1
00:00:06,381 --> 00:00:08,966
TIDLIGERE...

2
00:00:08,967 --> 00:00:12,470
- Farhad, hva gjør du?
- Jeg skal tilbake...

3
00:00:14,764 --> 00:00:18,559
- Du må si det.
- Hun kan si det, da har vi ingenting.

4
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
- Hva er det de ikke sier?
- Jeg tror han kan ha brukket armen.

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,023
Takk for ærligheten.

6
00:00:24,024 --> 00:00:26,859
Straffereduksjon er vanskelig
for en krigsforbryter.

7
00:00:26,860 --> 00:00:28,652
Du har vel bare signert sjekker?

8
00:00:28,653 --> 00:00:30,529
Hvordan går planene?

9
00:00:30,530 --> 00:00:32,781
- Vi er i rute.
- <i>Spar meg et sete i bilen.</i>

10
00:00:32,782 --> 00:00:35,034
- Virkelig?
- Jeg forstår planen nå.

11
00:00:35,035 --> 00:00:38,371
Du må identifisere personen på bildet.

12
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
Nei, det er umulig. Umulig.

13
00:00:44,419 --> 00:00:48,630
- Det er ikke om Foxglove.
- Døde Noors bror for ingenting?

14
00:00:48,631 --> 00:00:50,841
Eneste vei videre er Solomon.

15
00:00:50,842 --> 00:00:53,761
Vi har et nytt kontaktpunkt.
Den som solgte DGSE-infoen.

16
00:00:53,762 --> 00:00:55,095
Agent Jacqueline Laurent.

17
00:00:55,096 --> 00:00:57,389
- Hva vil du da?
- En introduksjon.

18
00:00:57,390 --> 00:01:00,642
- Jacqueline sier du kjøper informasjon.
- Hva mer sa hun?

19
00:01:00,643 --> 00:01:03,145
- De lytter. De vet at vi er her.
- Catherine.

20
00:01:03,146 --> 00:01:05,607
Det er problemet med New York.
For mange rotter.

21
00:01:06,107 --> 00:01:06,983
Nei!

22
00:01:09,277 --> 00:01:12,654
Du skal fortelle meg alt du vet
om Peter Sutherland

23
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
og nøyaktig hva nattavdelingen er.

24
00:01:38,973 --> 00:01:42,310
{\an8}SEKS ÅR SIDEN

25
00:02:02,288 --> 00:02:03,164
Trengs hjelp?

26
00:02:04,290 --> 00:02:06,167
- Unnskyld?
- Vær forsiktig.

27
00:02:06,709 --> 00:02:11,839
Folk kjører altfor fort i den svingen.
Dette er et dårlig punkt.

28
00:02:11,840 --> 00:02:15,927
Greit, takk.
Jeg ringte bergingsbil, jeg drar snart.

29
00:02:16,427 --> 00:02:20,806
- Jeg venter til de dukker opp.
- Nei, det går bra. Det er ikke lenge.

30
00:02:20,807 --> 00:02:21,724
Det er greit.

31
00:02:23,726 --> 00:02:28,272
Jeg vil ikke forstyrre kvelden din.
Ser ut som noen venter på deg.

32
00:02:28,273 --> 00:02:33,026
- Hjelper du besteforeldre?
- Nei, søsteren min. Vi leide noen ting,

33
00:02:33,027 --> 00:02:39,325
som rullestolen og dusjkrakken,
i noen måneder, men nå...

34
00:02:40,285 --> 00:02:44,831
Vi har godtatt situasjonen,
så jeg gjør endringer for mobilitet.

35
00:02:46,583 --> 00:02:50,295
- Kan jeg spørre hva som skjedde?
- Påkjørt og forlatt.

36
00:02:52,130 --> 00:02:55,549
- Hun mistet begge beina.
- Jeg er lei for det.

37
00:02:55,550 --> 00:02:58,636
- Tok politiet gjerningsmannen?
- Nei.

38
00:03:01,431 --> 00:03:04,142
- Er du oppe tidlig eller sent?
- Tidlig.

39
00:03:04,893 --> 00:03:08,229
- Jeg har arbeid i byen tidlig.
- Wall Street, sant?

40
00:03:09,105 --> 00:03:13,109
Nei, men du kan vel kalle meg
en handelsmann.

41
00:03:15,320 --> 00:03:18,113
Uansett, sjåføren min kom ikke i morges.

42
00:03:18,114 --> 00:03:21,200
Jeg prøvde å ringe,
men nummeret er sperret.

43
00:03:21,201 --> 00:03:25,413
- Hjelpes, du trenger nok en ny sjåfør.
- Kanskje det.

44
00:03:34,005 --> 00:03:37,634
Har du virkelig godtatt det?
Det som skjedde søsteren din?

45
00:03:39,761 --> 00:03:40,803
Jeg måtte.

46
00:03:43,264 --> 00:03:45,308
Man har alltid et valg.

47
00:03:46,351 --> 00:03:49,770
Politiet hadde ledetråder.
Jeg ringte for å presse dem.

48
00:03:49,771 --> 00:03:55,693
Jeg tror de tenkte hun var
en stakkars puertoricaner og ga opp.

49
00:03:56,694 --> 00:03:58,321
- Ga du opp òg?
- Nei.

50
00:03:58,947 --> 00:04:03,492
Jeg gikk opp og ned veien det skjedde
i månedsvis, i håp om å finne dem.

51
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
Jeg visste det var en svart BMW.

52
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
Hadde et balltre i bilen i månedsvis,
bare i tilfelle.

53
00:04:09,999 --> 00:04:13,669
Men det spilte ingen rolle,
fordi søsteren min trengte meg.

54
00:04:13,670 --> 00:04:17,006
Så siden ingen støttet oss,
måtte jeg støtte henne.

55
00:04:20,551 --> 00:04:22,970
- Takk for selskapet.
- Ja.

56
00:04:22,971 --> 00:04:25,932
- Hør her, kan jeg tilby...
- Nei, det var så lite.

57
00:04:26,766 --> 00:04:30,103
- Ta vare på deg selv. Pass på.
- Du også.

58
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
{\an8}TAKK FOR HJELPEN FORRIGE UKE.
JEG ER UTE ETTER NY SJÅFØR.

59
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
NEW YORK BILSKILT
KERRING LUCA

60
00:05:30,872 --> 00:05:33,875
- Det er litt rom.
- Skal jeg stramme dem?

61
00:05:34,792 --> 00:05:38,963
Nei, jeg er komfortabel. Hva med deg?

62
00:05:42,342 --> 00:05:46,637
Det skal du ha.
Stedet er jævla deprimerende.

63
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
Er det likt kjellerkontoret
i Det hvite hus?

64
00:05:52,852 --> 00:05:57,398
Rart FBI ansatte deg,
selv om faren din var forræder.

65
00:05:58,608 --> 00:06:00,318
Sa de hvordan de tok ham?

66
00:06:00,943 --> 00:06:04,571
- Er du ikke nysgjerrig?
- Etterforskningen er avsluttet.

67
00:06:04,572 --> 00:06:08,076
FBI etterforsket aldri faren din
før arrestasjonen.

68
00:06:08,659 --> 00:06:14,374
Ingen med tre bokstaver gjorde det.
Med mindre det finnes et annet byrå.

69
00:06:16,042 --> 00:06:18,127
Har du hørt om nattavdelingen?

70
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
Peter, kom ut.

71
00:06:34,435 --> 00:06:37,771
Jeg pratet med Mosley.
Han vil forhøre Solomon.

72
00:06:37,772 --> 00:06:39,190
Han vet om avdelingen.

73
00:06:40,191 --> 00:06:43,443
- Etterforsket de far?
- Han prøver å distrahere deg.

74
00:06:43,444 --> 00:06:47,490
Prøver å finne en svakhet å utnytte.
Ikke gi ham en.

75
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
Han gjentar nok noe han har hørt.

76
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
De lyttet til samtalen.
Det var sånn de visste om fellen.

77
00:06:56,999 --> 00:07:02,212
Og hvorfor Solomon drepte Laurent.
Solomon kjøpte info fra Warren i CIA.

78
00:07:02,213 --> 00:07:06,675
- Han kjøpte info fra Laurent i DGC.
- Tror du han har en FBI-agent?

79
00:07:06,676 --> 00:07:09,970
Noen som vil gi
dechiffreringen til samtaleanlegget?

80
00:07:09,971 --> 00:07:13,014
Det forklarer hvordan
han tok Alice og meg.

81
00:07:13,015 --> 00:07:16,394
Vi brukte samtaleanlegget
da de oppga hentepunktet.

82
00:07:17,728 --> 00:07:21,524
- Trodde nattavdelingen hadde en muldvarp.
- Trodde du det var meg?

83
00:07:24,152 --> 00:07:25,278
Jeg visste ikke.

84
00:07:26,821 --> 00:07:27,655
Jeg forstår.

85
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
- Beklager.
- Jeg forstår.

86
00:07:33,077 --> 00:07:36,329
Solomon har forbindelser
med byråer i hele verden.

87
00:07:36,330 --> 00:07:37,956
Men hva er motivet?

88
00:07:37,957 --> 00:07:42,420
Laurent oppga iranske dissidenter.
Han ga det til den iranske ambassadøren.

89
00:07:42,920 --> 00:07:45,923
Hva om han bare kjøper og selger info?

90
00:07:48,176 --> 00:07:51,178
Hvem solgte han
Foxglove-etterretningen til da?

91
00:07:51,179 --> 00:07:52,095
Jeg vet ikke.

92
00:07:52,096 --> 00:07:55,974
- Beklager, Rose. Noe skjer med Noor.
- Skal hun hentes?

93
00:07:55,975 --> 00:07:57,976
Aner ikke, men hun friker ut.

94
00:07:57,977 --> 00:08:00,562
Rose skal møte henne.
Jeg bør nok være der.

95
00:08:00,563 --> 00:08:03,815
Greit. Jeg jobber med Solomon
til Mosley kommer.

96
00:08:03,816 --> 00:08:04,734
Ok.

97
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
Hvordan går det?

98
00:08:52,448 --> 00:08:53,491
Hva tror du?

99
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
Jeg var bekymret for deg.

100
00:08:58,412 --> 00:09:01,249
Jeg tar meg fri, så vi kan spise frokost.

101
00:09:02,750 --> 00:09:05,503
- Jeg er ikke sulten.
- Bli med meg.

102
00:09:06,504 --> 00:09:09,631
- Kanskje du ombestemmer deg.
- Jeg må bare gå en tur.

103
00:09:09,632 --> 00:09:12,301
- Jeg må klarne hodet.
- Da blir jeg med deg.

104
00:09:13,302 --> 00:09:15,471
- Vi kan prate og...
- Prate om hva?

105
00:09:16,973 --> 00:09:19,516
Broren min er død, og moren min er savnet.

106
00:09:19,517 --> 00:09:22,812
Tror du jeg vil prate om det
med deg av alle mennesker?

107
00:09:27,483 --> 00:09:32,863
Beklager, Javad. Jeg mente ikke...
Jeg trenger å være alene.

108
00:10:03,227 --> 00:10:07,063
- Så du har ikke jetlag?
- Unnskyld?

109
00:10:07,064 --> 00:10:10,776
Du fløy til Europa og tilbake
og har ikke rørt espressoen.

110
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
Ja, det går bra.
Hjertet hamrer litt i dag.

111
00:10:17,283 --> 00:10:22,872
Skal vi ta det med ro?
Jeg tenkte å dra til Bergdorf først.

112
00:10:23,789 --> 00:10:29,086
Og så litt massasje?
Eller gallerier, og så lunsj i Chelsea.

113
00:10:30,463 --> 00:10:34,008
Ellers kan vi legge oss,
og jeg kan muntre deg opp.

114
00:10:34,508 --> 00:10:39,013
- Beklager, jeg har møter hele dagen.
- Møter?

115
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
Hva ber faren din deg gjøre nå?

116
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
Tomás...

117
00:10:49,023 --> 00:10:53,610
Du har skapt et vellykket liv uten Viktor.
Vi har gjort det.

118
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
Hva enn han ber deg om,

119
00:10:56,364 --> 00:10:59,909
ikke risiker oss for ham.

120
00:11:02,703 --> 00:11:04,121
Du skylder ham ikke noe.

121
00:11:07,917 --> 00:11:08,876
Jeg har kontroll.

122
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
Er vi i rute?

123
00:11:26,686 --> 00:11:28,813
- Helt presise.
- Bra. Jeg skifter.

124
00:11:29,397 --> 00:11:33,234
- Du må ikke.
- Far insisterte på at jeg skulle lede.

125
00:11:37,863 --> 00:11:39,280
Hold frem hendene.

126
00:11:39,281 --> 00:11:41,534
- Hvorfor?
- Hendene dine.

127
00:11:48,165 --> 00:11:49,625
Ikke ødelegg for oss.

128
00:12:20,656 --> 00:12:21,532
Hei.

129
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
Hva er galt?

130
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
Klar for dekkleiligheten?

131
00:12:30,249 --> 00:12:32,084
Hvor er moren og broren min nå?

132
00:12:32,877 --> 00:12:36,338
- Du får se dem i kveld.
- Vil det være en lege der?

133
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
- En lege?
- Du sa at Farhads arm var brukket.

134
00:12:40,426 --> 00:12:44,430
- Stemmer, han har allerede fått legehjelp.
- Har han det?

135
00:12:45,556 --> 00:12:49,351
Ja, Peter og Catherine
tar seg av ham. Ikke vær redd.

136
00:12:52,563 --> 00:12:57,151
Jeg vet broren min ble drept i Isfahan.
Jeg så bildene.

137
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
Du visste det fra starten av.

138
00:13:01,614 --> 00:13:02,698
- Ikke sant?
- Ja.

139
00:13:04,742 --> 00:13:07,660
Jeg spurte om familien min var trygg,
og du løy.

140
00:13:07,661 --> 00:13:11,540
- Jeg er så lei for det, Noor. Jeg...
- Hvor er moren min?

141
00:13:12,249 --> 00:13:13,834
- Med Sami.
- Hvor?

142
00:13:14,376 --> 00:13:16,336
- Jeg vet ikke.
- Vi må prate, nå.

143
00:13:16,337 --> 00:13:18,421
Jeg må vite at hun lever.

144
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
Jeg vet ikke hvordan jeg når henne,
men jeg lover at hun lever.

145
00:13:22,885 --> 00:13:24,385
Jeg ville ikke lyve.

146
00:13:24,386 --> 00:13:25,762
- Men gjorde det.
- Hei.

147
00:13:25,763 --> 00:13:28,598
Broren min døde på din vakt,
og du skjulte det.

148
00:13:28,599 --> 00:13:32,018
La Rose være.
Det var ikke hennes feil at det gikk galt.

149
00:13:32,019 --> 00:13:35,606
Nei, det er din feil.
Farhads blod er på dine hender.

150
00:13:36,816 --> 00:13:39,902
Skam deg. Skam dere alle sammen.

151
00:13:41,278 --> 00:13:45,406
Jeg er lei for det. Jeg ville ikke si det
før du forlot delegasjonen.

152
00:13:45,407 --> 00:13:46,991
Du måtte være trygg.

153
00:13:46,992 --> 00:13:50,246
Du ville ikke si det
fordi jeg måtte gi deg filen.

154
00:13:53,457 --> 00:13:57,837
- Ja. Det også.
- Ja. Vil du fortelle meg sannheten?

155
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
Si hvordan han ble drept.

156
00:14:03,676 --> 00:14:04,510
Er du sikker?

157
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
Ok.

158
00:14:10,891 --> 00:14:15,229
Sami fraktet familien din til flyet.
De ble stoppet av politifolk.

159
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
Farhad ville ikke dra.

160
00:14:19,859 --> 00:14:23,153
Han tok en politibetjents våpen
og skjøt mot Sami.

161
00:14:24,196 --> 00:14:26,990
Sami måtte skyte.
Han hadde ikke noe valg, Noor.

162
00:14:26,991 --> 00:14:31,871
Farhad ville ikke gjort det.
Han er ikke sånn, han er bare et barn.

163
00:14:32,997 --> 00:14:34,540
Beklager, han gjorde det.

164
00:14:36,208 --> 00:14:40,295
Jeg vet hvor viktig han var for deg,
og dette skulle ikke ha skjedd.

165
00:14:40,296 --> 00:14:44,716
- Vi pleier å ha mer tid å planlegge.
- Er det fordi jeg ba om det nå?

166
00:14:44,717 --> 00:14:48,929
Nei. Det er ikke din skyld.
Det er ingens skyld. Det bare...

167
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
Det gikk bare galt.

168
00:14:54,310 --> 00:14:57,103
- Jeg vil snakke med moren min.
- Det skal du.

169
00:14:57,104 --> 00:15:02,442
Blir du med meg, tar jeg deg et sted
du ikke kan røres. Sami tar med moren din.

170
00:15:02,443 --> 00:15:04,069
Han som drepte broren min?

171
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
Ring moren min nå om dere har henne.

172
00:15:10,618 --> 00:15:13,579
Ring ham, Peter. Ring Sami.

173
00:15:22,755 --> 00:15:24,381
<i>Legg igjen en beskjed.</i>

174
00:15:27,009 --> 00:15:31,388
Dere har ikke moren min.
Hun kan være i Isfahan for alt jeg vet.

175
00:15:33,223 --> 00:15:35,058
Jeg sjekker hos delegasjonen.

176
00:15:35,059 --> 00:15:39,062
Nei. Nå vet de
at familien din prøvde å rømme fra Iran.

177
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
Det er for farlig å returnere.

178
00:15:42,900 --> 00:15:47,696
Hør her, jeg gjorde en feil.
Det gjorde jeg, og jeg beklager.

179
00:15:48,614 --> 00:15:53,910
Men moren din er her, hun er i New York.
Du kan møte henne i kveld om du blir med.

180
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
Jeg drar ingen steder med deg.

181
00:15:57,414 --> 00:16:03,045
Greit. Jeg skal be Sami hente deg
på 112th and Amsterdam klokka 23:00.

182
00:16:04,254 --> 00:16:05,756
Han vil ta med moren din.

183
00:16:58,559 --> 00:17:01,353
- Ok, ta den inn. Er det den siste?
- Ja.

184
00:17:03,188 --> 00:17:05,606
Da kan dere gå. Sikre den, Goran.

185
00:17:05,607 --> 00:17:09,068
Er dette alt?
Ok, gi meg papirarbeidet. Takk.

186
00:17:09,069 --> 00:17:10,195
- Lukk den.
- Ja.

187
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
- Greit, la oss dra. Vi har alt.
- Greit.

188
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
STOPP

189
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Transportpapir.

190
00:17:35,721 --> 00:17:38,849
- Hvor er Kenny? Det er hans rute.
- Han er syk.

191
00:17:40,434 --> 00:17:43,020
- Han og hele crewet?
- Jeg går dit de ber om.

192
00:17:44,938 --> 00:17:47,733
- Transporterer dere farlig gods ofte?
- Ofte nok.

193
00:17:48,984 --> 00:17:51,569
- Hva har dere med?
- Les det. Alt står der.

194
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
Er det et problem?

195
00:17:53,447 --> 00:17:55,031
- Problem?
- Jeg beklager.

196
00:17:55,032 --> 00:17:59,452
Klienten ba oss unngå å drøfte innholdet
av sikkerhetsgrunner.

197
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
Vi har konfidensialitetsavtaler.

198
00:18:02,998 --> 00:18:03,832
Vent litt.

199
00:18:09,922 --> 00:18:13,133
- Nei. Vær rolig.
- Jeg er rolig.

200
00:18:17,137 --> 00:18:19,306
- Ha en fin tur.
- Takk.

201
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
Ser du? Ikke så vanskelig.

202
00:18:57,302 --> 00:18:59,512
Vi vet hva organisasjonen din gjør.

203
00:18:59,513 --> 00:19:02,766
Dere kjøper, selger
og bytter info i hele verden.

204
00:19:04,226 --> 00:19:08,272
Vi vet Warren Stocker ga deg informasjon
om Foxglove i Bangkok.

205
00:19:09,481 --> 00:19:11,775
- Hva er planen?
- Hvor er Peter?

206
00:19:14,194 --> 00:19:17,823
- Er han lærlingen din?
- Solgte du Foxglove etterretning?

207
00:19:19,658 --> 00:19:20,617
Hvem har det?

208
00:19:21,118 --> 00:19:26,290
- Jeg vil snakke med Peter alene.
- Føderale agenter kommer for å hente deg.

209
00:19:27,124 --> 00:19:31,002
Du smuglet hemmeligstemplet info
om kjemiske våpen.

210
00:19:31,003 --> 00:19:33,838
Fremtiden din ser ikke lys ut.

211
00:19:33,839 --> 00:19:39,344
Er spesialiteten din å inngå avtaler,
inngå en med meg, så skal jeg se.

212
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
Tenk på det.

213
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
Vil du vite om Foxglove?

214
00:19:46,852 --> 00:19:48,061
Undersøk cyan.

215
00:19:49,646 --> 00:19:52,065
Er det noe mer, send inn Peter.

216
00:20:01,325 --> 00:20:04,911
Jeg forstår at du vil beskytte landet.
Det vil jeg også.

217
00:20:04,912 --> 00:20:08,248
Men Noor fortjente ikke noe av dette.

218
00:20:09,791 --> 00:20:15,838
Jeg har noen få, elendige alternativ.
Jeg gjør alt jeg kan, Rose.

219
00:20:15,839 --> 00:20:19,259
Jeg prøver å gjøre det rette.
Men hva er det nå?

220
00:20:20,928 --> 00:20:25,432
Da tante og onkel ble drept, løy Farr
for å få viljen sin. Jeg hatet henne.

221
00:20:26,600 --> 00:20:28,268
Jeg gjorde det mot Noor.

222
00:20:31,063 --> 00:20:35,776
Jeg må tilbake til California.
Jeg kan ikke være med på dette mer.

223
00:20:39,988 --> 00:20:40,822
Beklager.

224
00:20:42,115 --> 00:20:44,284
- Ja?
- <i>Du må komme tilbake, nå.</i>

225
00:20:51,375 --> 00:20:53,334
- Har du sett Javad?
- På kontoret.

226
00:20:53,335 --> 00:20:56,712
Han sa han tok seg fri,
og jeg må snakke med ham.

227
00:20:56,713 --> 00:21:01,343
Han vil snakke med deg òg.
Han har kanskje nyheter om moren din.

228
00:21:02,386 --> 00:21:06,306
- Moren min? Virkelig?
- Jeg skal følge deg til delegasjonen.

229
00:21:21,196 --> 00:21:22,488
Hei. Hva skjer?

230
00:21:22,489 --> 00:21:27,118
Cyan ble nettopp stjålet fra et anlegg
utenfor Allentown i Pennsylvania.

231
00:21:27,119 --> 00:21:31,372
Det er en kjemikalie nevnt i Foxglove.
Solomon sa det nå.

232
00:21:31,373 --> 00:21:35,042
Ti minutter senere
fant føderale agenter ut at cyan

233
00:21:35,043 --> 00:21:38,629
ble tatt av et crew
med falske transportpapir.

234
00:21:38,630 --> 00:21:40,966
Må være de som tok den mobile laben.

235
00:21:42,092 --> 00:21:44,844
Vent, sa Solomon det til deg?

236
00:21:44,845 --> 00:21:48,431
- Hvordan vet vi at han ikke villeder oss?
- Jeg vet ikke.

237
00:21:48,432 --> 00:21:52,226
Men hvis terroristene har den mobile laben
og de stjeler materialene

238
00:21:52,227 --> 00:21:55,104
som kan lage
et av Foxgloves kjemiske midler...

239
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
Da har de et våpen
som kan drepe hundrevis, tusenvis.

240
00:21:59,443 --> 00:22:04,030
Jeg fikk C i kjemi, men det tar vel mer
enn ett middel for et kjemisk våpen.

241
00:22:04,031 --> 00:22:07,825
- Vi må finne ut hva mer de trenger.
- Har du sjekket CIA-filen?

242
00:22:07,826 --> 00:22:12,748
Ni kjemiske komponenter er oppført.
Det står ikke hvordan de er laget.

243
00:22:13,790 --> 00:22:18,669
Det er en liste over doktorgrader også.
Det er nok forskerne som deltok.

244
00:22:18,670 --> 00:22:20,130
Vi kan spørre en.

245
00:22:21,757 --> 00:22:26,927
Bare be dem diskutere
et ulovlig kjemisk våpenprogram de var i?

246
00:22:26,928 --> 00:22:28,555
Har vi en plan B?

247
00:22:30,140 --> 00:22:34,186
Ok, denne jobber hos Caltech. DuPont.

248
00:22:34,770 --> 00:22:35,812
Denne er død.

249
00:22:36,605 --> 00:22:40,484
Ok, her har vi noe.
En kjemiprofessor hos Columbia.

250
00:22:41,401 --> 00:22:44,111
- Dr. Wilfred Cole.
- Dette er latterlig.

251
00:22:44,112 --> 00:22:46,989
Vi har Solomon her,
og han vet hva som foregår.

252
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
Vi kan ikke kaste bort tid
på en tom ledetråd.

253
00:22:50,494 --> 00:22:54,288
Jeg kan det. Jeg drar til Columbia
mens dere prater med Solomon.

254
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
Jeg kan ikke være nær ham.

255
00:22:57,417 --> 00:22:59,293
- Greit, jeg kommer.
- Nei, bli.

256
00:22:59,294 --> 00:23:04,298
Solomon vil bare prate med deg.
Tiden renner ut, se hva du får ut av ham.

257
00:23:04,299 --> 00:23:05,258
Oppfattet.

258
00:23:07,094 --> 00:23:10,222
- Kan vi prate på vei ut?
- Ok.

259
00:23:20,482 --> 00:23:26,695
Er tilbudet om beskyttelse der ennå,
er jeg klar for å dra tilbake California.

260
00:23:26,696 --> 00:23:29,865
Sikker? Jeg mente det,
du har vært verdifull.

261
00:23:29,866 --> 00:23:34,412
Det er mye som skjer akkurat nå,
men dere har Solomon nå.

262
00:23:34,413 --> 00:23:38,958
I tillegg samarbeider du og Peter igjen.
Jeg er bare i veien nå.

263
00:23:38,959 --> 00:23:44,131
- Greit. Jeg ordner det.
- Takk. Jeg ordner dette, så ringer jeg.

264
00:24:04,109 --> 00:24:05,026
Sett deg.

265
00:24:13,869 --> 00:24:15,287
Javad kommer snart.

266
00:24:32,762 --> 00:24:37,726
- Jeg hørte du ville snakke med meg.
- Du virker mer åpen enn sjefen din.

267
00:24:40,145 --> 00:24:44,816
Kan du stole på henne?
Jeg mener, virkelig stole på henne?

268
00:24:45,442 --> 00:24:49,613
Hvem stjal cyanet?
Hvem prøver å lage et kjemisk våpen?

269
00:24:57,579 --> 00:24:59,663
<i>Du tjente i Afghanistan fem ganger.</i>

270
00:24:59,664 --> 00:25:02,667
Hvorfor forråde et land
du beskyttet så lenge?

271
00:25:04,169 --> 00:25:08,423
- Er det om penger?
- Hvorfor forrådte faren din landet sitt?

272
00:25:09,049 --> 00:25:11,425
Om dette bare er forretninger for deg,

273
00:25:11,426 --> 00:25:15,639
hvorfor beskytter du de
som vil drepe med Foxglove? Jeg mener...

274
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Du beskytter ikke klienter,
men en overordnet.

275
00:25:23,313 --> 00:25:26,525
Den overpyntede fyren i Bangkok.
Det er vel sjefen din?

276
00:25:27,859 --> 00:25:32,280
Du hadde ingen hensikt etter hæren,
og så ga han deg en. Stemmer det?

277
00:25:34,324 --> 00:25:39,329
Nei, det er ikke om ham.
Det er vel om søsteren din? Celeste?

278
00:25:40,830 --> 00:25:45,210
<i>Arbeidsgiveren din står bak KinCare Trust.
Han tar seg av Celeste, sant?</i>

279
00:25:45,752 --> 00:25:50,881
Hun ville ha medisinsk gjeld livet ut
etter ulykken. Du måtte ta deg av henne.

280
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Så du gjorde feil ting
av de rette grunnene.

281
00:25:54,719 --> 00:25:57,430
- Jeg klandrer deg ikke.
- Hold henne utenfor.

282
00:25:58,181 --> 00:26:02,351
- Hun visste ikke om avtalen vår.
- Er hun på lønningslisten, sliter hun.

283
00:26:02,352 --> 00:26:07,107
Si hvem du ga Foxglove til.
Da sikter vi ikke Celeste.

284
00:26:08,817 --> 00:26:12,903
Samarbeider du ikke,
arresterer vi Celeste for svindel.

285
00:26:12,904 --> 00:26:16,949
Hun vet vel at du lever?
Men hun tok imot betaling for etterlatte.

286
00:26:16,950 --> 00:26:19,827
Da varsler vi om at hun svindlet staten.

287
00:26:19,828 --> 00:26:24,957
Hun vil bli dratt til et landsfengsel.
De er ikke vennlige mot de i rullestol.

288
00:26:24,958 --> 00:26:29,170
Er dette hva nattavdelingen gjør?
Truer sivile i rullestol?

289
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
Nei.

290
00:26:32,757 --> 00:26:35,677
Vi stopper drittsekker som deg
fra å skade landet.

291
00:26:38,305 --> 00:26:39,180
Peter.

292
00:26:40,181 --> 00:26:41,766
Peter, kom ut.

293
00:26:43,393 --> 00:26:44,227
Nå.

294
00:26:50,984 --> 00:26:56,239
- Han bekreftet at en annen bestemmer.
- Og du bekreftet at nattavdelingen fins.

295
00:26:56,823 --> 00:27:01,286
Ingen av oss sier noe mer til ham
før Mosley kommer.

296
00:27:02,037 --> 00:27:02,871
Ja.

297
00:27:12,464 --> 00:27:14,758
- Takk.
- Dr. Cole?

298
00:27:15,342 --> 00:27:18,594
- Ja.
- Jeg heter Rose. Jeg er masterstudent.

299
00:27:18,595 --> 00:27:21,930
Jeg ville stille noen spørsmål
til masteroppgaven min.

300
00:27:21,931 --> 00:27:22,849
Ja visst.

301
00:27:23,683 --> 00:27:26,560
Jeg undersøker historien
bak kjemiske våpen.

302
00:27:26,561 --> 00:27:30,314
- Du er en av de beste...
- Mitt felt er kjemi, ikke krigføring.

303
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
Snakk med noen i historieavdelingen.

304
00:27:36,571 --> 00:27:38,990
Jeg er her for å spørre deg om Foxglove.

305
00:27:39,574 --> 00:27:40,408
Planten?

306
00:27:47,916 --> 00:27:51,627
Dra. Dra, ellers ringer jeg vekterne.

307
00:27:51,628 --> 00:27:56,799
Dr. Cole, jeg har bare dette dokumentet
fordi jeg har tilgang på toppnivå.

308
00:27:56,800 --> 00:28:01,262
Dette er ekte. Jeg er her
fordi en forsendelse cyan ble stjålet.

309
00:28:01,846 --> 00:28:03,223
Hva? Når?

310
00:28:03,723 --> 00:28:09,562
I dag. Vi tror noen prøver å syntetisere
et av Foxglove-våpnene i dokumentet.

311
00:28:10,855 --> 00:28:15,901
- Du må hjelpe oss å finne hvilket.
- Cyan er et komponent i flere våpen.

312
00:28:15,902 --> 00:28:18,570
Jeg kommer ikke på dem på stående fot.

313
00:28:18,571 --> 00:28:22,157
- Hvor er resten?
- Det er alt. CIA prøver å skjule det.

314
00:28:22,158 --> 00:28:25,661
Selv om de får ingrediensene,
klarer de ikke å lage noe.

315
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
De tok også en mobil, militær lab.

316
00:28:28,748 --> 00:28:30,249
- Hvem?
- Vi vet ikke.

317
00:28:30,250 --> 00:28:34,670
Prøver staten å skylde på meg?
For noe som skjedde for 20 år...

318
00:28:34,671 --> 00:28:37,173
- Dr. Cole, nei.
- Ikke lyv til meg!

319
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
Unnskyld.

320
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
- Bli med meg.
- Hvor?

321
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
Vil du ha svar?

322
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
Hallo.

323
00:29:07,370 --> 00:29:08,371
<i>Klart.</i>

324
00:29:09,289 --> 00:29:10,123
Takk.

325
00:29:18,298 --> 00:29:20,716
- Er noe galt?
- Jeg beklager.

326
00:29:20,717 --> 00:29:23,845
Vi har vaktbytte snart. Et øyeblikk.

327
00:29:25,513 --> 00:29:26,347
Vaktbytte.

328
00:29:28,266 --> 00:29:30,852
- Rolig. Alt er i orden.
- Ikke begynn.

329
00:29:34,355 --> 00:29:36,649
<i>...nordsiden, på vei til hovedporten nå.</i>

330
00:29:37,484 --> 00:29:40,694
- Sir, kan du gå ut av bilen?
- Hva er problemet?

331
00:29:40,695 --> 00:29:44,324
Vi tror det har skjedd en feil.
Noe er galt med papirene.

332
00:29:45,033 --> 00:29:49,036
Vi har en ny sjef som fortsatt lærer.
Hva er problemet?

333
00:29:49,037 --> 00:29:51,206
Fraktbrevet stemmer ikke.

334
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
Åpne porten!

335
00:29:56,503 --> 00:29:57,462
Gå!

336
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
Faen.

337
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
TAST PASSORD

338
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
Faen!

339
00:30:21,736 --> 00:30:25,156
Vi har ikke tid! Sett deg inn!

340
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
Kom igjen!

341
00:30:55,228 --> 00:30:56,396
Denne veien.

342
00:31:00,441 --> 00:31:01,860
Beklager rotet.

343
00:31:08,074 --> 00:31:09,409
Kontoret mitt er nede.

344
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
Etter deg.

345
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
HOS DR. COLE.

346
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
Ikke det jeg forventet.

347
00:31:45,069 --> 00:31:47,779
Jeg gikk med på
min kones minimalisme ovenpå.

348
00:31:47,780 --> 00:31:52,911
Heldigvis er dette rommet mitt.
Hjelp meg med disse, du kan sette dem der.

349
00:31:54,913 --> 00:32:00,335
Før jeg sier noe som vil gi meg livstid,
må du si alt du vet om Foxglove først.

350
00:32:00,835 --> 00:32:02,920
Det begynte som tankeeksperiment.

351
00:32:02,921 --> 00:32:06,633
Staten ville diskutere fremtiden
for kjemisk krigføring.

352
00:32:07,300 --> 00:32:12,889
Plassere hva motstandere ville utvikle
og lage motgift på forhånd.

353
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
Men for å gjøre det, måtte de lage giften.

354
00:32:18,102 --> 00:32:19,479
Dere skapte ni.

355
00:32:22,899 --> 00:32:26,401
Vi brukte måneder
på å teoretisere hva som kan bli våpen,

356
00:32:26,402 --> 00:32:28,779
og vi utviklet motgift for noen.

357
00:32:28,780 --> 00:32:32,866
Før vi fant motgift til resten,
ble jeg fjernet fra prosjektet.

358
00:32:32,867 --> 00:32:35,786
- Hvorfor?
- De sa programmet var avsluttet.

359
00:32:35,787 --> 00:32:38,664
Jeg spurte ikke
på grunn av konfidensialitet.

360
00:32:38,665 --> 00:32:40,375
Alt gjorde meg nervøs.

361
00:32:42,418 --> 00:32:47,464
Derfor sparte jeg disse.
Jeg noterte det jeg husket fra samtalene.

362
00:32:47,465 --> 00:32:50,593
Jeg trodde de var poengløse. Følg meg.

363
00:32:53,972 --> 00:32:56,932
Så brukte Viktor Bala
kjemisk våpen mot eget folk.

364
00:32:56,933 --> 00:32:58,809
BENEKTER BRUK
AV KJEMISKE VÅPEN

365
00:32:58,810 --> 00:33:02,146
Da han ble avsatt,
sa han våpnene kom fra kilder i USA.

366
00:33:02,730 --> 00:33:04,982
FN og ICC fant ingen bevis på det.

367
00:33:04,983 --> 00:33:09,153
Alle anså Bala som en gal diktator
som ville legge skylden på andre.

368
00:33:09,737 --> 00:33:12,531
Men jeg la merke til
at ofrene for angrepet

369
00:33:12,532 --> 00:33:17,411
hadde symptomer som var uhyggelig like
til noen av midlene vi diskuterte.

370
00:33:17,412 --> 00:33:23,584
Tror du USA skapte midlene i skjul
og at noen ga et av dem til Viktor Bala?

371
00:33:24,085 --> 00:33:27,337
- Det ville vært...
- Sprøtt, ja. Jeg kunne ikke bevise det.

372
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
Ingen ville anerkjenne
at programmet eksisterte.

373
00:33:30,216 --> 00:33:35,346
Så jeg ba om at jeg bare var paranoid.
Men så kom du inn på kontoret mitt.

374
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
- Hva var det?
- Det er bare døra bak. Beklager.

375
00:33:41,561 --> 00:33:43,730
Gloria? Alt i orden?

376
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
Gloria!

377
00:33:47,233 --> 00:33:50,778
- Mamma bærer matvarer.
- Hjelp henne. Si vi har middagsgjest.

378
00:33:55,616 --> 00:34:00,121
Så hvis tyvene har cyan...
Hva er det neste de vil ta?

379
00:34:01,080 --> 00:34:05,043
Det tar år å utvikle ferdighetene
for å få en person til å snakke.

380
00:34:05,585 --> 00:34:10,088
Det er min feil fordi jeg tillot det.
Du er ny til dette.

381
00:34:10,089 --> 00:34:12,884
Det er Mosley. Når er du her?

382
00:34:15,428 --> 00:34:16,262
De hva?

383
00:34:16,929 --> 00:34:20,182
Hvordan kan kjemikaliene finnes
når de kan bli våpen?

384
00:34:20,183 --> 00:34:22,894
Kjemikalier er overalt.
Vann er kjemikalie.

385
00:34:23,728 --> 00:34:26,105
Svoveldiklorid også. Vet du hva det er?

386
00:34:26,856 --> 00:34:30,317
Det er ofte i fargestoff og insektmidler.
Hva med etylen?

387
00:34:30,318 --> 00:34:33,737
Brukes det ikke
til å modne frukt og grønnsaker?

388
00:34:33,738 --> 00:34:36,907
Hva skjer om du behandler
svoveldiklorid med etylen?

389
00:34:36,908 --> 00:34:39,952
- Jeg vet ikke.
- Du får sennepsgass.

390
00:34:44,957 --> 00:34:47,375
- Hallo?
<i>- De fikk tak i en til.</i>

391
00:34:47,376 --> 00:34:49,754
Du er på høyttaler. Dr. Cole er her.

392
00:34:50,254 --> 00:34:52,923
- <i>De har nok et middel.</i>
- Hvilket?

393
00:34:52,924 --> 00:34:53,840
<i>Oksamyl</i>.

394
00:34:53,841 --> 00:34:59,137
Dr. Cole, kan du innskrenke listen
over mulige Foxglove-våpen de vil lage?

395
00:34:59,138 --> 00:35:02,766
Det eneste middelet
med de komponentene heter K.X.

396
00:35:02,767 --> 00:35:08,271
En blæretrekkende gass i femte generasjon.
Omtrent ti ganger så kraftig som lewisitt.

397
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
Og vi klarte ikke å utvikle en motgift.

398
00:35:11,025 --> 00:35:15,695
Hvilke andre middel trengs?
Hva blir deres neste mål?

399
00:35:15,696 --> 00:35:17,614
Det er nok hydrazin-BH.

400
00:35:17,615 --> 00:35:20,575
En kontrollert kjemikalie
brukt i legemidler.

401
00:35:20,576 --> 00:35:23,578
Jeg tror Trantow Pharmaceuticals
har patent.

402
00:35:23,579 --> 00:35:28,917
Peter, ring Mosley. Be ham sende team
til alle laber i en radius på 160 km.

403
00:35:28,918 --> 00:35:34,131
Trantow lager det ikke.
Underleverandører utfører produksjon.

404
00:35:34,132 --> 00:35:35,799
HYDRAZIN-BH
UNDERLEVERANDØR

405
00:35:35,800 --> 00:35:37,259
Manodeo Manufacturing.

406
00:35:37,260 --> 00:35:40,972
- To nærmeste er i Long Island og Philly.
- <i>Ok, takk.</i>

407
00:35:42,807 --> 00:35:46,685
Mosley er på vei til Philadelphia,
så jeg drar til Long Island.

408
00:35:46,686 --> 00:35:49,604
- Bli og pass på Solomon.
- Trenger du ikke meg?

409
00:35:49,605 --> 00:35:54,192
FBI, DHS og DEA sender team.
Vi har mer enn nok kraft.

410
00:35:54,193 --> 00:35:58,948
- Jeg blir og avhører Solomon.
- Nei, la Mosley gjøre det. Pass på ham.

411
00:35:59,740 --> 00:36:04,328
- Jeg er ingen barnevakt, Catherine.
- Jeg gjorde det i årevis, og det er tøft.

412
00:36:05,079 --> 00:36:09,916
For det andre, vent og vokt døra
frem til Mosley og jeg kommer tilbake.

413
00:36:09,917 --> 00:36:10,835
Ok.

414
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
Hva vet du om moren min?

415
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Hun er trygg.

416
00:36:35,193 --> 00:36:39,197
- Hvor?
- I Iran. Vi tar oss av henne.

417
00:36:40,865 --> 00:36:45,328
Takk og lov. Kan jeg snakke med henne?

418
00:36:47,079 --> 00:36:52,501
- Hun er ikke i stand til å snakke nå.
- Hvorfor? Ble hun skadet?

419
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
Hva er det du ikke forteller meg, Javad?

420
00:36:58,925 --> 00:37:00,468
Jeg lurer på det samme.

421
00:37:03,137 --> 00:37:04,263
Jeg forstår ikke.

422
00:37:11,354 --> 00:37:12,647
Gjenkjenner du henne?

423
00:37:13,231 --> 00:37:18,068
- Nei.
- Hun fant telefonen din i Abbas' bolig.

424
00:37:18,069 --> 00:37:19,111
Er det henne?

425
00:37:21,489 --> 00:37:25,826
Jeg sa jeg ikke så
noen ovenpå den kvelden.

426
00:37:28,204 --> 00:37:29,247
Hva med ham?

427
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
Jeg kjenner ham ikke.

428
00:37:36,587 --> 00:37:37,672
Er du sikker?

429
00:37:58,985 --> 00:38:00,903
Beklager at jeg ikke sa noe.

430
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
Sa hva?

431
00:38:05,950 --> 00:38:12,164
Han har fulgt etter meg.
Jeg tror han er spion. Amerikansk.

432
00:38:14,000 --> 00:38:15,751
De siste ukene

433
00:38:16,252 --> 00:38:21,716
har han truet og presset meg
til å ta filer fra kontoret.

434
00:38:23,384 --> 00:38:25,928
Jeg sa nei, men han lot meg ikke være.

435
00:38:27,596 --> 00:38:32,643
Da jeg så ham på Abbas' fest,
gikk jeg for å gjemme meg på badet.

436
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
Beklager at jeg ikke sa noe.

437
00:38:36,480 --> 00:38:41,110
Jeg trodde du ville misforstå
om du så ham prate med meg.

438
00:38:42,945 --> 00:38:45,031
Jeg ville ikke havne i trøbbel.

439
00:39:28,491 --> 00:39:30,284
Hva gjør du med amerikanerne?

440
00:39:41,921 --> 00:39:45,257
Lyver du for meg igjen, får du aldri

441
00:39:47,134 --> 00:39:48,594
se moren din igjen.

442
00:39:52,390 --> 00:39:54,892
Jeg gikk til dem, ikke motsatt.

443
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
Jeg tilbød dem iransk etterretning.

444
00:40:02,066 --> 00:40:03,317
I bytte mot hva?

445
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
Frihet.

446
00:40:08,447 --> 00:40:11,242
Asyl til meg, min mor og...

447
00:40:13,869 --> 00:40:16,539
Farhad døde på grunn av ditt forræderi.

448
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
De amerikanske "hjelperne"
etterlot ham i grusen.

449
00:40:24,588 --> 00:40:26,923
De forlot moren din, de forlot deg.

450
00:40:26,924 --> 00:40:29,009
Skitne, løgnaktige tispe.

451
00:40:34,348 --> 00:40:38,060
Jeg lot meg selv

452
00:40:39,145 --> 00:40:40,521
nyte ditt selskap.

453
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
Vet du, jeg...

454
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
Slipp.

455
00:40:46,777 --> 00:40:50,739
- Jeg så en fremtid for oss etter New York.
- Slipp meg!

456
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
Når jeg har informert Abbas,

457
00:40:57,079 --> 00:40:59,081
drar du på første fly hjem.

458
00:41:21,395 --> 00:41:24,523
Du fryktet Iran som du forlot.

459
00:41:26,150 --> 00:41:30,613
Se for deg det Iran du vil returnere til.

460
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
Javad, vent.

461
00:41:41,582 --> 00:41:43,542
Hva om jeg kan gi deg ham?

462
00:41:45,085 --> 00:41:46,879
Peter. Amerikaneren.

463
00:41:52,676 --> 00:41:54,178
SUFFOLK POLITI

464
00:42:13,697 --> 00:42:16,200
Unnskyld meg. Hvor er de?

465
00:42:17,117 --> 00:42:19,662
- Terroristene.
- Vet ikke. Vi tok dem ikke.

466
00:42:20,162 --> 00:42:23,581
Hva pokker gjør dere?
Hvorfor er dere ikke skjult?

467
00:42:23,582 --> 00:42:25,751
- Har du ikke hørt det?
- Hørt hva?

468
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
<i>Kan jeg få litt vann?</i>

469
00:42:48,399 --> 00:42:50,109
Har du lov til å komme inn?

470
00:42:59,868 --> 00:43:02,746
- Kan du være så snill?
- Beklager.

471
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
Hun verdsetter deg ikke.

472
00:43:21,640 --> 00:43:23,434
Når fikk du lønnspålegg sist?

473
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
Valget er klart, Peter.

474
00:43:43,537 --> 00:43:46,206
<i>Vil du vite hvem
som bygger et Foxglove-våpen?</i>

475
00:43:46,957 --> 00:43:50,502
<i>Snakk med sjefen min.
Han vil fortelle deg alt.</i>

476
00:43:55,924 --> 00:43:58,051
- Hei. Tok dere ham?
- <i>Nei.</i>

477
00:43:58,052 --> 00:43:59,969
De har hydrazin-BH.

478
00:43:59,970 --> 00:44:02,263
- Hva?
- <i>De var her tidligere.</i>

479
00:44:02,264 --> 00:44:06,184
- De må ha to eller flere crew som stjeler.
- Har de alt?

480
00:44:06,185 --> 00:44:10,272
Mosley og jeg kommer for å avhøre Solomon.
Bli hvor du er.

481
00:44:16,153 --> 00:44:17,029
Heisan.

482
00:44:17,529 --> 00:44:20,531
Min kone, Gloria. Vår datter, Jesse.
Dette er Rose.

483
00:44:20,532 --> 00:44:23,743
- Hyggelig.
- Wil tar sjelden med elever hjem.

484
00:44:23,744 --> 00:44:28,164
- Forskningen din var nok imponerende.
- Innsikten hans har vært opplysende.

485
00:44:28,165 --> 00:44:33,878
- Sett deg. Middagen er nesten klar.
- Jeg tror ikke jeg kan spise noe særlig.

486
00:44:33,879 --> 00:44:35,964
- Jeg tror jeg drar.
- Sikker?

487
00:44:36,548 --> 00:44:41,678
Ja, jeg føler et enormt press
med deadlinen som henger over meg.

488
00:44:41,679 --> 00:44:46,141
<i>Du kan stoppe dette.
Bare snakk med sjefen min alene.</i>

489
00:44:47,309 --> 00:44:49,853
<i>Jeg antar at de har alle midlene?</i>

490
00:44:51,772 --> 00:44:53,107
<i>Det er ikke alt.</i>

491
00:44:56,235 --> 00:44:59,905
<i>Tror du de kan bygge
et kjemisk våpen på egen hånd?</i>

492
00:45:01,407 --> 00:45:03,992
<i>De trenger noen til å bygge det, sant?</i>

493
00:45:08,205 --> 00:45:09,330
Vi må gjemme oss.

494
00:45:09,331 --> 00:45:12,625
- Unnskyld?
- Nå. Det er bevæpnede menn utenfor.

495
00:45:12,626 --> 00:45:14,669
- Hva er det?
- Ok, fort. Kom, fort.

496
00:45:14,670 --> 00:45:15,587
Skynd dere.

497
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
Løp.

498
00:45:26,432 --> 00:45:27,975
Dere to, sjekk utenfor.

499
00:45:28,809 --> 00:45:29,643
Ovenpå.

500
00:46:10,559 --> 00:46:12,186
Kom igjen. Vær så snill.

501
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
Hei, Rose.

502
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
- <i>Nei!</i>
- Rose.

503
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
Nei! Løp! Bare løp!

504
00:46:37,252 --> 00:46:38,921
{\an8}56 MINUTTER
50 KILOMETER

505
00:46:42,341 --> 00:46:43,425
Nei!

506
00:46:45,594 --> 00:46:48,597
- Nei!
- Slipp henne!

507
00:46:49,348 --> 00:46:50,682
Gå!

508
00:47:06,949 --> 00:47:10,160
- Hva gjør du? Vi trenger kjemikeren.
- Han klarer seg.

509
00:47:11,245 --> 00:47:12,787
- Nei, Wil!
- Hei!

510
00:47:12,788 --> 00:47:14,790
- Nei.
- Ta dem med ovenpå.

511
00:47:15,374 --> 00:47:16,959
Du, bli med dem.

512
00:47:19,419 --> 00:47:22,005
Gå. Bare gjør som de sier.

513
00:47:23,757 --> 00:47:24,758
Hvem faen er du?

514
00:47:25,884 --> 00:47:28,135
Jeg er dr. Coles postdoktor.

515
00:47:28,136 --> 00:47:32,516
- La oss fjerne henne.
- Jeg vet dere vil bygge et Foxglove-våpen.

516
00:47:33,016 --> 00:47:37,604
Derfor trenger dere ham.
Jeg har lest alle notatene, de er her.

517
00:47:52,244 --> 00:47:56,415
- Dreper dere meg, er dere ferdige.
- Jaså? Hvordan da?

518
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
Hva om dr. Cole har hjernerystelse
eller blør i hjel?

519
00:48:01,044 --> 00:48:03,922
Hvordan skal dere lage
et kjemisk våpen uten ham?

520
00:48:08,093 --> 00:48:09,136
Dere trenger meg.

521
00:48:32,159 --> 00:48:33,201
Du sa hun kommer.

522
00:48:33,952 --> 00:48:36,622
- Det gjør hun.
- Datteren min er aldri sen.

523
00:48:37,331 --> 00:48:40,458
Fikk du rett tidspunkt? Riktig adresse?

524
00:48:40,459 --> 00:48:44,254
Hvis hun er smart,
vil hun være mer forsiktig enn vanlig.

525
00:48:47,591 --> 00:48:50,468
- Men vet hun at jeg er her nå?
- Selvsagt.

526
00:48:50,469 --> 00:48:52,303
Noe er galt. Jeg føler det.

527
00:48:52,304 --> 00:48:54,513
- Ring henne.
- Jeg kan ikke.

528
00:48:54,514 --> 00:48:57,976
Du har tatt ett barn fra meg.
Jeg lar deg ikke ta et til.

529
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Gi meg telefonen.

530
00:49:12,199 --> 00:49:13,115
<i>Hallo?</i>

531
00:49:13,116 --> 00:49:15,535
Catherine? Noor har ikke kommet ennå.

532
00:49:17,079 --> 00:49:18,580
Vi har et større problem.

533
00:51:20,410 --> 00:51:24,956
Tekst: Lovise Kvalsund

