:01:00,643 --> 00:01:03,145
- Estão a ouvir. Sabem que estamos aqui.
- Catherine.

24
00:01:03,146 --> 00:01:06,023
É o problema de Nova Iorque.
Há muito lixo.

25
00:01:06,024 --> 00:01:06,983
Não!

26
00:01:09,277 --> 00:01:12,654
Vais dizer-me tudo o que sabes
sobre o Peter Sutherland

27
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
e o que é exatamente a Ação Noturna.

28
00:01:38,890 --> 00:01:42,393
{\an8}SEIS ANOS ANTES

29
00:02:02,247 --> 00:02:03,164
Precisa de ajuda?

30
00:02:04,165 --> 00:02:06,625
- Como?
- É melhor ter cuidado.

31
00:02:06,626 --> 00:02:09,837
As pessoas fazem esta curva
a grande velocidade.

32
00:02:09,838 --> 00:02:11,839
É um péssimo local para parar.

33
00:02:11,840 --> 00:02:13,632
Pois. Obrigado.

34
00:02:13,633 --> 00:02:16,343
Chamei um reboque, saio daqui em breve.

35
00:02:16,344 --> 00:02:18,137
Vou esperar que eles cheguem.

36
00:02:18,138 --> 00:02:20,806
Não, tudo bem. Não vai demorar.

37
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Não me importo.

38
00:02:23,726 --> 00:02:26,061
Bom, não quero atrapalhar a sua noite.

39
00:02:26,062 --> 00:02:28,272
Alguém deve estar à sua espera.

40
00:02:28,273 --> 00:02:31,316
- Está a ajudar os seus avós?
- Não, a minha irmã.

41
00:02:31,317 --> 00:02:33,026
Alugámos algumas coisas,

42
00:02:33,027 --> 00:02:39,325
como a cadeira de rodas e o banco
do chuveiro por uns meses, mas agora...

43
00:02:40,285 --> 00:02:41,743
Resignámo-nos,

44
00:02:41,744 --> 00:02:44,831
então vou fazer mudanças permanentes
para a ajudar.

45
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
Posso perguntar o que aconteceu?

46
00:02:49,043 --> 00:02:50,295
Ela foi atropelada.

47
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
Perdeu as duas pernas.

48
00:02:54,549 --> 00:02:55,549
Lamento.

49
00:02:55,550 --> 00:02:58,636
- A polícia apanhou o culpado?
- Não.

50
00:03:01,431 --> 00:03:03,223
Acordou cedo ou não dormiu?

51
00:03:03,224 --> 00:03:04,142
Acordei cedo.

52
00:03:04,851 --> 00:03:07,144
Tenho assuntos a tratar logo de manhã.

53
00:03:07,145 --> 00:03:08,354
Wall Street, certo?

54
00:03:09,105 --> 00:03:09,939
Não.

55
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
Mas sou uma espécie de corretor.

56
00:03:15,320 --> 00:03:18,113
Enfim, o meu motorista não apareceu hoje.

57
00:03:18,114 --> 00:03:21,200
Tentei ligar-lhe,
mas o número está desligado.

58
00:03:21,201 --> 00:03:24,411
Caramba!
Vai precisar de um motorista novo.

59
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
Talvez.

60
00:03:34,005 --> 00:03:35,673
Está mesmo resignado?

61
00:03:36,257 --> 00:03:37,634
Com a situação da sua irmã?

62
00:03:39,761 --> 00:03:40,803
Não tive escolha.

63
00:03:43,264 --> 00:03:45,308
Temos sempre escolha.

64
00:03:46,351 --> 00:03:49,770
A polícia tinha algumas pistas.
Eu liguei e insisti.

65
00:03:49,771 --> 00:03:53,148
Mas devem ter achado
que ela era uma pobre porto-riquenha

66
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
e desistiram de investigar.

67
00:03:56,694 --> 00:03:58,321
- Também desistiu?
- Não.

68
00:03:58,947 --> 00:04:03,492
Passei meses na estrada
onde aconteceu, à espera de o encontrar.

69
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
Ela foi atropelada por um BMW preto.

70
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
Andei meses com um taco na carrinha,
caso o visse.

71
00:04:09,999 --> 00:04:13,669
Mas não importava,
porque a minha irmã precisava de mim.

72
00:04:13,670 --> 00:04:17,048
Pensei que, se ninguém a protegeria,
eu tinha de o fazer.

73
00:04:20,551 --> 00:04:22,970
- Obrigado pela companhia.
- Ora essa.

74
00:04:22,971 --> 00:04:25,932
- Posso oferecer-lhe...
- Não. Não foi nada.

75
00:04:26,766 --> 00:04:28,643
Fique bem. E tenha cuidado.

76
00:04:29,143 --> 00:04:30,103
Igualmente.

77
00:04:33,106 --> 00:04:35,483
NOVA IORQUE

78
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
{\an8}OBRIGADO POR ME AJUDAR NA SEMANA PASSADA.
PRECISO DE UM MOTORISTA.

79
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
CARTA DE CONDUÇÃO — NOVA IORQUE

80
00:05:21,821 --> 00:05:25,199
O AGENTE DA NOITE

81
00:05:30,830 --> 00:05:32,206
Há alguma folga.

82
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
Queres que aperte?

83
00:05:34,792 --> 00:05:36,336
Não, estou confortável.

84
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
E tu?

85
00:05:42,342 --> 00:05:43,926
Bom, tenho de admitir.

86
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
Este sítio é deprimente.

87
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
É como aquela tua cave na Casa Branca?

88
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
É estranho terem-te contratado

89
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
apesar de o teu pai ser um traidor.

90
00:05:58,608 --> 00:06:00,443
Disseram-te como o apanharam?

91
00:06:00,943 --> 00:06:02,611
Não estás mortinho por saber?

92
00:06:02,612 --> 00:06:04,571
O FBI encerrou a investigação.

93
00:06:04,572 --> 00:06:08,076
O FBI nunca investigou o teu pai
antes de ele ser preso.

94
00:06:08,659 --> 00:06:10,410
Nenhuma agência o investigou.

95
00:06:10,411 --> 00:06:14,374
A não ser que haja outra agência secreta.

96
00:06:16,042 --> 00:06:18,127
Já ouviste falar da Ação Noturna?

97
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
Peter, vem cá.

98
00:06:34,435 --> 00:06:37,771
Falei com o Mosley.
Ele vai interrogar o Solomon.

99
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Ele sabe da Ação Noturna.

100
00:06:40,191 --> 00:06:43,443
- Investigaram o meu pai?
- Ele quer abalar-te.

101
00:06:43,444 --> 00:06:46,154
Quer encontrar uma fraqueza
para aproveitar.

102
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
Não o permitas.

103
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
Só está a repetir algo que ouviu.

104
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
Eles escutaram as nossas comunicações.
Sabiam da armadilha.

105
00:06:56,874 --> 00:06:59,251
E foi por isso
que o Solomon matou a Laurent.

106
00:06:59,252 --> 00:07:02,212
O Solomon comprou informações
ao Warren na CIA.

107
00:07:02,213 --> 00:07:04,923
Comprou informações à Laurent na DGSC.

108
00:07:04,924 --> 00:07:06,675
Ele terá alguém no FBI?

109
00:07:06,676 --> 00:07:10,011
Alguém que lhe daria a senha
do sinal do rádio?

110
00:07:10,012 --> 00:07:13,014
Explicaria como ele me surpreendeu
e à Alice.

111
00:07:13,015 --> 00:07:16,394
Estávamos a falar pelo rádio
quando indicaram a extração.

112
00:07:17,562 --> 00:07:19,729
Pensei que era uma toupeira
na Ação Noturna.

113
00:07:19,730 --> 00:07:21,441
Pensavas que era eu?

114
00:07:24,152 --> 00:07:25,528
Não sabia o que pensar.

115
00:07:26,821 --> 00:07:27,697
Eu percebo.

116
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
- Desculpa.
- Eu percebo.

117
00:07:32,994 --> 00:07:36,329
O Solomon tem contactos em agências
governamentais de todo o mundo,

118
00:07:36,330 --> 00:07:37,956
mas qual é o motivo?

119
00:07:37,957 --> 00:07:40,792
A Laurent deu-lhe a lista de dissidentes.

120
00:07:40,793 --> 00:07:42,836
Ele deu-a ao embaixador iraniano.

121
00:07:42,837 --> 00:07:45,923
E se o Solomon
for só um revendedor de informações?

122
00:07:48,176 --> 00:07:51,178
Então, a quem vendeu
a informação do Dedaleira?

123
00:07:51,179 --> 00:07:52,095
Não sei.

124
00:07:52,096 --> 00:07:54,556
Desculpa, é a Rose. Algo com a Noor.

125
00:07:54,557 --> 00:07:55,974
Podemos ir buscá-la?

126
00:07:55,975 --> 00:07:57,809
Não sei, mas ela passou-se.

127
00:07:57,810 --> 00:08:00,562
A Rose vai ter com ela.
É melhor eu ir também.

128
00:08:00,563 --> 00:08:03,815
Certo. Vou interrogar o Solomon
até o Mosley chegar.

129
00:08:03,816 --> 00:08:04,734
Está bem.

130
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
Como estás?

131
00:08:52,448 --> 00:08:53,491
O que achas?

132
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
Estava preocupado contigo.

133
00:08:58,412 --> 00:09:01,415
Vou tirar a manhã
para irmos tomar o pequeno-almoço.

134
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
Não tenho fome.

135
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
Vem comigo.

136
00:09:06,504 --> 00:09:09,756
- Talvez mudes de ideias.
- Não, só quero dar uma volta.

137
00:09:09,757 --> 00:09:12,510
- Preciso de espairecer.
- Então, vou contigo.

138
00:09:13,302 --> 00:09:14,261
Podemos falar e...

139
00:09:14,262 --> 00:09:15,471
Sobre o quê?

140
00:09:16,973 --> 00:09:19,516
O meu irmão morreu,
a minha mãe desapareceu.

141
00:09:19,517 --> 00:09:22,687
Achas que quero falar disso contigo?

142
00:09:27,483 --> 00:09:28,817
Desculpa, Javad.

143
00:09:28,818 --> 00:09:30,152
Não quis dizer...

144
00:09:31,529 --> 00:09:33,197
Só preciso de estar sozinha.

145
00:10:03,227 --> 00:10:05,021
Então, não estás com <i>jet lag</i>?

146
00:10:06,230 --> 00:10:07,063
Como?

147
00:10:07,064 --> 00:10:10,776
Foste e voltaste da Europa num dia
e nem tocaste no café.

148
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
Sim, estou bem.
O meu coração está um pouco acelerado.

149
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
Então, vamos com calma?

150
00:10:19,660 --> 00:10:22,872
Pensei em ir à Bergdorf's primeiro.

151
00:10:23,789 --> 00:10:25,332
E depois uma massagem?

152
00:10:25,333 --> 00:10:29,086
Ou algumas galerias.
E depois podemos almoçar em Chelsea.

153
00:10:30,463 --> 00:10:34,008
Ou podemos ficar na cama
e eu ajudo-te a melhorar.

154
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
Desculpa, amor. Tenho reuniões.

155
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
Reuniões?

156
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
O que pediu o teu pai para fazeres agora?

157
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
Tomás...

158
00:10:49,023 --> 00:10:51,817
Construíste uma vida de sucesso
sem o Viktor.

159
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
Nós construímos.

160
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
O que quer que ele te peça,

161
00:10:56,364 --> 00:10:57,239
não...

162
00:10:57,948 --> 00:10:59,950
... nos coloques em risco por ele.

163
00:11:02,703 --> 00:11:03,996
Não lhe deves nada.

164
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
Sei o que faço.

165
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
Está tudo a postos?

166
00:11:26,686 --> 00:11:28,813
- Tudinho.
- Ótimo. Vou trocar-me.

167
00:11:29,397 --> 00:11:33,234
- Não precisas de ir.
- O meu pai insistiu que eu liderasse.

168
00:11:37,863 --> 00:11:39,280
Estende as mãos.

169
00:11:39,281 --> 00:11:40,323
Porquê?

170
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
As tuas mãos.

171
00:11:48,165 --> 00:11:49,625
Não fodas isto.

172
00:12:20,656 --> 00:12:21,532
Olá.

173
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
O que foi?

174
00:12:26,370 --> 00:12:28,372
Pronta para ir para o abrigo?

175
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
Onde estão a minha mãe e o meu irmão?

176
00:12:32,752 --> 00:12:34,127
Vais vê-los esta noite.

177
00:12:34,128 --> 00:12:36,338
E haverá um médico no abrigo?

178
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
- Um médico?
- O Farhad não partiu o braço?

179
00:12:40,426 --> 00:12:43,762
Sim. Ele já foi observado por um médico.

180
00:12:43,763 --> 00:12:44,680
Foi?

181
00:12:45,556 --> 00:12:46,389
Sim.

182
00:12:46,390 --> 00:12:49,351
O Peter e a Catherine estão a cuidar dele.
Não te preocupes.

183
00:12:52,480 --> 00:12:54,482
Sei que o meu irmão morreu em Isfahan.

184
00:12:56,025 --> 00:12:57,151
Eu vi as fotos.

185
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
Sempre soubeste, não foi?

186
00:13:01,614 --> 00:13:02,698
- Não foi?
- Sim.

187
00:13:04,742 --> 00:13:07,660
Perguntei se eles estavam seguros
e mentiste.

188
00:13:07,661 --> 00:13:09,288
Lamento imenso, Noor.

189
00:13:09,955 --> 00:13:11,665
- Eu...
- Onde está a minha mãe?

190
00:13:12,249 --> 00:13:13,834
- Com o Sami.
- Onde?

191
00:13:14,376 --> 00:13:16,336
- Não sei.
- Quero falar com ela.

192
00:13:16,337 --> 00:13:18,421
Preciso de saber que está viva.

193
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
Não sei como a contactar,
mas ela está viva, juro.

194
00:13:22,885 --> 00:13:24,385
Nunca te quis mentir.

195
00:13:24,386 --> 00:13:25,762
- Mas mentiste.
- Então?

196
00:13:25,763 --> 00:13:28,598
O meu irmão morreu sob a vossa custódia
e encobriram-no.

197
00:13:28,599 --> 00:13:32,018
A extração ter corrido mal
não foi culpa da Rose.

198
00:13:32,019 --> 00:13:33,229
Não, foi culpa tua.

199
00:13:33,771 --> 00:13:35,606
Mataste o Farhad.

200
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Que vergonha!

201
00:13:38,526 --> 00:13:39,902
Vocês são uma vergonha.

202
00:13:41,237 --> 00:13:42,404
Lamento.

203
00:13:42,988 --> 00:13:45,406
Ia contar-te após te tirarmos da Missão.

204
00:13:45,407 --> 00:13:46,991
Para garantir a tua segurança.

205
00:13:46,992 --> 00:13:50,246
Não me contaste
porque precisavas dos ficheiros.

206
00:13:53,457 --> 00:13:55,208
Sim. Isso também.

207
00:13:55,209 --> 00:13:56,376
Sim.

208
00:13:56,377 --> 00:13:58,003
Queres dizer-me a verdade?

209
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
Diz-me como ele morreu.

210
00:14:03,676 --> 00:14:04,593
Tens a certeza?

211
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
Está bem.

212
00:14:10,891 --> 00:14:13,434
O Sami estava a levá-los para o avião.

213
00:14:13,435 --> 00:14:15,229
A polícia mandou-os parar.

214
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
O Farhad já não queria fugir.

215
00:14:19,859 --> 00:14:23,153
Ele roubou a arma de um polícia
e disparou contra o Sami.

216
00:14:24,196 --> 00:14:26,990
O Sami teve de ripostar.
Ele não teve escolha.

217
00:14:26,991 --> 00:14:28,492
O Farhad não faria isso.

218
00:14:29,034 --> 00:14:31,871
Ele não é assim. Ele é apenas uma criança.

219
00:14:32,997 --> 00:14:34,665
Desculpa, foi o que ele fez.

220
00:14:36,125 --> 00:14:40,295
Sei o quanto amavas o teu irmão,
e nada disto devia ter acontecido.

221
00:14:40,296 --> 00:14:42,964
Normalmente,
teríamos mais tempo para planear.

222
00:14:42,965 --> 00:14:44,716
A culpa é da minha pressa?

223
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
Não. A culpa não é tua.

224
00:14:47,386 --> 00:14:49,346
A culpa não é de ninguém. Apenas...

225
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
Apenas correu mal.

226
00:14:54,310 --> 00:14:56,102
Quero falar com a minha mãe.

227
00:14:56,103 --> 00:14:57,103
E vais falar.

228
00:14:57,104 --> 00:14:59,606
Se vieres comigo, levo-te para um abrigo

229
00:14:59,607 --> 00:15:02,442
longe dos iranianos,
e o Sami trará a tua mãe.

230
00:15:02,443 --> 00:15:04,320
O homem que matou o meu irmão?

231
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
Se têm a minha mãe, liga-lhe já.

232
00:15:10,618 --> 00:15:11,577
Liga-lhe, Peter.

233
00:15:12,745 --> 00:15:13,579
Liga ao Sami.

234
00:15:22,755 --> 00:15:23,964
<i>Deixe mensagem.</i>

235
00:15:26,926 --> 00:15:28,719
Não têm a minha mãe, pois não?

236
00:15:29,470 --> 00:15:31,388
Ela ainda pode estar em Isfahan.

237
00:15:33,223 --> 00:15:35,058
Vou voltar à Missão para descobrir.

238
00:15:35,059 --> 00:15:39,062
Não. Eles já saberão
que a tua família tentou fugir do Irão.

239
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
Voltar é demasiado perigoso.

240
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
Ouve.

241
00:15:44,443 --> 00:15:45,569
Eu errei.

242
00:15:46,362 --> 00:15:47,696
Errei e lamento.

243
00:15:48,614 --> 00:15:50,239
Mas a tua mãe está aqui.

244
00:15:50,240 --> 00:15:51,240
Em Nova Iorque,

245
00:15:51,241 --> 00:15:53,910
e podes vê-la esta noite se vieres comigo.

246
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
Não vou a lado nenhum contigo.

247
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Muito bem.

248
00:15:58,916 --> 00:16:03,045
O Sami vai buscar-te
na 112 com a Amsterdam às 23 horas

249
00:16:04,254 --> 00:16:05,923
e levará a tua mãe.

250
00:16:58,559 --> 00:16:59,976
Certo, tragam isso.

251
00:16:59,977 --> 00:17:01,520
- É a última?
- Sim.

252
00:17:03,188 --> 00:17:04,064
Saiam.

253
00:17:04,565 --> 00:17:05,648
Prende bem, Goran.

254
00:17:05,649 --> 00:17:09,068
Está tudo aqui?
Dê-me as páginas. Obrigado.

255
00:17:09,069 --> 00:17:10,404
- Vamos fechar.
- Sim.

256
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
- Vamos lá. Está tudo.
- Muito bem.

257
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
A guia.

258
00:17:35,721 --> 00:17:38,056
E o Kenny? Ele é que faz esta rota.

259
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Está doente.

260
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
- Ele e a equipa toda?
- Vou para onde me mandam.

261
00:17:44,730 --> 00:17:46,814
Costumam transportar materiais perigosos?

262
00:17:46,815 --> 00:17:47,733
Às vezes.

263
00:17:48,901 --> 00:17:51,569
- O que levam?
- Leia. Está tudo aí.

264
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
Há algum problema?

265
00:17:53,447 --> 00:17:55,031
- Problema?
- Desculpe.

266
00:17:55,032 --> 00:17:59,452
O nosso cliente não quer
que falemos acerca do material.

267
00:17:59,453 --> 00:18:02,081
Assinámos acordos de confidencialidade.

268
00:18:02,998 --> 00:18:03,832
Um momento.

269
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Não. Tem calma.

270
00:18:12,132 --> 00:18:13,133
Estou calmo.

271
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
Boa viagem.

272
00:18:18,889 --> 00:18:19,723
Obrigado.

273
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
Vês? Não é assim tão difícil.

274
00:18:57,261 --> 00:18:59,512
Sabemos o que a tua organização faz.

275
00:18:59,513 --> 00:19:02,766
Compram, vendem
e trocam informações pelo mundo.

276
00:19:04,226 --> 00:19:08,272
O Warren Stocker deu-te informação
sobre o Dedaleira em Banguecoque.

277
00:19:09,481 --> 00:19:11,942
- O que vais fazer com ela?
- Onde está o Peter?

278
00:19:14,194 --> 00:19:15,736
É o teu estagiário?

279
00:19:15,737 --> 00:19:17,906
Vendeste a informação do Dedaleira?

280
00:19:19,658 --> 00:19:20,617
A quem?

281
00:19:21,118 --> 00:19:23,411
Quero falar com o Peter a sós.

282
00:19:23,412 --> 00:19:26,290
Agentes federais
vêm a caminho para te buscar.

283
00:19:27,124 --> 00:19:30,918
Como traficaste informações confidenciais
sobre armas químicas,

284
00:19:30,919 --> 00:19:33,838
o teu futuro não parece muito promissor.

285
00:19:33,839 --> 00:19:37,300
Se gostas de fazer acordos, faz um comigo

286
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
e verei o que posso fazer por ti.

287
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
Pensa nisso.

288
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
Queres saber do Dedaleira?

289
00:19:46,810 --> 00:19:48,353
Pesquisa sobre cianogénio.

290
00:19:49,646 --> 00:19:52,274
Se quiseres mais alguma coisa,
manda o Peter.

291
00:20:01,325 --> 00:20:03,326
Sei que queres proteger o país.

292
00:20:03,327 --> 00:20:04,911
Também quero, obviamente.

293
00:20:04,912 --> 00:20:08,248
Mas a Noor não merecia nada disto.

294
00:20:09,750 --> 00:20:13,212
Não tenho muitas opções,
e as que tenho são uma merda.

295
00:20:13,921 --> 00:20:15,838
Estou a fazer o que posso, Rose.

296
00:20:15,839 --> 00:20:19,259
Estou a tentar fazer o correto,
mas o que é correto?

297
00:20:20,928 --> 00:20:23,930
Há um ano, a Farr mentiu-me
para conseguir o que queria,

298
00:20:23,931 --> 00:20:25,432
e odiei-a por isso.

299
00:20:26,558 --> 00:20:28,268
E agora fiz o mesmo à Noor.

300
00:20:31,063 --> 00:20:33,065
Tenho de voltar para a Califórnia.

301
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
Não posso continuar a fazer isto.

302
00:20:39,988 --> 00:20:40,822
Desculpa.

303
00:20:42,032 --> 00:20:44,284
- Sim?
<i>- Preciso de ti aqui.</i>

304
00:20:51,375 --> 00:20:53,334
- Viste o Javad?
- No gabinete.

305
00:20:53,335 --> 00:20:56,712
Ele disse que ia tirar folga,
e preciso de falar com ele.

306
00:20:56,713 --> 00:20:58,924
Ele também quer falar contigo.

307
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
Pode ter notícias da tua mãe.

308
00:21:02,386 --> 00:21:04,012
Da minha mãe? A sério?

309
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
Vou levar-te à Missão.

310
00:21:21,196 --> 00:21:22,488
Olá. O que foi?

311
00:21:22,489 --> 00:21:25,199
Roubaram cianogénio de uma fábrica

312
00:21:25,200 --> 00:21:27,118
em Allentown, Pensilvânia.

313
00:21:27,119 --> 00:21:29,870
É um composto mencionado no Dedaleira.

314
00:21:29,871 --> 00:21:31,372
O Solomon disse-me.

315
00:21:31,373 --> 00:21:35,042
Dez minutos depois,
um carregamento de cianogénio

316
00:21:35,043 --> 00:21:38,587
foi intercetado por uma equipa
com documentação falsa.

317
00:21:38,588 --> 00:21:40,966
Eles devem ter roubado o laboratório.

318
00:21:42,050 --> 00:21:44,844
Calma, espera. O Solomon avisou-te?

319
00:21:44,845 --> 00:21:47,471
E se ele só nos quiser despistar?

320
00:21:47,472 --> 00:21:48,431
Não sei.

321
00:21:48,432 --> 00:21:50,599
Mas se os terroristas
tiverem o laboratório

322
00:21:50,600 --> 00:21:52,226
e tiverem roubado materiais

323
00:21:52,227 --> 00:21:55,104
que podem produzir
os agentes químicos do Dedaleira...

324
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
Terão uma arma capaz
de matar centenas ou milhares.

325
00:21:59,318 --> 00:22:00,401
Eu era má a Química,

326
00:22:00,402 --> 00:22:04,030
mas imagino que eles precisem
de mais do que um composto.

327
00:22:04,031 --> 00:22:06,033
Temos de saber do que precisam.

328
00:22:06,616 --> 00:22:07,825
Viste o ficheiro da CIA?

329
00:22:07,826 --> 00:22:11,162
É um resumo executivo
com nove agentes químicos.

330
00:22:11,163 --> 00:22:12,914
Não diz como são feitos.

331
00:22:13,790 --> 00:22:16,334
Também há uma lista de doutorados.

332
00:22:16,335 --> 00:22:20,130
Devem ser os cientistas do projeto.
Vamos perguntar a um deles.

333
00:22:21,757 --> 00:22:23,257
Pedir-lhes que falem

334
00:22:23,258 --> 00:22:26,927
de um programa ilegal
de armas químicas em que trabalharam?

335
00:22:26,928 --> 00:22:28,555
Desculpe, há um plano B?

336
00:22:30,140 --> 00:22:32,892
Certo, este é da Caltech.

337
00:22:32,893 --> 00:22:34,727
DuPont.

338
00:22:34,728 --> 00:22:35,812
Este morreu.

339
00:22:36,605 --> 00:22:37,730
Certo, vamos lá.

340
00:22:37,731 --> 00:22:40,484
Um professor de Química na Columbia.

341
00:22:41,401 --> 00:22:42,985
Dr. Wilfred Cole.

342
00:22:42,986 --> 00:22:44,111
Isto é ridículo!

343
00:22:44,112 --> 00:22:46,989
O Solomon está aqui e sabe o que se passa.

344
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
Não podemos perder tempo
atrás de uma pista inútil.

345
00:22:50,494 --> 00:22:51,619
Eu posso.

346
00:22:51,620 --> 00:22:54,288
Vou à Columbia
enquanto falam com o Solomon.

347
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
Não posso estar perto dele.

348
00:22:57,417 --> 00:22:59,293
- Vou contigo.
- Não, tu ficas.

349
00:22:59,294 --> 00:23:02,588
O Solomon disse que só fala contigo.
Temos pouco tempo.

350
00:23:02,589 --> 00:23:04,298
Vê o que lhe consegues sacar.

351
00:23:04,299 --> 00:23:05,258
Sim, senhora.

352
00:23:07,094 --> 00:23:08,928
Podemos conversar?

353
00:23:08,929 --> 00:23:10,222
Está bem.

354
00:23:20,482 --> 00:23:23,944
Se a proteção dos Serviços Secretos
ainda estiver de pé,

355
00:23:25,070 --> 00:23:26,695
quero voltar à Califórnia.

356
00:23:26,696 --> 00:23:27,780
Tem a certeza?

357
00:23:27,781 --> 00:23:29,865
Falava a sério. Foi valiosa.

358
00:23:29,866 --> 00:23:32,034
Há muita coisa a acontecer,

359
00:23:32,035 --> 00:23:34,412
mas já apanharam o Solomon,

360
00:23:34,413 --> 00:23:36,665
e você e o Peter estão em sintonia.

361
00:23:37,165 --> 00:23:38,958
Eu só iria atrapalhar.

362
00:23:38,959 --> 00:23:40,794
Muito bem. Vou preparar tudo.

363
00:23:41,378 --> 00:23:44,131
Obrigada. Vou fazer isto e ligo-lhe.

364
00:24:04,109 --> 00:24:05,026
Senta-te.

365
00:24:13,869 --> 00:24:15,287
O Javad vem já.

366
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Querias falar comigo?

367
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
Pareces mais compreensivo
do que a tua chefe.

368
00:24:40,103 --> 00:24:41,188
Confias nela?

369
00:24:42,272 --> 00:24:44,816
Quero dizer, de verdade?

370
00:24:45,442 --> 00:24:46,985
Quem roubou o cianogénio?

371
00:24:48,111 --> 00:24:50,071
Quem quer fazer uma arma química?

372
00:24:57,329 --> 00:24:59,663
<i>Fizeste cinco missões no Afeganistão.</i>

373
00:24:59,664 --> 00:25:02,667
Porquê trair um país que tanto protegeste?

374
00:25:04,169 --> 00:25:05,128
É pelo dinheiro?

375
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
Porque traiu o teu pai este país?

376
00:25:09,049 --> 00:25:11,425
Se isto é apenas uma transação para ti,

377
00:25:11,426 --> 00:25:14,970
porquê proteger as pessoas
que querem matar americanos?

378
00:25:14,971 --> 00:25:15,931
Quer dizer...

379
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Não estás a proteger os clientes,
mas o teu superior.

380
00:25:23,271 --> 00:25:26,775
O janota em Banguecoque.
É ele, não é? Ele é o teu chefe?

381
00:25:27,859 --> 00:25:30,862
Depois dos fuzileiros,
ele deu-te um propósito.

382
00:25:31,655 --> 00:25:32,489
É isso?

383
00:25:34,324 --> 00:25:37,369
Não, também não tem que ver com ele.
É pela tua irmã?

384
00:25:38,203 --> 00:25:39,329
É pela Celeste?

385
00:25:40,830 --> 00:25:43,332
<i>O teu chefe
está por trás do Fundo KinCare.</i>

386
00:25:43,333 --> 00:25:45,210
<i>Ele cuida da Celeste, não é?</i>

387
00:25:45,752 --> 00:25:49,088
Após o acidente, ela ficou
com uma dívida médica gigantesca.

388
00:25:49,089 --> 00:25:50,881
Precisavas de cuidar dela

389
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
e fizeste as coisas erradas
pelos motivos certos.

390
00:25:54,719 --> 00:25:57,639
- Sinceramente, não te culpo.
- Deixa-a fora disto.

391
00:25:58,139 --> 00:25:59,932
Ela não sabia do nosso acordo.

392
00:25:59,933 --> 00:26:02,351
Se o teu chefe lhe paga, está lixada.

393
00:26:02,352 --> 00:26:04,728
Diz-nos a quem vendeste o Dedaleira

394
00:26:04,729 --> 00:26:07,315
e não apresentamos queixa
contra a Celeste.

395
00:26:08,817 --> 00:26:10,693
Se não colaborares connosco,

396
00:26:10,694 --> 00:26:12,903
a Celeste será presa por fraude.

397
00:26:12,904 --> 00:26:16,949
Ela sabe que estás vivo, certo?
E vive da tua pensão militar.

398
00:26:16,950 --> 00:26:19,827
Vamos denunciá-la
por fraude contra o governo.

399
00:26:19,828 --> 00:26:21,912
<i>Ela irá para uma prisão federal,</i>

400
00:26:21,913 --> 00:26:24,957
e não costumam ser gentis
com pessoas com deficiência.

401
00:26:24,958 --> 00:26:29,170
É isto que a Ação Noturna faz?
Ameaçar civis em cadeiras de rodas?

402
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
Não.

403
00:26:32,757 --> 00:26:36,094
Impedimos que cretinos como tu
prejudiquem o país.

404
00:26:38,305 --> 00:26:39,180
Peter.

405
00:26:40,181 --> 00:26:41,766
Peter, vem cá.

406
00:26:43,393 --> 00:26:44,227
Agora.

407
00:26:50,984 --> 00:26:52,860
Ele confirmou que há um chefe.

408
00:26:52,861 --> 00:26:56,239
E tu confirmaste a existência
da Ação Noturna.

409
00:26:56,823 --> 00:27:01,286
Não lhe vamos dizer mais nada
até o Mosley chegar.

410
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
Pois.

411
00:27:12,464 --> 00:27:13,465
Obrigada.

412
00:27:13,965 --> 00:27:14,841
Dr. Cole?

413
00:27:15,342 --> 00:27:18,594
- Sim.
- Chamo-me Rose. Sou mestranda.

414
00:27:18,595 --> 00:27:21,930
Queria fazer-lhe algumas perguntas
para a minha tese.

415
00:27:21,931 --> 00:27:22,849
Claro.

416
00:27:23,683 --> 00:27:26,560
Estou a investigar a história
das armas químicas.

417
00:27:26,561 --> 00:27:30,189
- É um dos grandes...
- Estudo química, não guerra.

418
00:27:30,190 --> 00:27:33,360
Deveria falar com alguém
do Departamento de História.

419
00:27:36,571 --> 00:27:38,990
Estou aqui para lhe perguntar
sobre o Dedaleira.

420
00:27:39,574 --> 00:27:40,408
A planta?

421
00:27:47,916 --> 00:27:48,792
Saia.

422
00:27:49,959 --> 00:27:51,627
Saia, ou chamo a segurança.

423
00:27:51,628 --> 00:27:54,505
Dr. Cole, tem de saber,
só tenho este ficheiro

424
00:27:54,506 --> 00:27:56,799
por ter acesso
aos altos escalões do governo.

425
00:27:56,800 --> 00:27:57,759
Isto é sério.

426
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Roubaram um carregamento de cianogénio.

427
00:28:01,846 --> 00:28:03,223
O quê? Quando?

428
00:28:03,723 --> 00:28:04,556
Hoje.

429
00:28:04,557 --> 00:28:06,892
Acreditamos que alguém quer sintetizar

430
00:28:06,893 --> 00:28:09,562
uma das armas do Dedaleira.

431
00:28:10,855 --> 00:28:12,523
Ajude-nos a saber qual.

432
00:28:12,524 --> 00:28:15,901
O cianogénio é um componente
de várias armas.

433
00:28:15,902 --> 00:28:18,570
De cor, não sei de quais.

434
00:28:18,571 --> 00:28:20,698
- O resto?
- Só sobrou isso.

435
00:28:20,699 --> 00:28:22,157
A CIA quer abafar isto.

436
00:28:22,158 --> 00:28:25,661
Mesmo que consigam os ingredientes,
não conseguirão fazer nada.

437
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
Também roubaram um laboratório móvel.

438
00:28:28,748 --> 00:28:30,249
- Quem?
- Não sabemos.

439
00:28:30,250 --> 00:28:32,626
Então, o governo quer culpar-me?

440
00:28:32,627 --> 00:28:34,670
Culpar-me por algo de há 20 anos...

441
00:28:34,671 --> 00:28:37,173
- Não, Dr. Cole.
- Não me minta, porra!

442
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
Desculpe.

443
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
- Venha comigo.
- Aonde?

444
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
Quer respostas ou não?

445
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
Olá.

446
00:29:07,370 --> 00:29:08,371
<i>Aguardem.</i>

447
00:29:09,289 --> 00:29:10,123
Obrigado.

448
00:29:18,298 --> 00:29:20,716
- Há algum problema?
- Desculpem.

449
00:29:20,717 --> 00:29:22,385
Estamos a trocar de turno.

450
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Só um minuto.

451
00:29:25,430 --> 00:29:26,347
Troca de turno.

452
00:29:28,266 --> 00:29:29,099
Calma.

453
00:29:29,100 --> 00:29:30,977
- Está tudo bem.
- Não comeces.

454
00:29:34,355 --> 00:29:36,858
<i>... a norte, em direção ao portão principal.</i>

455
00:29:37,484 --> 00:29:39,610
Senhor, pode sair do veículo?

456
00:29:39,611 --> 00:29:40,694
O que se passa?

457
00:29:40,695 --> 00:29:44,324
Houve um engano.
Há algo de errado com a papelada.

458
00:29:45,033 --> 00:29:47,910
Temos um gerente novo
que ainda está a aprender.

459
00:29:47,911 --> 00:29:49,036
O que foi?

460
00:29:49,037 --> 00:29:51,206
O código não corresponde ao do sistema.

461
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
Abre o portão!

462
00:29:56,503 --> 00:29:57,462
Vai!

463
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
Merda!

464
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
INSERIR CÓDIGO

465
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
Merda!

466
00:30:21,736 --> 00:30:23,071
Não há tempo! Entrem!

467
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
Entrem!

468
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
Anda!

469
00:30:55,228 --> 00:30:56,396
É por aqui.

470
00:31:00,441 --> 00:31:01,860
Desculpe a desarrumação.

471
00:31:08,074 --> 00:31:09,951
O meu escritório é lá em baixo.

472
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
Faça favor.

473
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
ESTOU COM O DR. COLE.

474
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
Não é o que eu esperava.

475
00:31:44,903 --> 00:31:47,779
Aceitei o minimalismo
da minha esposa lá em cima.

476
00:31:47,780 --> 00:31:49,908
Felizmente, este espaço é meu.

477
00:31:50,408 --> 00:31:52,911
Ajude-me com isto. Pode colocar aqui.

478
00:31:54,913 --> 00:31:57,748
Antes de dizer algo que me faça ser preso,

479
00:31:57,749 --> 00:32:00,293
diga-me o que sabe sobre o Dedaleira.

480
00:32:00,793 --> 00:32:02,920
Começou como um exercício intelectual.

481
00:32:02,921 --> 00:32:06,633
O governo queria debater
o futuro das guerras químicas.

482
00:32:07,258 --> 00:32:10,469
Antecipar-se ao que os adversários
poderiam desenvolver

483
00:32:10,470 --> 00:32:12,889
e criar os antídotos com antecedência.

484
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
Mas, para isso,
precisavam de criar os venenos.

485
00:32:18,102 --> 00:32:19,896
No total, inventaram nove.

486
00:32:22,774 --> 00:32:26,401
Passámos meses a teorizar os agentes
químicos que funcionariam como armas

487
00:32:26,402 --> 00:32:28,779
e desenvolvemos antídotos para alguns.

488
00:32:28,780 --> 00:32:31,031
Antes de determinarmos os outros,

489
00:32:31,032 --> 00:32:32,532
fui retirado do projeto.

490
00:32:32,533 --> 00:32:33,450
Porquê?

491
00:32:33,451 --> 00:32:35,786
Só disseram que encerraram o projeto.

492
00:32:35,787 --> 00:32:38,664
Havia muito secretismo,
eu não podia fazer perguntas.

493
00:32:38,665 --> 00:32:40,375
Isso deixou-me nervoso...

494
00:32:42,418 --> 00:32:44,378
... então, guardei isto.

495
00:32:44,379 --> 00:32:47,464
Fiz anotações do que me lembrava
das discussões.

496
00:32:47,465 --> 00:32:49,633
Nunca pensei que seriam úteis.

497
00:32:49,634 --> 00:32:50,593
Venha cá.

498
00:32:53,972 --> 00:32:58,433
Mas o Viktor Bala usou uma arma química
contra o próprio povo.

499
00:32:58,434 --> 00:33:02,146
Após ter sido deposto,
disse que os EUA forneceram as armas.

500
00:33:02,730 --> 00:33:04,982
A ONU e o TPI não conseguiram confirmar.

501
00:33:04,983 --> 00:33:09,153
Todos consideraram Bala um ditador
delirante a tentar desviar culpas.

502
00:33:09,737 --> 00:33:12,531
Mas reparei que as vítimas do ataque

503
00:33:12,532 --> 00:33:14,950
tinham sintomas muito parecidos

504
00:33:14,951 --> 00:33:17,411
com os de alguns agentes que teorizámos.

505
00:33:17,412 --> 00:33:20,414
Acha que os EUA criaram
os agentes químicos em segredo

506
00:33:20,415 --> 00:33:23,584
e alguém deu um deles ao Viktor Bala?

507
00:33:24,085 --> 00:33:27,337
- Isso seria...
- De loucos, sim. E eu não tinha provas.

508
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
Ninguém admitiria
que o programa sequer existiu.

509
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
Rezei para que fosse apenas paranoia.

510
00:33:33,344 --> 00:33:35,346
Mas depois entrou no meu gabinete.

511
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
- O que foi isto?
- É só a porta traseira. Desculpe.

512
00:33:41,561 --> 00:33:43,730
Gloria? Está tudo bem?

513
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
Gloria!

514
00:33:47,108 --> 00:33:50,778
- A mãe está lá fora com as compras.
- Ajuda-a. Diz-lhe que temos visitas.

515
00:33:55,616 --> 00:33:58,369
Se estes ladrões têm o cianogénio,

516
00:33:58,953 --> 00:34:00,371
vão atrás do quê agora?

517
00:34:01,080 --> 00:34:05,043
São precisos anos para aprender
a fazer um suspeito falar.

518
00:34:05,585 --> 00:34:07,961
A culpa é minha
por te colocar nessa posição.

519
00:34:07,962 --> 00:34:10,088
És novo nisto.

520
00:34:10,089 --> 00:34:11,465
É o Mosley.

521
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
Quando chega?

522
00:34:15,428 --> 00:34:16,262
O quê?

523
00:34:16,929 --> 00:34:20,140
Como é que estes químicos existem
se podem ser armas?

524
00:34:20,141 --> 00:34:22,894
Há químicos em todo o lado.
A água é um deles.

525
00:34:23,728 --> 00:34:26,272
O dicloreto de enxofre também.
Sabe o que é?

526
00:34:26,856 --> 00:34:29,149
É comum em tintas e inseticidas.

527
00:34:29,150 --> 00:34:30,317
E o etileno?

528
00:34:30,318 --> 00:34:33,612
É usado para amadurecer
frutas e vegetais, não é?

529
00:34:33,613 --> 00:34:36,907
E a mistura de dicloreto de enxofre
e etileno dá o quê?

530
00:34:36,908 --> 00:34:38,408
Não sei.

531
00:34:38,409 --> 00:34:39,952
Gás-mostarda.

532
00:34:44,957 --> 00:34:45,916
Estou?

533
00:34:45,917 --> 00:34:47,375
<i>Conseguiram outro.</i>

534
00:34:47,376 --> 00:34:50,212
Vou pôr em alta-voz. Estou com o Dr. Cole.

535
00:34:50,213 --> 00:34:52,923
<i>- Conseguiram outro composto químico.</i>
- Qual?

536
00:34:52,924 --> 00:34:53,840
<i>Oxamil.</i>

537
00:34:53,841 --> 00:34:57,719
Dr. Cole, consegue encurtar a lista
de possíveis armas do Dedaleira

538
00:34:57,720 --> 00:34:59,137
que eles querem fazer?

539
00:34:59,138 --> 00:35:02,766
O único agente químico
com os dois compostos é o KX.

540
00:35:02,767 --> 00:35:05,644
É um agente vesicante de quinta geração

541
00:35:05,645 --> 00:35:08,271
dez vezes mais potente que o levisite.

542
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
E não conseguimos um antídoto para ele.

543
00:35:11,025 --> 00:35:13,944
De que outros compostos precisariam eles?

544
00:35:13,945 --> 00:35:15,612
<i>Qual seria o próximo alvo?</i>

545
00:35:15,613 --> 00:35:17,614
Imagino que seja a hidrazina-BH.

546
00:35:17,615 --> 00:35:20,659
É um precursor químico restrito
usado nos fármacos.

547
00:35:20,660 --> 00:35:23,411
A Farmacêutica Trantow tem uma patente.

548
00:35:23,412 --> 00:35:25,580
<i>Peter, liga ao Mosley.
Ele que envie equipas</i>

549
00:35:25,581 --> 00:35:28,917
a todos os laboratórios deles
num raio de 160 km.

550
00:35:28,918 --> 00:35:30,335
<i>Eles não o produzem.</i>

551
00:35:30,336 --> 00:35:34,131
A produção é subcontratada
a uma empresa privada.

552
00:35:34,132 --> 00:35:35,715
LOCAIS TRANTOW + HIDRAZINA-BH

553
00:35:35,716 --> 00:35:37,259
Indústrias Manodeo.

554
00:35:37,260 --> 00:35:39,594
Os mais próximos
são em Long Island e Filadélfia.

555
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
<i>Certo, obrigada.</i>

556
00:35:42,682 --> 00:35:46,601
O Mosley está a ir para Filadélfia,
por isso, vou para Long Island.

557
00:35:46,602 --> 00:35:49,604
- Fica de olho no Solomon.
- Não queres que eu vá?

558
00:35:49,605 --> 00:35:54,192
O FBI, o DHS e a DEA vão enviar equipas.
Teremos gente suficiente.

559
00:35:54,193 --> 00:35:56,820
- Vou continuar a interrogar o Solomon.
- Não.

560
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
Deixa isso com o Mosley. Vigia-o.

561
00:35:59,740 --> 00:36:01,575
Não sou uma ama, Catherine.

562
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
Fui ama durante anos,
e é um trabalho difícil.

563
00:36:05,079 --> 00:36:09,916
E, até eu e o Mosley voltarmos,
senta-te e guarda aquela porta.

564
00:36:09,917 --> 00:36:10,835
Está bem.

565
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
O que sabes da minha mãe?

566
00:36:32,231 --> 00:36:33,232
Ela está a salvo.

567
00:36:35,193 --> 00:36:36,359
Onde?

568
00:36:36,360 --> 00:36:37,402
No Irão.

569
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
Estamos a cuidar dela.

570
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Graças a Deus.

571
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
Posso falar com ela?

572
00:36:47,079 --> 00:36:49,706
Ela não está em condições de falar.

573
00:36:49,707 --> 00:36:50,625
Porquê?

574
00:36:51,542 --> 00:36:52,501
Ela magoou-se?

575
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
O que não me dizes, Javad?

576
00:36:58,925 --> 00:37:00,468
Pergunto-te o mesmo.

577
00:37:03,137 --> 00:37:04,680
Não estou a perceber.

578
00:37:11,270 --> 00:37:12,647
Reconheces esta mulher?

579
00:37:13,231 --> 00:37:14,064
Não.

580
00:37:14,065 --> 00:37:18,068
Foi ela que encontrou o teu telemóvel
na residência do Abbas.

581
00:37:18,069 --> 00:37:19,111
É ela?

582
00:37:21,322 --> 00:37:25,826
Eu disse-te,
não vi ninguém lá em cima naquela noite.

583
00:37:28,204 --> 00:37:29,413
E este homem?

584
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
Não, não o conheço.

585
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
Tens a certeza?

586
00:37:58,985 --> 00:38:00,903
Desculpa por não te ter contado.

587
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
Contar-me o quê?

588
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
Esse homem anda a seguir-me.

589
00:38:09,120 --> 00:38:10,371
Acho que é um espião.

590
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
Americano.

591
00:38:13,958 --> 00:38:15,751
Nas últimas semanas,

592
00:38:16,252 --> 00:38:21,716
ele ameaçou-me,
pediu-me ficheiros do escritório.

593
00:38:23,384 --> 00:38:25,928
Eu recusei sempre,
mas ele não me deixava em paz.

594
00:38:27,596 --> 00:38:29,765
Quando o vi na festa do Abbas,

595
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
subi e escondi-me na casa de banho.

596
00:38:33,853 --> 00:38:35,771
Desculpa por não te ter contado.

597
00:38:36,480 --> 00:38:41,110
Pensei que ficarias com a ideia errada
se o visses a falar comigo.

598
00:38:42,945 --> 00:38:45,031
Eu não queria problemas.

599
00:39:28,491 --> 00:39:30,284
O que fazes com os americanos?

600
00:39:41,921 --> 00:39:45,257
Se me mentires outra vez, juro...

601
00:39:47,134 --> 00:39:49,136
... que nunca mais verás a tua mãe.

602
00:39:52,390 --> 00:39:54,892
Eu procurei-os, não foi o contrário.

603
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
Ofereci-lhes informações iranianas.

604
00:40:02,066 --> 00:40:03,317
Em troca de quê?

605
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
Liberdade.

606
00:40:08,447 --> 00:40:11,242
Asilo para mim, para a minha mãe e...

607
00:40:13,869 --> 00:40:16,539
O Farhad morreu devido à tua traição.

608
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
Esses americanos, os teus "salvadores",
abandonaram-no na lama.

609
00:40:24,588 --> 00:40:26,923
Abandonaram a tua mãe e a ti,

610
00:40:26,924 --> 00:40:29,009
sua cabra mentirosa e nojenta.

611
00:40:34,348 --> 00:40:38,310
Permiti-me

612
00:40:39,145 --> 00:40:40,771
desfrutar da tua companhia.

613
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
Sabes, eu...

614
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
Larga-me!

615
00:40:46,777 --> 00:40:49,654
Imaginei um futuro para nós
depois de Nova Iorque.

616
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
Larga-me!

617
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
Assim que eu informar o Abbas,

618
00:40:57,079 --> 00:40:59,331
vais apanhar o primeiro voo para casa.

619
00:41:21,395 --> 00:41:24,523
Tinhas medo do Irão que deixaste.

620
00:41:26,150 --> 00:41:30,613
Imagina o Irão a que regressarás agora.

621
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
Javad, espera.

622
00:41:41,582 --> 00:41:43,542
E se eu pudesse levá-lo até ti?

623
00:41:45,085 --> 00:41:46,879
O Peter. O americano.

624
00:41:52,676 --> 00:41:54,178
POLÍCIA DE SUFFOLK

625
00:42:13,697 --> 00:42:16,200
Com licença. Onde estão eles?

626
00:42:17,117 --> 00:42:18,284
Os terroristas.

627
00:42:18,285 --> 00:42:20,078
Não sei. Não os apanhámos.

628
00:42:20,079 --> 00:42:23,581
Então, porque estão aqui?
Porque não estão escondidos?

629
00:42:23,582 --> 00:42:24,832
Não soube?

630
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
Não sei o quê?

631
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
<i>Dás-me água, por favor?</i>

632
00:42:48,399 --> 00:42:50,067
Ela deixa-te entrar aqui?

633
00:42:59,868 --> 00:43:00,703
Por favor?

634
00:43:01,245 --> 00:43:02,746
Desculpa.

635
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
A tua chefe não te valoriza.

636
00:43:21,640 --> 00:43:23,434
Já recebeste algum aumento?

637
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
Tens uma escolha, Peter.

638
00:43:43,537 --> 00:43:46,165
<i>Queres saber quem está a fazer
uma arma do Dedaleira?</i>

639
00:43:46,957 --> 00:43:48,208
<i>Fala com o meu chefe.</i>

640
00:43:49,293 --> 00:43:50,502
<i>Ele conta-te tudo.</i>

641
00:43:55,924 --> 00:43:58,051
- Conseguiram apanhá-los?
<i>- Não.</i>

642
00:43:58,052 --> 00:43:59,969
Eles têm a hidrazina-BH.

643
00:43:59,970 --> 00:44:02,263
- O quê?
<i>- Já tinham vindo aqui.</i>

644
00:44:02,264 --> 00:44:04,932
Devem ter mais equipas
a roubar os produtos.

645
00:44:04,933 --> 00:44:06,142
Eles já têm tudo?

646
00:44:06,143 --> 00:44:08,936
Eu e o Mosley vamos voltar
para falar com o Solomon.

647
00:44:08,937 --> 00:44:10,272
Fica aí.

648
00:44:16,153 --> 00:44:17,445
Olá.

649
00:44:17,446 --> 00:44:20,531
A minha esposa Gloria,
e a nossa filha Jesse. Esta é a Rose.

650
00:44:20,532 --> 00:44:21,616
Muito gosto.

651
00:44:21,617 --> 00:44:23,785
O Wil raramente traz alunos a casa.

652
00:44:23,786 --> 00:44:25,536
Deve tê-lo impressionado.

653
00:44:25,537 --> 00:44:28,164
Bom, as ideias dele foram esclarecedoras.

654
00:44:28,165 --> 00:44:31,125
Sente-se. O jantar está quase pronto.

655
00:44:31,126 --> 00:44:33,878
Não sei se consigo comer muito agora.

656
00:44:33,879 --> 00:44:35,046
É melhor ir.

657
00:44:35,047 --> 00:44:36,464
Tem a certeza?

658
00:44:36,465 --> 00:44:41,678
Sim, com o prazo a aproximar-se,
sinto uma enorme pressão.

659
00:44:41,679 --> 00:44:43,429
<i>Podes impedir isto.</i>

660
00:44:43,430 --> 00:44:46,141
<i>Fala com o meu chefe. A sós.</i>

661
00:44:47,309 --> 00:44:50,270
<i>Eles já devem ter
todos os compostos químicos.</i>

662
00:44:51,772 --> 00:44:53,107
<i>Isso não é tudo.</i>

663
00:44:56,235 --> 00:45:00,322
<i>Achas que essas pessoas
podem construir uma arma química sozinhos?</i>

664
00:45:01,323 --> 00:45:03,992
<i>Vão precisar de alguém
que as construa, não é?</i>

665
00:45:08,205 --> 00:45:09,330
Temos de nos esconder.

666
00:45:09,331 --> 00:45:11,040
- Como?
- Temos de nos esconder.

667
00:45:11,041 --> 00:45:12,625
Há homens armados lá fora.

668
00:45:12,626 --> 00:45:14,669
- O quê?
- Rápido. Anda. Depressa.

669
00:45:14,670 --> 00:45:15,587
Depressa.

670
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
Vão.

671
00:45:26,432 --> 00:45:27,975
Vocês, vejam lá fora.

672
00:45:28,809 --> 00:45:29,643
Lá em cima.

673
00:46:10,559 --> 00:46:12,186
Atende. Por favor.

674
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
Olá, Rose.

675
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
<i>- Não!</i>
- Rose.

676
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
Não! Vai!

677
00:46:37,252 --> 00:46:38,921
{\an8}56 MINUTOS (50 KM)

678
00:46:42,341 --> 00:46:43,425
Não!

679
00:46:45,594 --> 00:46:47,261
Não!

680
00:46:47,262 --> 00:46:48,597
Solta-a!

681
00:46:49,348 --> 00:46:50,682
Vai!

682
00:47:06,949 --> 00:47:09,283
Estás doido? Precisamos do químico!

683
00:47:09,284 --> 00:47:10,744
Ele vai ficar bem.

684
00:47:11,245 --> 00:47:12,787
Não, Wil!

685
00:47:12,788 --> 00:47:14,790
- Não.
- Leva-as lá para cima.

686
00:47:15,374 --> 00:47:16,959
Tu! Vai com eles.

687
00:47:19,419 --> 00:47:22,005
Vai. Faz o que eles dizem.

688
00:47:23,757 --> 00:47:24,758
Quem és tu?

689
00:47:25,884 --> 00:47:28,135
Sou a pós-doutoranda do Dr. Cole.

690
00:47:28,136 --> 00:47:29,428
Vamos livrar-nos dela.

691
00:47:29,429 --> 00:47:32,516
Sei que querem construir
uma arma do Dedaleira.

692
00:47:33,016 --> 00:47:34,309
E precisam dele.

693
00:47:35,227 --> 00:47:37,604
Eu li as anotações dele. Estão aqui.

694
00:47:52,119 --> 00:47:55,079
Se me matarem, estão lixados.

695
00:47:55,080 --> 00:47:56,415
Sim? Porquê?

696
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
E se o Dr. Cole tiver uma concussão?
Ou se esvair em sangue?

697
00:48:01,044 --> 00:48:03,922
Como vão construir
uma arma química sem ele?

698
00:48:08,093 --> 00:48:09,052
Precisam de mim.

699
00:48:32,075 --> 00:48:33,201
Disseste que ela vinha.

700
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
- Ela virá.
- A minha filha nunca se atrasa.

701
00:48:37,331 --> 00:48:38,582
Era a esta hora?

702
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Nesta morada?

703
00:48:40,459 --> 00:48:41,834
Se ela for esperta,

704
00:48:41,835 --> 00:48:44,254
agirá com mais cautela.

705
00:48:47,591 --> 00:48:50,468
- Mas ela sabe que estou aqui?
- Claro.

706
00:48:50,469 --> 00:48:53,429
Passa-se algo. Pressinto-o. Liga-lhe.

707
00:48:53,430 --> 00:48:54,513
Não posso.

708
00:48:54,514 --> 00:48:57,976
Já me levaste um filho.
Não deixarei que me leves outro.

709
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Dá-me o telemóvel.

710
00:49:12,199 --> 00:49:13,115
<i>Estou?</i>

711
00:49:13,116 --> 00:49:15,535
Catherine? A Noor ainda não apareceu.

712
00:49:17,079 --> 00:49:18,580
Temos um problema maior.

713
00:51:20,410 --> 00:51:24,956
Legendas: Miguel Oliveira

