1
00:00:06,297 --> 00:00:08,924
ANTERIORMENTE...

2
00:00:08,925 --> 00:00:11,343
Farhad, o que está fazendo?

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
Eu vou voltar...

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,223
Tem que contar a ela.

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,559
Ela pode informar a missão,
ficaríamos sem nada.

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
- O que não me contaram?
- Acho que ele quebrou o braço.

7
00:00:22,564 --> 00:00:24,023
Obrigada pela sinceridade.

8
00:00:24,024 --> 00:00:26,859
Não é fácil achar quem apoie
um criminoso de guerra.

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,652
O que fez além de assinar cheques?

10
00:00:28,653 --> 00:00:30,529
E os preparativos pra amanhã?

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,781
- Tudo certo.
- <i>Guarda um lugar pra mim.</i>

12
00:00:32,782 --> 00:00:35,034
- Sério?
- Entendi o plano.

13
00:00:35,035 --> 00:00:38,371
Pode identificar a pessoa nesta foto?

14
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
Não, é impossível.

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,418
Impossível.

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,545
Isso não fala nada do Dedaleira.

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,630
O irmão de Noor morreu em vão?

18
00:00:48,631 --> 00:00:50,841
Solomon é nossa única saída.

19
00:00:50,842 --> 00:00:53,761
E um novo contato.
Quem negociou essas informações.

20
00:00:53,762 --> 00:00:55,095
Agente Jacqueline Laurent.

21
00:00:55,096 --> 00:00:57,389
- O que você quer?
- Uma apresentação.

22
00:00:57,390 --> 00:01:00,642
- Ela disse que você compra informações.
- O que mais ela disse?

23
00:01:00,643 --> 00:01:01,560
Estão ouvindo.

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,145
<i>- Sabem de nós.</i>
- Catherine.

25
00:01:03,146 --> 00:01:06,023
Esse é o problema de Nova York.
Tem muito lixo por aí.

26
00:01:06,024 --> 00:01:06,983
Não!

27
00:01:09,277 --> 00:01:12,654
Vai me contar o que sabe
sobre Peter Sutherland

28
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
e exatamente o que é a Ação Noturna.

29
00:01:38,890 --> 00:01:42,393
{\an8}SEIS ANOS ATRÁS

30
00:02:02,163 --> 00:02:03,164
Precisa de ajuda?

31
00:02:04,165 --> 00:02:06,625
- Perdão?
- É melhor ter cuidado.

32
00:02:06,626 --> 00:02:09,837
As pessoas fazem essa curva muito rápido.

33
00:02:09,838 --> 00:02:11,839
É um péssimo lugar pra parar.

34
00:02:11,840 --> 00:02:13,632
Certo. Obrigado.

35
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
Chamei um guincho, já vou sair daqui.

36
00:02:16,427 --> 00:02:18,137
Vou esperar eles chegarem.

37
00:02:18,138 --> 00:02:20,806
Não, tudo bem. Não vai demorar.

38
00:02:20,807 --> 00:02:21,724
É de boa.

39
00:02:23,726 --> 00:02:26,061
Bom, não quero atrapalhar sua noite.

40
00:02:26,062 --> 00:02:28,272
Alguém deve estar esperando você.

41
00:02:28,273 --> 00:02:31,316
- Está ajudando seus avós?
- Não, minha irmã.

42
00:02:31,317 --> 00:02:33,026
Alugamos algumas coisas,

43
00:02:33,027 --> 00:02:37,115
como a cadeira de rodas e a banqueta
pro chuveiro por uns meses, mas...

44
00:02:38,283 --> 00:02:39,576
agora nós...

45
00:02:40,285 --> 00:02:41,743
aceitamos a situação,

46
00:02:41,744 --> 00:02:44,831
então vou fazer mudanças permanentes
pra ajudá-la.

47
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
Posso perguntar o que aconteceu?

48
00:02:49,043 --> 00:02:50,295
Ela foi atropelada.

49
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
Perdeu as duas pernas.

50
00:02:54,549 --> 00:02:55,549
Sinto muito.

51
00:02:55,550 --> 00:02:58,636
- A polícia pegou o culpado?
- Não.

52
00:03:01,431 --> 00:03:03,223
Acordou cedo ou nem dormiu?

53
00:03:03,224 --> 00:03:04,142
Acordei cedo.

54
00:03:04,851 --> 00:03:07,144
Tenho negócios a resolver logo cedo.

55
00:03:07,145 --> 00:03:08,229
Wall Street, né?

56
00:03:09,105 --> 00:03:09,939
Não.

57
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
Mas sou um tipo de <i>trader.</i>

58
00:03:15,320 --> 00:03:18,113
Enfim, meu motorista não apareceu hoje.

59
00:03:18,114 --> 00:03:21,200
Tentei ligar pra ele,
mas o número foi desabilitado.

60
00:03:21,201 --> 00:03:24,411
Caramba!
Vai precisar de um motorista novo.

61
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
Talvez.

62
00:03:34,005 --> 00:03:35,298
Você aceitou mesmo?

63
00:03:36,257 --> 00:03:37,634
A situação da sua irmã?

64
00:03:39,761 --> 00:03:40,803
Não tive escolha.

65
00:03:43,264 --> 00:03:45,308
Sempre temos escolha.

66
00:03:46,351 --> 00:03:49,770
A polícia tinha algumas pistas.
Eu liguei e insisti.

67
00:03:49,771 --> 00:03:53,148
Mas devem ter achado
que ela é uma porto-riquenha qualquer

68
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
e desistiram de investigar.

69
00:03:56,694 --> 00:03:58,862
- Aí você desistiu também?
- Não.

70
00:03:58,863 --> 00:04:03,492
Passei meses rodando pela estrada
onde aconteceu esperando encontrá-lo.

71
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
Foi uma BMW preta que a atropelou.

72
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
Andei com um taco no carro
por meses, pra caso o visse.

73
00:04:09,999 --> 00:04:13,669
Mas não importava.
No fim, minha irmã precisava de mim.

74
00:04:13,670 --> 00:04:17,048
Decidi que, se ninguém ia protegê-la,
isso cabia a mim.

75
00:04:20,551 --> 00:04:22,970
- Bom, obrigado pela companhia.
- Imagina.

76
00:04:22,971 --> 00:04:25,932
- Posso te oferecer um...
- Não. Não foi nada.

77
00:04:26,766 --> 00:04:28,643
Se cuida. E tenha cuidado.

78
00:04:29,143 --> 00:04:30,103
Você também.

79
00:04:33,106 --> 00:04:35,483
NOVA YORK

80
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
{\an8}OBRIGADO POR ME AJUDAR SEMANA PASSADA.
PRECISO DE UM MOTORISTA NOVO.

81
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
HABILITAÇÃO
NOVA YORK

82
00:05:21,821 --> 00:05:25,199
O AGENTE NOTURNO

83
00:05:30,830 --> 00:05:32,206
Está meio frouxa.

84
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
Quer que eu aperte?

85
00:05:34,792 --> 00:05:36,336
Não, estou de boa.

86
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
E você?

87
00:05:42,342 --> 00:05:43,926
Bom, preciso admitir.

88
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
Este lugar é deprimente.

89
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
Parece com o seu porão lá na Casa Branca?

90
00:05:52,852 --> 00:05:54,812
É estranho terem contratado você

91
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
mesmo seu pai sendo um traidor.

92
00:05:58,524 --> 00:06:00,443
Eles te contaram como o pegaram?

93
00:06:00,943 --> 00:06:02,569
Não está louco pra saber?

94
00:06:02,570 --> 00:06:04,571
O FBI encerrou a investigação.

95
00:06:04,572 --> 00:06:08,076
O FBI nunca investigou seu pai
antes de ele ser preso.

96
00:06:08,659 --> 00:06:10,410
Nenhuma agência o investigou.

97
00:06:10,411 --> 00:06:14,374
A menos que exista
alguma outra agência secreta.

98
00:06:16,042 --> 00:06:18,127
Já ouviu falar da Ação Noturna?

99
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
Peter, vem cá.

100
00:06:34,435 --> 00:06:37,771
Falei com Mosley.
Ele está vindo interrogar Solomon.

101
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Ele sabe da Ação Noturna.

102
00:06:40,191 --> 00:06:43,443
- Eles investigaram meu pai?
- Ele quer te abalar.

103
00:06:43,444 --> 00:06:46,154
Só quer encontrar uma fraqueza
pra explorar.

104
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
Não permita isso.

105
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
Só está repetindo algo que ouviu.

106
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
Eles ouviam nossos fones ontem.
Por isso sabiam da armação.

107
00:06:56,999 --> 00:06:59,251
E por isso Solomon matou Laurent.

108
00:06:59,252 --> 00:07:02,212
Solomon comprou informações
de Warren, da CIA.

109
00:07:02,213 --> 00:07:04,923
Comprou informações de Laurent, da DGSC.

110
00:07:04,924 --> 00:07:06,675
Ele tem alguém no FBI?

111
00:07:06,676 --> 00:07:10,011
Alguém que informaria a senha
do sinal do nosso rádio?

112
00:07:10,012 --> 00:07:13,014
Explicaria como ele surpreendeu
a mim e a Alice.

113
00:07:13,015 --> 00:07:16,394
Estávamos falando pelo rádio
quando indicaram a extração.

114
00:07:17,728 --> 00:07:19,729
Achei que era um informante
na Ação Noturna.

115
00:07:19,730 --> 00:07:21,441
Achou que tinha sido eu?

116
00:07:24,068 --> 00:07:25,445
Eu não sabia o que pensar.

117
00:07:26,821 --> 00:07:27,697
Eu entendo.

118
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
- Desculpa.
- Eu entendo.

119
00:07:33,077 --> 00:07:36,413
Ele tem contatos em agências
governamentais de todo o mundo,

120
00:07:36,414 --> 00:07:37,956
mas qual é o motivo?

121
00:07:37,957 --> 00:07:40,376
Laurent vendeu a lista de dissidentes.

122
00:07:40,877 --> 00:07:42,836
Ele a deu ao embaixador iraniano.

123
00:07:42,837 --> 00:07:45,923
E se Solomon
for só um revendedor de informações?

124
00:07:48,176 --> 00:07:51,178
Então, pra quem vendeu
os documentos do Dedaleira?

125
00:07:51,179 --> 00:07:52,095
Não sei.

126
00:07:52,096 --> 00:07:54,556
Desculpa, é a Rose. Tem a ver com Noor.

127
00:07:54,557 --> 00:07:55,974
Podemos ir buscá-la?

128
00:07:55,975 --> 00:07:57,851
Não sei, mas ela surtou.

129
00:07:57,852 --> 00:08:00,562
Rose vai encontrá-la.
É melhor eu ir também.

130
00:08:00,563 --> 00:08:03,815
Tudo bem. Vou interrogando Solomon
até Mosley chegar.

131
00:08:03,816 --> 00:08:04,734
Beleza.

132
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
Como você está?

133
00:08:52,448 --> 00:08:53,491
O que você acha?

134
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
Fiquei preocupado com você.

135
00:08:58,412 --> 00:09:01,249
Vou tirar a manhã de folga
pra irmos tomar café.

136
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
Estou sem fome.

137
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
Venha comigo.

138
00:09:06,504 --> 00:09:09,631
- Talvez mude de ideia.
- Não, só quero dar uma volta.

139
00:09:09,632 --> 00:09:12,301
- Preciso espairecer.
- Vou com você, então.

140
00:09:13,302 --> 00:09:15,471
- Podemos conversar e...
- Sobre o quê?

141
00:09:16,973 --> 00:09:19,516
Meu irmão morreu, minha mãe desapareceu.

142
00:09:19,517 --> 00:09:22,687
Acha que quero falar disso logo com você?

143
00:09:27,483 --> 00:09:28,817
Desculpa, Javad.

144
00:09:28,818 --> 00:09:30,152
Eu não quis dizer...

145
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
Só preciso ficar sozinha.

146
00:10:03,227 --> 00:10:05,021
Não está com <i>jet lag,</i> então?

147
00:10:06,230 --> 00:10:07,063
Oi?

148
00:10:07,064 --> 00:10:09,149
Foi e voltou da Europa em um dia,

149
00:10:09,150 --> 00:10:10,776
e nem tocou no seu café.

150
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
Sim, eu estou bem.
Meu coração está meio acelerado.

151
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
Vamos pegar leve, então?

152
00:10:19,660 --> 00:10:22,872
Pensei em ir à Bergdorf's primeiro.

153
00:10:23,789 --> 00:10:25,332
E depois uma massagem?

154
00:10:25,333 --> 00:10:29,086
Ou algumas galerias.
E depois podemos almoçar em Chelsea.

155
00:10:30,463 --> 00:10:34,008
Ou podemos ficar na cama,
e eu te ajudo a melhorar.

156
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
Desculpa, amor. Tenho reuniões.

157
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
Reuniões?

158
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
O que seu pai te pediu pra fazer agora?

159
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
Tomás...

160
00:10:49,023 --> 00:10:51,817
Você construiu uma vida
de sucesso sem Viktor.

161
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
Nós construímos.

162
00:10:53,611 --> 00:10:55,613
Seja lá o que for que ele pediu,

163
00:10:56,364 --> 00:10:57,365
não...

164
00:10:57,865 --> 00:10:59,950
ponha a gente em risco por ele.

165
00:11:02,703 --> 00:11:04,205
Você não deve nada a ele.

166
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
Sei o que faço.

167
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
Tudo certo?

168
00:11:26,686 --> 00:11:28,813
- Certíssimo.
- Ótimo. Vou me trocar.

169
00:11:29,397 --> 00:11:33,234
- Você não precisa ir.
- Meu pai insistiu que eu comandasse.

170
00:11:37,863 --> 00:11:39,280
Estenda as mãos.

171
00:11:39,281 --> 00:11:40,323
Por quê?

172
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Suas mãos.

173
00:11:48,165 --> 00:11:49,625
Não foda tudo.

174
00:12:20,656 --> 00:12:21,532
Ei.

175
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
O que houve?

176
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
Pronta pra ir pro abrigo?

177
00:12:30,124 --> 00:12:32,084
Onde minha mãe e meu irmão estão?

178
00:12:32,877 --> 00:12:34,127
Vai vê-los à noite.

179
00:12:34,128 --> 00:12:36,338
E haverá um médico no abrigo?

180
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
- Um médico?
- Farhad quebrou o braço, não?

181
00:12:40,426 --> 00:12:43,762
Sim. Ele já foi atendido por um médico.

182
00:12:43,763 --> 00:12:44,680
Foi?

183
00:12:45,556 --> 00:12:46,389
Sim.

184
00:12:46,390 --> 00:12:49,351
Peter e Catherine estão cuidando dele.
Não se preocupe.

185
00:12:52,480 --> 00:12:54,482
Sei que meu irmão morreu em Isfahan.

186
00:12:56,025 --> 00:12:57,151
Eu vi as fotos.

187
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
Você sempre soube, não é?

188
00:13:01,614 --> 00:13:02,698
- Não é?
- Sim.

189
00:13:04,742 --> 00:13:07,660
Perguntei se eles estavam seguros,
e você mentiu.

190
00:13:07,661 --> 00:13:09,288
Eu sinto muito, Noor.

191
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
- Eu...
- Cadê minha mãe?

192
00:13:12,249 --> 00:13:13,834
- Com Sami.
- Onde?

193
00:13:14,376 --> 00:13:16,336
- Não sei.
- Quero falar com ela.

194
00:13:16,337 --> 00:13:18,421
Preciso saber que ela está viva.

195
00:13:18,422 --> 00:13:22,218
Não sei como entrar em contato com ela,
mas ela está viva, juro.

196
00:13:22,885 --> 00:13:24,385
Eu não queria mentir.

197
00:13:24,386 --> 00:13:25,762
- Mas mentiu.
- Ei.

198
00:13:25,763 --> 00:13:28,598
Meu irmão morreu com vocês,
e vocês acobertaram.

199
00:13:28,599 --> 00:13:32,018
A extração dar errado
não foi culpa de Rose.

200
00:13:32,019 --> 00:13:33,270
Não, foi culpa sua.

201
00:13:33,771 --> 00:13:35,606
Você matou Farhad.

202
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Que vergonha!

203
00:13:38,526 --> 00:13:39,902
Vocês são uma vergonha.

204
00:13:41,237 --> 00:13:42,404
Eu sinto muito.

205
00:13:42,988 --> 00:13:45,406
Íamos te contar
depois de te tirar da missão.

206
00:13:45,407 --> 00:13:46,991
Pra garantir sua segurança.

207
00:13:46,992 --> 00:13:50,246
Não me contou
porque precisava dos arquivos.

208
00:13:53,457 --> 00:13:55,208
Sim. Isso também.

209
00:13:55,209 --> 00:13:56,376
Sim.

210
00:13:56,377 --> 00:13:58,003
Quer me contar a verdade?

211
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
Me diga como ele morreu.

212
00:14:03,676 --> 00:14:04,510
Tem certeza?

213
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
Tudo bem.

214
00:14:10,891 --> 00:14:13,018
Sami estava os levando pro avião.

215
00:14:13,519 --> 00:14:15,229
A polícia os parou.

216
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
Farhad não quis mais fugir.

217
00:14:19,859 --> 00:14:23,153
Ele pegou arma de um policial
e atirou em Sami.

218
00:14:24,196 --> 00:14:26,990
Sami teve que revidar.
Ele não teve escolha.

219
00:14:26,991 --> 00:14:28,492
Farhad não faria isso.

220
00:14:29,034 --> 00:14:31,871
Ele não é assim. Ele é só uma criança.

221
00:14:32,913 --> 00:14:34,582
Desculpa, foi o que ele fez.

222
00:14:36,125 --> 00:14:40,295
Sei o quanto amava seu irmão,
e nada disso devia ter acontecido.

223
00:14:40,296 --> 00:14:42,964
Em geral, temos mais tempo pra planejar.

224
00:14:42,965 --> 00:14:44,716
A culpa é da minha pressa?

225
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
Não. A culpa não é sua.

226
00:14:47,386 --> 00:14:49,221
Não é de ninguém. Só...

227
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
Só deu errado.

228
00:14:54,310 --> 00:14:56,102
Quero falar com minha mãe.

229
00:14:56,103 --> 00:14:57,103
E vai falar.

230
00:14:57,104 --> 00:14:59,439
Se vier comigo, te levo pra um abrigo

231
00:14:59,440 --> 00:15:02,442
longe dos iranianos,
e Sami levará sua mãe pra lá.

232
00:15:02,443 --> 00:15:04,153
O cara que matou meu irmão?

233
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
Se está com minha mãe, liga pra ela agora.

234
00:15:10,534 --> 00:15:11,744
Liga pra ele, Peter.

235
00:15:12,745 --> 00:15:13,579
Liga pro Sami.

236
00:15:22,755 --> 00:15:23,964
<i>Deixe seu recado.</i>

237
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
Não está com minha mãe, né?

238
00:15:29,470 --> 00:15:31,388
Ela pode estar em Isfahan ainda.

239
00:15:33,223 --> 00:15:35,224
Vou voltar à missão pra descobrir.

240
00:15:35,225 --> 00:15:39,062
Não. Eles já saberão
que sua família tentou fugir do Irã.

241
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
É perigoso demais você voltar.

242
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
Escuta.

243
00:15:44,443 --> 00:15:45,569
Eu errei.

244
00:15:46,362 --> 00:15:47,863
Eu errei, e sinto muito.

245
00:15:48,530 --> 00:15:49,865
Mas sua mãe está aqui.

246
00:15:50,366 --> 00:15:51,240
Em Nova York,

247
00:15:51,241 --> 00:15:53,910
e você pode vê-la hoje se vier comigo.

248
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
Não vou a lugar nenhum com você.

249
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Tudo bem.

250
00:15:58,916 --> 00:16:03,045
Sami vai buscar você na esquina
da 112 com a Amsterdã hoje às 23h,

251
00:16:04,254 --> 00:16:05,923
e ele levará sua mãe.

252
00:16:58,559 --> 00:16:59,976
Certo, tragam pra cá.

253
00:16:59,977 --> 00:17:01,519
- É o último?
- Sim.

254
00:17:01,520 --> 00:17:02,521
Ótimo.

255
00:17:03,188 --> 00:17:04,064
Pode sair.

256
00:17:04,690 --> 00:17:05,565
Prenda bem.

257
00:17:05,566 --> 00:17:09,068
Está tudo aqui?
Certo, me dê as páginas. Obrigado.

258
00:17:09,069 --> 00:17:10,404
- Vamos fechar.
- Sim.

259
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
- Vamos lá. Está tudo aqui.
- Beleza.

260
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
PARE

261
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Documentação.

262
00:17:35,721 --> 00:17:38,056
E o Kenny? Ele é que faz essa rota.

263
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Está doente.

264
00:17:40,434 --> 00:17:43,020
- Ele e a equipe toda?
- Eu só obedeço.

265
00:17:44,855 --> 00:17:46,731
Costumam transportar materiais perigosos?

266
00:17:46,732 --> 00:17:48,067
De vez em quando.

267
00:17:48,901 --> 00:17:51,569
- O que vão levar?
- Leia. Está tudo aí.

268
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
Algum problema?

269
00:17:53,447 --> 00:17:55,031
- Problema?
- Desculpe.

270
00:17:55,032 --> 00:17:59,452
Nosso cliente não quer
que a gente fale do material com ninguém.

271
00:17:59,453 --> 00:18:02,081
Assinamos acordos de confidencialidade.

272
00:18:02,998 --> 00:18:03,832
Um momento.

273
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Não. Fica de boa.

274
00:18:12,132 --> 00:18:13,133
Estou de boa.

275
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
Boa viagem.

276
00:18:18,889 --> 00:18:19,723
Obrigado.

277
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
Viu? Não foi tão difícil.

278
00:18:57,261 --> 00:18:59,512
Sabemos o que sua organização faz.

279
00:18:59,513 --> 00:19:02,766
Você compra, vende
e negocia informações pelo mundo.

280
00:19:04,226 --> 00:19:08,272
Warren Stocker te deu informações
sobre o Dedaleira em Bangkok.

281
00:19:09,481 --> 00:19:11,859
- O que fará com elas?
- Cadê o Peter?

282
00:19:14,194 --> 00:19:15,736
Ele é seu estagiário?

283
00:19:15,737 --> 00:19:17,906
Vendeu as informações do Dedaleira?

284
00:19:19,658 --> 00:19:20,617
Pra quem?

285
00:19:21,118 --> 00:19:23,411
Quero falar com Peter sozinho.

286
00:19:23,412 --> 00:19:26,290
Agentes federais estão vindo te buscar.

287
00:19:27,124 --> 00:19:30,918
Como traficou informações confidenciais
sobre armas químicas,

288
00:19:30,919 --> 00:19:33,838
seu futuro não me parece muito promissor.

289
00:19:33,839 --> 00:19:37,301
Então, se gosta de fechar acordos,
feche um comigo

290
00:19:37,885 --> 00:19:39,469
que eu tento te ajudar.

291
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
Pense bem.

292
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
Quer saber do Dedaleira?

293
00:19:46,768 --> 00:19:48,312
Pesquise sobre cianogênio.

294
00:19:49,646 --> 00:19:52,065
Se quiser algo mais, chame Peter.

295
00:20:01,325 --> 00:20:03,326
Sei que quer proteger o país.

296
00:20:03,327 --> 00:20:04,911
Também quero, óbvio.

297
00:20:04,912 --> 00:20:08,248
Mas Noor não merecia nada disso.

298
00:20:09,750 --> 00:20:13,212
Não tenho muitas opções,
e as que tenho são ruins.

299
00:20:13,962 --> 00:20:15,922
Estou fazendo o que posso, Rose.

300
00:20:15,923 --> 00:20:19,259
Estou tentando fazer o certo,
mas o que é certo?

301
00:20:20,928 --> 00:20:23,930
Ano passado, Farr mentiu pra mim
pra conseguir o que queria,

302
00:20:23,931 --> 00:20:25,432
e eu a odiei por isso.

303
00:20:26,558 --> 00:20:28,268
E agora fiz o mesmo com Noor.

304
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
Preciso voltar pra Califórnia.

305
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
Não posso mais fazer isso.

306
00:20:39,988 --> 00:20:40,822
Desculpa.

307
00:20:42,032 --> 00:20:44,284
- Oi?
<i>- Preciso de você aqui agora.</i>

308
00:20:51,375 --> 00:20:53,334
- Viu o Javad?
- No escritório.

309
00:20:53,335 --> 00:20:56,712
Ele disse que não ia trabalhar,
e preciso falar com ele.

310
00:20:56,713 --> 00:20:58,924
Ele também quer falar com você.

311
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
Deve ter notícias da sua mãe.

312
00:21:02,386 --> 00:21:04,012
Da minha mãe? Sério?

313
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
Vou te levar pra missão.

314
00:21:21,196 --> 00:21:22,488
Ei. O que houve?

315
00:21:22,489 --> 00:21:25,199
Roubaram cianogênio de uma fábrica

316
00:21:25,200 --> 00:21:27,118
em Allentown, Pensilvânia.

317
00:21:27,119 --> 00:21:29,870
É um composto citado no Dedaleira.

318
00:21:29,871 --> 00:21:31,372
Solomon acabou de falar.

319
00:21:31,373 --> 00:21:35,042
Dez minutos depois,
um carregamento de cianogênio

320
00:21:35,043 --> 00:21:38,587
foi interceptado por uma equipe
com documentação forjada.

321
00:21:38,588 --> 00:21:40,966
Eles devem ter roubado o laboratório.

322
00:21:42,050 --> 00:21:44,844
Calma, espera aí. Solomon te avisou?

323
00:21:44,845 --> 00:21:47,471
E se ele só quiser nos distrair?

324
00:21:47,472 --> 00:21:48,431
Não sei.

325
00:21:48,432 --> 00:21:50,516
Mas se os terroristas
tiverem o laboratório,

326
00:21:50,517 --> 00:21:52,226
e tiverem roubado materiais

327
00:21:52,227 --> 00:21:55,104
que podem produzir
os agentes químicos do Dedaleira...

328
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
Terão uma arma capaz
de matar centenas ou milhares.

329
00:21:59,318 --> 00:22:00,401
Eu era ruim em química,

330
00:22:00,402 --> 00:22:04,030
mas imagino que precisem
de mais de um composto pra isso.

331
00:22:04,031 --> 00:22:06,033
Temos que saber do que precisam.

332
00:22:06,616 --> 00:22:07,867
Viu o arquivo da CIA?

333
00:22:07,868 --> 00:22:11,162
É um resumo executivo
com nove agentes químicos.

334
00:22:11,163 --> 00:22:12,914
Não explica como são feitos.

335
00:22:13,790 --> 00:22:16,334
Tem uma lista de doutores também.

336
00:22:16,335 --> 00:22:20,130
Devem ser os cientistas do projeto.
Vamos perguntar a um deles.

337
00:22:21,757 --> 00:22:23,257
Vamos pedir pra falarem

338
00:22:23,258 --> 00:22:26,927
de um programa ilegal
de armas químicas em que trabalharam?

339
00:22:26,928 --> 00:22:28,555
Desculpa, tem um plano B?

340
00:22:30,140 --> 00:22:32,892
Beleza, este é da Caltech.

341
00:22:32,893 --> 00:22:34,727
DuPont.

342
00:22:34,728 --> 00:22:35,812
Este morreu.

343
00:22:36,605 --> 00:22:37,730
Certo, vamos lá.

344
00:22:37,731 --> 00:22:40,484
Um professor de química em Columbia.

345
00:22:41,401 --> 00:22:42,985
Dr. Wilfred Cole.

346
00:22:42,986 --> 00:22:44,111
Isso é ridículo!

347
00:22:44,112 --> 00:22:46,989
Solomon está aqui
e sabe o que está rolando.

348
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
Não podemos perder tempo
indo atrás de uma pista inútil.

349
00:22:50,494 --> 00:22:51,619
Eu posso.

350
00:22:51,620 --> 00:22:54,288
Vou até Columbia
enquanto falam com Solomon.

351
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
Não posso ficar perto dele.

352
00:22:57,417 --> 00:22:59,293
- Vou com você.
- Não, fique aí.

353
00:22:59,294 --> 00:23:02,546
Solomon disse que só fala com você.
Temos pouco tempo.

354
00:23:02,547 --> 00:23:04,298
Veja o que arranca dele.

355
00:23:04,299 --> 00:23:05,258
Sim, senhora.

356
00:23:07,094 --> 00:23:08,928
Podemos conversar?

357
00:23:08,929 --> 00:23:10,222
Tudo bem.

358
00:23:20,482 --> 00:23:23,944
Se a proteção do Serviço Secreto
ainda estiver de pé,

359
00:23:25,028 --> 00:23:26,695
quero voltar pra Califórnia.

360
00:23:26,696 --> 00:23:27,780
Tem certeza?

361
00:23:27,781 --> 00:23:29,865
Eu falei sério. Você foi bem útil.

362
00:23:29,866 --> 00:23:32,034
Tem muita coisa rolando agora,

363
00:23:32,035 --> 00:23:34,412
mas agora já pegaram Solomon,

364
00:23:34,413 --> 00:23:36,665
e você e Peter estão alinhados.

365
00:23:37,165 --> 00:23:38,958
Eu só vou atrapalhar.

366
00:23:38,959 --> 00:23:40,794
Tudo bem. Vou organizar.

367
00:23:41,378 --> 00:23:44,131
Obrigada. Vou fazer isso e te ligo.

368
00:24:04,109 --> 00:24:05,026
Sente-se.

369
00:24:13,869 --> 00:24:15,287
Javad já vem.

370
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Queria falar comigo?

371
00:24:35,056 --> 00:24:37,976
Você parece ter a mente
mais aberta que sua chefe.

372
00:24:40,103 --> 00:24:41,188
Confia nela?

373
00:24:42,272 --> 00:24:44,816
Assim, de verdade mesmo?

374
00:24:45,442 --> 00:24:46,985
Quem roubou o cianogênio?

375
00:24:48,111 --> 00:24:50,071
Quem quer criar uma arma química?

376
00:24:57,412 --> 00:24:59,663
<i>Você fez cinco missões no Afeganistão.</i>

377
00:24:59,664 --> 00:25:02,667
Por que trair um país
que você tanto protegeu?

378
00:25:04,169 --> 00:25:05,128
É pelo dinheiro?

379
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
Por que seu pai traiu este país?

380
00:25:09,049 --> 00:25:11,425
Se isso é só uma transação pra você,

381
00:25:11,426 --> 00:25:14,970
por que proteger as pessoas
que querem matar o povo daqui?

382
00:25:14,971 --> 00:25:15,931
Quer dizer...

383
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Não está protegendo clientes,
mas sim seu superior.

384
00:25:23,271 --> 00:25:26,483
O cara de terno em Bangkok.
É ele, né? Ele é seu chefe?

385
00:25:27,859 --> 00:25:30,862
Depois que saiu da Marinha,
ele te deu um propósito.

386
00:25:31,655 --> 00:25:32,489
Foi isso?

387
00:25:34,324 --> 00:25:37,369
Não, não tem a ver com ele também.
É pela sua irmã?

388
00:25:38,203 --> 00:25:39,329
É pela Celeste?

389
00:25:40,830 --> 00:25:43,332
<i>Seu chefe está por trás do Fundo KinCare.</i>

390
00:25:43,333 --> 00:25:45,210
<i>Ele cuida de Celeste, não é?</i>

391
00:25:45,710 --> 00:25:49,088
Após o acidente,
ela ficou com uma dívida médica infinita.

392
00:25:49,089 --> 00:25:50,881
Você precisava cuidar dela,

393
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
então fez as coisas erradas
pelos motivos certos.

394
00:25:54,719 --> 00:25:57,556
- Sinceramente, não te culpo.
- Não mexa com ela.

395
00:25:58,139 --> 00:25:59,932
Ela não sabia do nosso acordo.

396
00:25:59,933 --> 00:26:02,351
Se ela é paga pelo seu chefe,
está ferrada.

397
00:26:02,352 --> 00:26:04,728
Diga pra quem vendeu o Dedaleira,

398
00:26:04,729 --> 00:26:07,232
e não prestaremos queixa contra Celeste.

399
00:26:09,317 --> 00:26:12,903
Se não colaborar com a gente,
Celeste será presa por fraude.

400
00:26:12,904 --> 00:26:16,949
Ela sabe que está vivo, né?
E vive com sua pensão militar.

401
00:26:16,950 --> 00:26:19,827
Vamos denunciá-la
por fraude contra o governo.

402
00:26:19,828 --> 00:26:21,745
<i>Ela irá pra uma prisão federal,</i>

403
00:26:21,746 --> 00:26:24,957
e não costumam ser gentis
com pessoas com deficiência.

404
00:26:24,958 --> 00:26:29,170
É isso que a Ação Noturna faz?
Ameaça civis em cadeiras de rodas?

405
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
Não.

406
00:26:32,757 --> 00:26:36,094
Impedimos que babacas como você
prejudiquem o país.

407
00:26:38,305 --> 00:26:39,180
Peter.

408
00:26:40,181 --> 00:26:41,766
Peter, vem aqui.

409
00:26:43,393 --> 00:26:44,227
Agora.

410
00:26:50,859 --> 00:26:52,860
Ele confirmou que tem um mandante.

411
00:26:52,861 --> 00:26:56,239
E você confirmou a existência
da Ação Noturna.

412
00:26:56,823 --> 00:27:01,286
Não vamos mais dizer uma palavra a ele
até Mosley chegar.

413
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
Tá.

414
00:27:12,464 --> 00:27:13,465
Obrigada.

415
00:27:13,965 --> 00:27:14,841
Dr. Cole?

416
00:27:15,342 --> 00:27:18,594
- Oi.
- Meu nome é Rose. Sou aluna de mestrado.

417
00:27:18,595 --> 00:27:21,930
Queria fazer algumas perguntas
pra minha tese.

418
00:27:21,931 --> 00:27:22,849
Claro.

419
00:27:23,683 --> 00:27:26,560
Estou pesquisando a história
das armas químicas.

420
00:27:26,561 --> 00:27:30,189
- Você é um dos grandes...
- Estudo química, não guerras.

421
00:27:30,190 --> 00:27:33,360
Deveria falar com alguém
no Departamento de História.

422
00:27:36,446 --> 00:27:38,990
Minha pesquisa é específica
sobre Dedaleira.

423
00:27:39,574 --> 00:27:40,408
A planta?

424
00:27:47,916 --> 00:27:48,792
Saia daqui.

425
00:27:49,959 --> 00:27:51,627
Saia, ou chamo a segurança.

426
00:27:51,628 --> 00:27:54,463
Dr. Cole, deve saber,
só tenho este arquivo

427
00:27:54,464 --> 00:27:56,799
por ter acesso ao alto escalão do governo.

428
00:27:56,800 --> 00:27:57,759
Isso é sério.

429
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Um carregamento de cianogênio foi roubado.

430
00:28:01,846 --> 00:28:03,181
O quê? Quando?

431
00:28:03,682 --> 00:28:04,515
Hoje.

432
00:28:04,516 --> 00:28:06,975
Acreditamos que alguém queira sintetizar

433
00:28:06,976 --> 00:28:09,562
uma das armas do Dedaleira.

434
00:28:10,855 --> 00:28:12,523
Nos ajude a saber qual.

435
00:28:12,524 --> 00:28:15,901
O cianogênio é um componente
de várias armas.

436
00:28:15,902 --> 00:28:18,570
De cabeça, não sei de quais.

437
00:28:18,571 --> 00:28:20,698
- Cadê o resto?
- Só sobrou isso.

438
00:28:20,699 --> 00:28:22,157
A CIA quer encobrir.

439
00:28:22,158 --> 00:28:25,661
Mesmo que consigam os ingredientes,
não conseguirão fazer nada.

440
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
Também roubaram um laboratório móvel.

441
00:28:28,748 --> 00:28:30,249
- Quem?
- Não sabemos.

442
00:28:30,250 --> 00:28:32,668
E o governo quer me culpar por isso?

443
00:28:32,669 --> 00:28:34,670
Me culpar por algo de 20 anos...

444
00:28:34,671 --> 00:28:37,298
- Não, Dr. Cole.
- Não minta pra mim, porra!

445
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
Me desculpe.

446
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
- Vem comigo.
- Pra onde?

447
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
Quer respostas ou não?

448
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
Olá.

449
00:29:07,370 --> 00:29:08,371
<i>Aguardem.</i>

450
00:29:09,289 --> 00:29:10,123
Obrigado.

451
00:29:18,298 --> 00:29:20,716
- Algum problema?
- Desculpe por isso.

452
00:29:20,717 --> 00:29:22,385
Estamos trocando de turno.

453
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Só um minuto.

454
00:29:25,430 --> 00:29:26,347
Troca de turno.

455
00:29:28,266 --> 00:29:29,099
Calma.

456
00:29:29,100 --> 00:29:30,935
- Está tudo bem.
- Não começa.

457
00:29:34,355 --> 00:29:36,900
...<i>ao norte, em direção ao portal principal.</i>

458
00:29:37,484 --> 00:29:39,610
Senhor, pode descer do veículo?

459
00:29:39,611 --> 00:29:40,778
Qual é o problema?

460
00:29:40,779 --> 00:29:44,324
Houve uma confusão,
tem algo errado na documentação.

461
00:29:45,033 --> 00:29:47,910
Estamos com um gerente novo
que está aprendendo.

462
00:29:47,911 --> 00:29:49,036
O que houve?

463
00:29:49,037 --> 00:29:51,206
O código não bate com o do sistema.

464
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
Abre o portão!

465
00:29:56,503 --> 00:29:57,462
Vai!

466
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
Porra!

467
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
INSIRA A SENHA

468
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
Porra!

469
00:30:21,736 --> 00:30:23,071
Não dá tempo! Entra!

470
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
Entra!

471
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
Vem!

472
00:30:55,228 --> 00:30:56,396
É por aqui.

473
00:31:00,441 --> 00:31:01,860
Desculpe a bagunça.

474
00:31:08,074 --> 00:31:09,951
Meu escritório é lá embaixo.

475
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
Vá na frente.

476
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
ESTOU COM DR. COLE

477
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
Não é o que eu esperava.

478
00:31:44,944 --> 00:31:47,779
Aceitei o minimalismo
da minha esposa lá em cima.

479
00:31:47,780 --> 00:31:49,908
Felizmente, este espaço é só meu.

480
00:31:50,408 --> 00:31:52,911
Me ajude com isto. Pode colocar ali.

481
00:31:54,913 --> 00:31:57,748
Antes de eu falar algo
que me faça ser preso,

482
00:31:57,749 --> 00:32:00,335
me diga o que sabe sobre o Dedaleira.

483
00:32:00,835 --> 00:32:02,920
Começou com um experimento mental.

484
00:32:02,921 --> 00:32:06,633
O governo queria discutir
sobre o futuro das guerras químicas.

485
00:32:07,300 --> 00:32:10,136
Estar à frente
do que adversários poderiam criar

486
00:32:10,637 --> 00:32:12,889
e criar os antídotos com antecedência.

487
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
Mas, para isso,
precisavam criar os venenos.

488
00:32:18,102 --> 00:32:19,896
No total, inventaram nove.

489
00:32:22,899 --> 00:32:26,401
Discutimos por meses os agentes químicos
que funcionariam como armas

490
00:32:26,402 --> 00:32:28,779
e desenvolvemos antídotos para alguns.

491
00:32:28,780 --> 00:32:31,031
Antes de determinarmos os outros,

492
00:32:31,032 --> 00:32:32,532
fui retirado do projeto.

493
00:32:32,533 --> 00:32:33,450
Por quê?

494
00:32:33,451 --> 00:32:35,661
Só falaram que encerraram o projeto.

495
00:32:35,662 --> 00:32:38,664
Era muito sigiloso,
eu não podia perguntar por aí.

496
00:32:38,665 --> 00:32:40,792
Isso me deixou muito nervoso...

497
00:32:42,418 --> 00:32:44,378
então, eu guardei isto aqui.

498
00:32:44,379 --> 00:32:47,464
Fiz anotações do que lembrava
das nossas discussões.

499
00:32:47,465 --> 00:32:49,633
Nunca achei que serviriam pra nada.

500
00:32:49,634 --> 00:32:50,593
Venha aqui.

501
00:32:53,972 --> 00:32:58,433
Mas aí Viktor Bala usou uma arma química
contra o próprio povo.

502
00:32:58,434 --> 00:33:02,146
Depois que foi deposto,
disse que os EUA forneceram as armas.

503
00:33:02,730 --> 00:33:05,107
A ONU e o ICC não conseguiram confirmar.

504
00:33:05,108 --> 00:33:09,153
Todos consideraram Bala um ditador
delirante tentando se inocentar.

505
00:33:09,737 --> 00:33:12,531
Mas eu percebi que as vítimas do ataque

506
00:33:12,532 --> 00:33:14,950
tinham sintomas muito parecidos

507
00:33:14,951 --> 00:33:17,411
com os de alguns agentes que criamos.

508
00:33:17,412 --> 00:33:20,665
Acha que o país criou
os agentes químicos em segredo

509
00:33:21,165 --> 00:33:23,584
e alguém deu um deles para Viktor Bala?

510
00:33:24,085 --> 00:33:27,337
- Isso seria...
- Loucura, sim. E eu não tinha provas.

511
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
Ninguém admitiria
que o programa sequer existiu.

512
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
Então rezei pra ser só paranoia minha.

513
00:33:33,428 --> 00:33:35,346
Mas aí você me procurou.

514
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
- O que foi isso?
- É só a tela da porta. Desculpa.

515
00:33:41,561 --> 00:33:43,730
Gloria? Está tudo bem?

516
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
Gloria!

517
00:33:47,150 --> 00:33:50,778
- Mamãe está lá fora.
- Vá ajudá-la. Diga que temos visita.

518
00:33:55,616 --> 00:33:58,369
Se estes ladrões estiverem
com o cianogênio,

519
00:33:58,953 --> 00:34:00,371
vão atrás do que agora?

520
00:34:01,080 --> 00:34:05,001
Levamos anos pra aprender
a fazer um alvo falar.

521
00:34:05,501 --> 00:34:08,003
É culpa minha
por te colocar nessa posição.

522
00:34:08,004 --> 00:34:10,088
Você é novo nisso.

523
00:34:10,089 --> 00:34:11,465
É o Mosley.

524
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
Quando você chega?

525
00:34:15,428 --> 00:34:16,262
O quê?

526
00:34:16,929 --> 00:34:20,182
Como esses produtos existem por aí
se podem ser armas?

527
00:34:20,183 --> 00:34:22,894
Produtos químicos estão em todo lugar.
A água é um deles.

528
00:34:23,728 --> 00:34:26,230
Dicloreto de enxofre também. Sabe o que é?

529
00:34:26,856 --> 00:34:29,149
É comum em tintas e inseticidas.

530
00:34:29,150 --> 00:34:30,317
E o etileno?

531
00:34:30,318 --> 00:34:33,612
É usado pra amadurecer
frutas e vegetais, não é?

532
00:34:33,613 --> 00:34:36,907
E a mistura de dicloreto de enxofre
e etileno dá o quê?

533
00:34:36,908 --> 00:34:38,408
Não sei.

534
00:34:38,409 --> 00:34:40,078
Gás mostarda.

535
00:34:44,957 --> 00:34:45,916
Alô?

536
00:34:45,917 --> 00:34:47,375
<i>Eles conseguiram outro.</i>

537
00:34:47,376 --> 00:34:50,128
Vou pôr no viva-voz. Dr. Cole está aqui.

538
00:34:50,129 --> 00:34:52,881
<i>- Eles pegaram outro composto.</i>
- Qual?

539
00:34:52,882 --> 00:34:53,799
<i>Oxamil.</i>

540
00:34:53,800 --> 00:34:57,719
Dr. Cole, consegue reduzir a lista
de possíveis armas do Dedaleira

541
00:34:57,720 --> 00:34:59,137
que eles querem fazer?

542
00:34:59,138 --> 00:35:02,766
O único agente químico
com os dois compostos é o K.X.

543
00:35:02,767 --> 00:35:05,644
É um agente vesicante de quinta geração

544
00:35:05,645 --> 00:35:08,271
dez vezes mais potente que o <i>lewisite.</i>

545
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
E não conseguimos um antídoto pra ele.

546
00:35:11,025 --> 00:35:13,944
De que outros compostos eles precisam?

547
00:35:13,945 --> 00:35:15,612
<i>Qual seria o próximo alvo?</i>

548
00:35:15,613 --> 00:35:17,614
Imagino que seja a hidrazina-BH.

549
00:35:17,615 --> 00:35:20,617
É um precursor químico restrito
usado em remédios.

550
00:35:20,618 --> 00:35:24,663
- A Trantow Farmacêutica tem a patente.
<i>- Peter, liga pro Mosley.</i>

551
00:35:24,664 --> 00:35:26,081
<i>Mande-o enviar equipes</i>

552
00:35:26,082 --> 00:35:28,917
para todos os laboratórios deles
da região.

553
00:35:28,918 --> 00:35:30,335
<i>Eles não o produzem.</i>

554
00:35:30,336 --> 00:35:34,131
A produção é terceirizada
para uma empresa privada.

555
00:35:34,132 --> 00:35:35,715
LOCAIS TRANTOW + HIDRAZINA-BH

556
00:35:35,716 --> 00:35:37,259
Indústrias Manodeo.

557
00:35:37,260 --> 00:35:39,594
Os mais próximos
são em Long Island e Filadélfia.

558
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
<i>Certo, obrigada.</i>

559
00:35:42,849 --> 00:35:46,601
Mosley está indo pra Filadélfia,
então vou pra Long Island.

560
00:35:46,602 --> 00:35:49,604
- Fique de olho em Solomon.
- Não quer que eu vá?

561
00:35:49,605 --> 00:35:54,192
O FBI, o DHS e o DEA estão indo.
Teremos gente suficiente.

562
00:35:54,193 --> 00:35:56,820
- Vou continuar interrogando Solomon.
- Não.

563
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
Deixe isso pro Mosley. Fica de olho.

564
00:35:59,740 --> 00:36:01,575
Eu não sou babá, Catherine.

565
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
Eu fui babá por anos,
e é um trabalho difícil.

566
00:36:05,079 --> 00:36:09,916
E, até eu e Mosley voltarmos,
senta aí e fica de olho nessa porta.

567
00:36:09,917 --> 00:36:10,835
Beleza.

568
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
O que sabe sobre minha mãe?

569
00:36:32,231 --> 00:36:33,232
Ela está segura.

570
00:36:35,193 --> 00:36:36,359
Onde?

571
00:36:36,360 --> 00:36:37,402
No Irã.

572
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
Estamos cuidando dela.

573
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Graças a Deus.

574
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
Posso falar com ela?

575
00:36:47,038 --> 00:36:49,706
Ela não está em condições
de falar no momento.

576
00:36:49,707 --> 00:36:50,625
Por quê?

577
00:36:51,542 --> 00:36:52,501
Ela se machucou?

578
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
O que está escondendo de mim, Javad?

579
00:36:58,925 --> 00:37:00,885
Eu te pergunto a mesma coisa.

580
00:37:03,137 --> 00:37:04,263
Não entendi.

581
00:37:11,354 --> 00:37:12,647
Conhece esta mulher?

582
00:37:13,231 --> 00:37:14,064
Não.

583
00:37:14,065 --> 00:37:18,068
Foi ela que encontrou seu celular
na casa de Abbas.

584
00:37:18,069 --> 00:37:19,111
É ela?

585
00:37:21,322 --> 00:37:25,826
Já falei,
não vi ninguém lá em cima naquela noite.

586
00:37:28,204 --> 00:37:29,413
E este homem?

587
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
Não, eu não o conheço.

588
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
Tem certeza?

589
00:37:58,985 --> 00:38:00,903
Desculpa por não te contar.

590
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
Não me contar o quê?

591
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
Esse homem está me seguindo.

592
00:38:09,120 --> 00:38:10,413
Acho que é um espião.

593
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
Um americano.

594
00:38:13,958 --> 00:38:15,751
Nas últimas semanas,

595
00:38:16,252 --> 00:38:21,716
ele fica me ameaçando,
me pedindo arquivos daqui do escritório.

596
00:38:23,384 --> 00:38:25,928
Eu sempre nego,
mas ele não me deixa em paz.

597
00:38:27,596 --> 00:38:29,765
Quando o vi na festa de Abbas,

598
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
subi e me escondi no banheiro.

599
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
Desculpe por não ter contado.

600
00:38:36,480 --> 00:38:41,110
Achei que você entenderia mal
se me visse falando com ele.

601
00:38:42,945 --> 00:38:45,031
Eu não queria problemas.

602
00:39:28,407 --> 00:39:30,368
O que está fazendo com os americanos?

603
00:39:41,921 --> 00:39:45,257
Se mentir pra mim de novo, eu juro...

604
00:39:47,009 --> 00:39:48,719
que nunca mais verá sua mãe.

605
00:39:52,390 --> 00:39:54,892
Eu os procurei, não o contrário.

606
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
Ofereci informações iranianas a eles.

607
00:40:02,066 --> 00:40:03,317
Em troca de quê?

608
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
Liberdade.

609
00:40:08,447 --> 00:40:11,242
Asilo pra mim, minha mãe e...

610
00:40:13,869 --> 00:40:16,539
Farhad morreu por causa da sua traição.

611
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
Esses americanos, seus protetores,
o abandonaram na lama.

612
00:40:24,588 --> 00:40:26,923
Abandonaram sua mãe e você,

613
00:40:26,924 --> 00:40:29,009
sua puta nojenta e mentirosa.

614
00:40:34,348 --> 00:40:38,310
Eu me permiti

615
00:40:39,145 --> 00:40:40,646
gostar da sua companhia.

616
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
Sabe, eu...

617
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
Me solta!

618
00:40:46,777 --> 00:40:49,654
Até imaginei um futuro nosso
depois de Nova York.

619
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
Me solta!

620
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
Assim que eu informar Abbas,

621
00:40:57,079 --> 00:40:59,290
você pegará o próximo avião pra casa.

622
00:41:21,395 --> 00:41:24,523
Você tinha medo
do Irã que deixou pra trás.

623
00:41:26,150 --> 00:41:30,613
Imagine o Irã pra onde vai voltar agora.

624
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
Javad, espera.

625
00:41:41,582 --> 00:41:43,542
E se eu puder trazê-lo pra você?

626
00:41:45,085 --> 00:41:46,879
Peter. O americano.

627
00:41:52,676 --> 00:41:54,178
POLÍCIA DE SUFFOLK

628
00:42:13,697 --> 00:42:16,200
Com licença. Onde eles estão?

629
00:42:17,117 --> 00:42:18,284
Os terroristas.

630
00:42:18,285 --> 00:42:20,078
Não sei, não os pegamos.

631
00:42:20,079 --> 00:42:23,581
E por que estão aqui?
Por que não estão escondidos?

632
00:42:23,582 --> 00:42:24,832
Não ficou sabendo?

633
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
Do quê?

634
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
<i>Pode me trazer uma água?</i>

635
00:42:48,399 --> 00:42:50,067
Ela deixou você entrar aqui?

636
00:42:59,868 --> 00:43:00,703
Por favor?

637
00:43:02,121 --> 00:43:03,038
Desculpa.

638
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
Sua chefe não te dá valor.

639
00:43:21,640 --> 00:43:23,434
Já recebeu algum aumento?

640
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
Você tem uma escolha.

641
00:43:43,495 --> 00:43:46,457
<i>Quer saber quem está criando
uma arma do Dedaleira?</i>

642
00:43:46,957 --> 00:43:48,167
<i>Fala com meu chefe.</i>

643
00:43:49,293 --> 00:43:50,502
<i>Ele vai contar tudo.</i>

644
00:43:55,924 --> 00:43:58,051
- Ei. Conseguiram pegá-los?
<i>- Não.</i>

645
00:43:58,052 --> 00:43:59,969
Eles levaram a hidrazina-BH.

646
00:43:59,970 --> 00:44:02,263
- Quê?
<i>- Vieram aqui mais cedo.</i>

647
00:44:02,264 --> 00:44:04,932
Devem ter mais gente roubando os produtos.

648
00:44:04,933 --> 00:44:06,142
Eles já têm tudo?

649
00:44:06,143 --> 00:44:08,936
Eu e Mosley vamos voltar
pra falar com Solomon.

650
00:44:08,937 --> 00:44:10,272
Não saia daí.

651
00:44:16,153 --> 00:44:17,445
Olá.

652
00:44:17,446 --> 00:44:20,531
Minha esposa, Gloria,
e nossa filha, Jesse. Esta é Rose.

653
00:44:20,532 --> 00:44:21,616
Muito prazer.

654
00:44:21,617 --> 00:44:23,785
Wil não costuma trazer alunos aqui.

655
00:44:23,786 --> 00:44:25,536
Deve tê-lo impressionado.

656
00:44:25,537 --> 00:44:28,164
Bom, as ideias dele foram esclarecedoras.

657
00:44:28,165 --> 00:44:31,125
Pode se sentar.
O jantar já está quase pronto.

658
00:44:31,126 --> 00:44:33,878
Não sei se consigo comer muito agora.

659
00:44:33,879 --> 00:44:35,046
É melhor eu ir.

660
00:44:35,047 --> 00:44:36,464
Tem certeza?

661
00:44:36,465 --> 00:44:41,678
Sim, como tenho esse prazo chegando,
a pressão está muito grande.

662
00:44:41,679 --> 00:44:43,429
<i>Você pode impedir tudo isso.</i>

663
00:44:43,430 --> 00:44:46,141
<i>É só falar com meu chefe. A sós.</i>

664
00:44:47,309 --> 00:44:49,853
<i>Eles já devem estar
com todos os compostos.</i>

665
00:44:51,772 --> 00:44:53,107
<i>Isso não é tudo.</i>

666
00:44:56,235 --> 00:45:00,322
<i>Acha mesmo que essa gente
vai construir uma arma química sem ajuda?</i>

667
00:45:01,407 --> 00:45:03,992
<i>Vão precisar de alguém pra construir, né?</i>

668
00:45:08,205 --> 00:45:09,330
Vamos nos esconder.

669
00:45:09,331 --> 00:45:11,040
- Quê?
- Escondam-se. Agora.

670
00:45:11,041 --> 00:45:12,625
Tem gente armada lá fora.

671
00:45:12,626 --> 00:45:14,669
- O que é isso?
- Rápido, vem.

672
00:45:14,670 --> 00:45:15,587
Rápido!

673
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
Vão!

674
00:45:26,432 --> 00:45:27,975
Vocês, vejam lá fora.

675
00:45:28,809 --> 00:45:29,643
Lá em cima.

676
00:46:10,559 --> 00:46:12,186
Atende. Por favor.

677
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
Oi, Rose.

678
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
<i>- Não!</i>
- Rose.

679
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
Não! Vai logo!

680
00:46:42,341 --> 00:46:43,425
Não!

681
00:46:45,594 --> 00:46:47,261
Não!

682
00:46:47,262 --> 00:46:48,596
Solta ela!

683
00:46:48,597 --> 00:46:50,682
- Pai!
- Vai!

684
00:47:06,782 --> 00:47:09,283
O que tem na cabeça?
Precisamos do químico!

685
00:47:09,284 --> 00:47:10,744
Ele vai ficar bem.

686
00:47:11,245 --> 00:47:12,787
- Não, Wil!
- Ei!

687
00:47:12,788 --> 00:47:14,790
- Não!
- Leve-as lá pra cima.

688
00:47:15,374 --> 00:47:16,959
Você! Vai junto.

689
00:47:19,419 --> 00:47:22,005
Vai! Só obedece.

690
00:47:23,757 --> 00:47:24,758
Quem é você?

691
00:47:25,884 --> 00:47:28,135
Sou pós-doutoranda do Dr. Cole.

692
00:47:28,136 --> 00:47:29,428
Acaba com ela.

693
00:47:29,429 --> 00:47:32,516
Sei que querem construir
uma arma do Dedaleira.

694
00:47:33,016 --> 00:47:34,309
E precisam dele.

695
00:47:35,227 --> 00:47:37,604
Eu li as anotações dele. Estão aqui.

696
00:47:52,119 --> 00:47:55,079
Se me matarem, vocês estão ferrados.

697
00:47:55,080 --> 00:47:56,415
É? Por quê?

698
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
E se o Dr. Cole tiver uma concussão?
Ou uma hemorragia?

699
00:48:01,044 --> 00:48:03,922
Como vão construir
uma arma química sem ele?

700
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Precisam de mim.

701
00:48:31,992 --> 00:48:33,201
Disse que ela viria.

702
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
- Ela vem.
- Minha filha nunca se atrasa.

703
00:48:37,289 --> 00:48:38,665
Era esse horário mesmo?

704
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Neste endereço?

705
00:48:40,459 --> 00:48:41,834
Se ela for esperta,

706
00:48:41,835 --> 00:48:44,254
está agindo com mais cautela.

707
00:48:47,591 --> 00:48:50,468
- Mas ela sabe que estou aqui?
- Claro.

708
00:48:50,469 --> 00:48:53,429
Tem algo errado, estou sentindo.
Liga pra ela.

709
00:48:53,430 --> 00:48:54,513
Não posso.

710
00:48:54,514 --> 00:48:57,976
Você já me tirou um filho.
Não vou deixar tirar a outra.

711
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Me dá o celular.

712
00:49:12,199 --> 00:49:13,115
<i>Alô?</i>

713
00:49:13,116 --> 00:49:15,535
Catherine? Noor ainda não apareceu.

714
00:49:17,079 --> 00:49:18,580
Temos um problema maior.

715
00:51:20,410 --> 00:51:24,956
Legendas: Lara Scheffer

