1
00:00:06,381 --> 00:00:08,924
"지난 이야기"

2
00:00:08,925 --> 00:00:11,343
파르하드, 뭐 하는 거야!

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
난 돌아갈 거야

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,223
누르한테 사실대로 말해요

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,559
누르가 대표부에 말하면
다 헛수고가 돼요

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
- 저 사람들이 숨기는 게 뭐죠?
- 당신 동생 팔이 부러졌나 봐요

7
00:00:22,564 --> 00:00:24,023
솔직하게 말해줘서 고마워요

8
00:00:24,024 --> 00:00:26,859
전범으로 유죄판결 받은 사람의
형벌을 완화시키는 건 쉽지 않죠

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,652
수표에 서명한 거 말고
한 게 뭐냐?

10
00:00:28,653 --> 00:00:30,529
내일 일정 준비는 어떻게 돼가?

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,781
- 예정대로 진행 중이야
- 트럭에 내 자리 남겨둬

12
00:00:32,782 --> 00:00:35,034
- 정말?
- 이제 계획을 알겠어

13
00:00:35,035 --> 00:00:38,413
사진 속 인물의
신원을 확인해 줘야겠네

14
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
아니에요, 그럴 리가 없어요

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,418
그럴 수가 없어요

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,545
이건 폭스글러브랑 상관없어

17
00:00:46,546 --> 00:00:50,841
- 누르의 동생이 개죽음했다고요?
- 어쨌든 솔로몬이 있어야 해

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,761
새 연락책이 생겼죠
이 DGSE 정보를 교환한 자요

19
00:00:53,762 --> 00:00:55,095
자클린 로랑 요원

20
00:00:55,096 --> 00:00:57,389
- 그럼 뭘 원하죠?
- 소개요

21
00:00:57,390 --> 00:00:58,932
정보를 산다고
자클린한테 들었어요

22
00:00:58,933 --> 00:01:00,642
또 뭐라고 했죠?

23
00:01:00,643 --> 00:01:01,560
우리 말을 듣고 있고

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,145
- 우리가 여기 있는 걸 알아요
- 캐서린

25
00:01:03,146 --> 00:01:05,607
그게 뉴욕의 문제죠
'쥐새끼'가 너무 많아요

26
00:01:06,107 --> 00:01:06,983
안 돼!

27
00:01:09,277 --> 00:01:12,654
피터 서덜랜드에 대해 아는 걸
모조리 말해

28
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
나이트 액션이
정확히 뭔지도 말하고

29
00:01:38,973 --> 00:01:42,310
{\an8}"6년 전"

30
00:02:02,247 --> 00:02:03,164
도와드릴까요?

31
00:02:04,249 --> 00:02:06,625
- 네?
- 조심해야 합니다

32
00:02:06,626 --> 00:02:09,253
다들 저 모퉁이에서 과속해서

33
00:02:09,254 --> 00:02:11,839
최악으로 위험한 지점입니다

34
00:02:11,840 --> 00:02:13,632
그렇군요, 고맙습니다

35
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
견인차를 불렀으니까
곧 이동할 겁니다

36
00:02:16,427 --> 00:02:18,137
견인차가 올 때까지 기다릴게요

37
00:02:18,138 --> 00:02:20,806
아뇨, 괜찮습니다, 곧 와요

38
00:02:20,807 --> 00:02:21,891
난 상관없어요

39
00:02:23,768 --> 00:02:26,145
시간을 빼앗으면 미안한데요

40
00:02:26,146 --> 00:02:28,272
당신을 기다릴
사람이 있을 거 같아서요

41
00:02:28,273 --> 00:02:30,900
- 조부모님을 챙겨요?
- 아뇨, 누나요

42
00:02:31,401 --> 00:02:33,026
이 중 몇 가지는 렌트했었죠

43
00:02:33,027 --> 00:02:36,948
휠체어나 샤워 의자 같은 걸
몇 달 동안 빌렸었는데

44
00:02:38,283 --> 00:02:41,743
이제는 마음 편하게
현실을 받아들였으니까

45
00:02:41,744 --> 00:02:44,831
누나가 더 쉽게 돌아다닐 수 있게
영구적으로 바꾸려고요

46
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
어떤 사정인지 물어도 돼요?

47
00:02:49,043 --> 00:02:50,336
뺑소니를 당했어요

48
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
누나는 두 다리를 잃었습니다

49
00:02:54,549 --> 00:02:55,549
유감이군요

50
00:02:55,550 --> 00:02:58,636
- 경찰이 범인을 잡았어요?
- 아뇨, 못 잡았죠

51
00:03:01,431 --> 00:03:02,807
벌써 일어난 건가요?
안 잔 건가요?

52
00:03:03,308 --> 00:03:04,142
전자예요

53
00:03:04,851 --> 00:03:06,561
오전 일찍 시내에서 용무가 있죠

54
00:03:07,145 --> 00:03:08,146
월가에서요?

55
00:03:09,105 --> 00:03:09,981
아닙니다

56
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
하지만 '트레이더'라고
할 수 있겠죠

57
00:03:15,320 --> 00:03:18,113
오늘 아침에
내 운전사가 출근 안 해서

58
00:03:18,114 --> 00:03:21,200
전화해 봤더니
없는 번호라고 나오더군요

59
00:03:21,201 --> 00:03:24,411
젠장, 새 운전사까지 필요하겠네요

60
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
어쩌면요

61
00:03:34,005 --> 00:03:37,634
누나한테 일어난 일을
정말로 마음 편히 받아들였어요?

62
00:03:39,761 --> 00:03:40,887
선택의 여지가 없잖아요

63
00:03:43,264 --> 00:03:45,391
선택의 여지는 늘 있다고 봐요

64
00:03:46,351 --> 00:03:49,770
경찰이 단서를 찾았길래
계속 전화해서 압박했지만

65
00:03:49,771 --> 00:03:53,148
푸에르토리코 출신의
불쌍한 피해자 정도로만 여기고

66
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
수사를 포기했나 봐요

67
00:03:56,694 --> 00:03:58,404
- 당신도 포기했습니까?
- 아뇨

68
00:03:58,947 --> 00:04:01,156
몇 달간 사고 난 도로를
왔다 갔다 했죠

69
00:04:01,157 --> 00:04:03,492
뺑소니범을 잡을까 싶어서요

70
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
검은색 BMW 짓인 걸 알거든요

71
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
혹시 몰라서 몇 달 동안
트럭에 배트를 싣고 다녔죠

72
00:04:09,999 --> 00:04:13,669
결국 쓸데없는 짓이었고
누나를 돕는 게 중요했어요

73
00:04:13,670 --> 00:04:16,381
아무도 우릴 안 지켜주니
내가 누나를 지키기로 했죠

74
00:04:20,551 --> 00:04:22,970
- 같이 있어줘서 고마워요
- 네

75
00:04:22,971 --> 00:04:25,848
- 답례로 좀...
- 아닙니다, 별거 아닌데요

76
00:04:26,766 --> 00:04:28,643
잘 지내요, 몸조심하고요

77
00:04:29,143 --> 00:04:30,186
당신도요

78
00:04:33,106 --> 00:04:35,483
"뉴욕
엠파이어 스테이트"

79
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
{\an8}"지난주에 도와줘서 고마웠소
새 운전사를 구하고 있어요"

80
00:05:10,226 --> 00:05:12,228
"뉴욕주 운전면허증
커링 루카"

81
00:05:22,155 --> 00:05:25,074
"나이트 에이전트"

82
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
수갑이 좀 헐겁네

83
00:05:32,999 --> 00:05:34,083
조여줄까?

84
00:05:34,792 --> 00:05:36,419
아니, 편해

85
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
넌 어때?

86
00:05:42,342 --> 00:05:44,010
인정 안 할 수가 없네

87
00:05:45,011 --> 00:05:46,679
여기 더럽게 우중충해

88
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
백악관에 있는
네 지하 사무실도 이래?

89
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
FBI가 널 채용한 게 이상해

90
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
네 아버지는 반역자였잖아

91
00:05:58,608 --> 00:06:00,193
어떻게 아버지가 잡혔는지 들었어?

92
00:06:00,943 --> 00:06:02,569
궁금해서 미칠 거 같지 않아?

93
00:06:02,570 --> 00:06:04,613
FBI는 수사를 종결했어

94
00:06:04,614 --> 00:06:08,076
네 아버지가 체포되기 전에
FBI는 조사한 적이 없었어

95
00:06:08,659 --> 00:06:10,410
다른 정보기관들도 마찬가지고

96
00:06:10,411 --> 00:06:14,374
비공식적인
정보기관이 있다면 모를까

97
00:06:16,042 --> 00:06:18,127
나이트 액션이 뭔지 아나?

98
00:06:19,128 --> 00:06:20,713
피터, 이리 나와

99
00:06:34,435 --> 00:06:37,771
방금 모슬리랑 통화했는데
솔로몬을 신문하러 온대

100
00:06:37,772 --> 00:06:39,107
놈이 나이트 액션에 대해 압니다

101
00:06:40,191 --> 00:06:41,691
나이트 액션에서
아버지를 수사했나요?

102
00:06:41,692 --> 00:06:43,443
자네를 헷갈리게 하려는 수작이야

103
00:06:43,444 --> 00:06:46,154
약점을 찾아서 이용하려는 거니까

104
00:06:46,155 --> 00:06:47,573
허점을 보이지 마

105
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
주워들은 대로 떠드는 거겠지

106
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
어젯밤 놈들은 우리 통신을 듣고
만남이 함정인 걸 알았어요

107
00:06:56,999 --> 00:06:58,835
그래서 솔로몬이 로랑을 죽였고

108
00:06:59,335 --> 00:07:02,212
솔로몬은 CIA 정보를
워런한테서 샀고

109
00:07:02,213 --> 00:07:04,923
DGSE 정보는 로랑에게서 샀어

110
00:07:04,924 --> 00:07:06,675
FBI 요원한테도 살까요?

111
00:07:06,676 --> 00:07:09,595
그 요원이 우리 무선 신호의
암호해독 키를 줬을까요?

112
00:07:10,096 --> 00:07:13,014
그랬다면 솔로몬이 방콕에서
앨리스랑 절 덮친 게 납득되죠

113
00:07:13,015 --> 00:07:16,352
구출 지점인 강으로 가라는 지시를
통신으로 들었거든요

114
00:07:17,728 --> 00:07:19,729
저는 나이트 액션에
첩자가 있는 줄 알았어요

115
00:07:19,730 --> 00:07:21,399
난 줄 알았다는 건가?

116
00:07:24,152 --> 00:07:25,403
제대로 판단할 수 없었어요

117
00:07:26,821 --> 00:07:27,655
이해해

118
00:07:30,283 --> 00:07:31,951
- 죄송해요
- 이해해

119
00:07:33,077 --> 00:07:36,329
솔로몬은 전 세계의 정보기관에
협력자가 있는데

120
00:07:36,330 --> 00:07:37,956
동기가 뭘까?

121
00:07:37,957 --> 00:07:40,376
로랑은 이란의
반체제 인사 명단을 넘겼고

122
00:07:40,877 --> 00:07:42,420
솔로몬은 그걸 이란 대사에게 줬죠

123
00:07:42,920 --> 00:07:45,923
솔로몬이 정보를 사고파는
중개인에 불과한 건 아닐까요?

124
00:07:48,176 --> 00:07:51,178
그렇다면 폭스글러브 정보는
누구한테 팔았을까?

125
00:07:51,179 --> 00:07:52,095
모르겠어요

126
00:07:52,096 --> 00:07:54,556
죄송해요, 로즈예요
누르에게 무슨 일 있나 봐요

127
00:07:54,557 --> 00:07:56,475
떠날 준비 됐대?

128
00:07:56,476 --> 00:07:58,018
그건 모르지만 불안해해요

129
00:07:58,019 --> 00:08:00,646
로즈가 지하실에서 만날 텐데
저도 가봐야겠어요

130
00:08:01,147 --> 00:08:03,815
좋아, 모슬리가 올 때까지
난 솔로몬과 얘기해 볼게

131
00:08:03,816 --> 00:08:04,734
알겠습니다

132
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
좀 어때요?

133
00:08:52,448 --> 00:08:53,533
어떨 것 같아요?

134
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
당신이 걱정됐어요

135
00:08:58,412 --> 00:09:01,415
오늘 오전에 휴가 낼 테니까
같이 아침 먹죠

136
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
밥 생각 없어요

137
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
나랑 함께 가요

138
00:09:06,504 --> 00:09:09,257
- 마음이 바뀔지 몰라요
- 됐어요, 산책 좀 할게요

139
00:09:09,757 --> 00:09:12,343
- 머리 좀 비워야겠어요
- 그럼 같이 가요

140
00:09:13,302 --> 00:09:14,261
얘기도 하고...

141
00:09:14,262 --> 00:09:15,555
무슨 얘기요?

142
00:09:16,973 --> 00:09:19,516
내 남동생은 죽고
엄마는 실종됐어요

143
00:09:19,517 --> 00:09:22,728
하필 당신과
그런 얘기를 하고 싶겠어요?

144
00:09:27,483 --> 00:09:28,817
미안해요, 자바드

145
00:09:28,818 --> 00:09:30,152
그런 뜻이 아니라...

146
00:09:31,529 --> 00:09:32,989
지금은 혼자 있고 싶어요

147
00:10:03,227 --> 00:10:04,937
시차에 적응했나 봐?

148
00:10:06,230 --> 00:10:07,063
뭐?

149
00:10:07,064 --> 00:10:09,149
유럽에 갔다가
거의 하루 만에 돌아왔는데

150
00:10:09,150 --> 00:10:10,776
에스프레소에 손도 안 댔잖아

151
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
그래, 안 마셔도 되겠어
오늘 심장이 좀 두근거려

152
00:10:17,283 --> 00:10:19,118
그럼 좀 여유롭게 보낼까?

153
00:10:19,660 --> 00:10:22,955
버그도프 백화점부터 갔다가

154
00:10:23,789 --> 00:10:25,332
마사지를 받는 거야

155
00:10:25,333 --> 00:10:29,086
갤러리 몇 군데 갔다가
첼시에서 점심 먹어도 되고

156
00:10:30,463 --> 00:10:33,924
아니면 내가 침대에서
기분 좋아지게 해줄게

157
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
미안해, 자기, 종일 회의 있어

158
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
회의?

159
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
또 당신 아버지가 무슨 일 하래?

160
00:10:44,060 --> 00:10:44,935
토마스

161
00:10:49,023 --> 00:10:51,817
빅터 없이도
자기는 성공한 삶을 일궜어

162
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
나랑 같이

163
00:10:53,611 --> 00:10:55,446
당신 아버지가 뭘 요구하든

164
00:10:56,364 --> 00:10:59,992
우리 관계가 위태로워질
일은 하지 마

165
00:11:02,703 --> 00:11:04,038
자기는 아버지한테 빚진 거 없어

166
00:11:07,917 --> 00:11:08,876
알아서 할게

167
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
예정대로 진행돼?

168
00:11:26,686 --> 00:11:28,896
- 완벽해
- 좋아, 옷 갈아입을게

169
00:11:29,397 --> 00:11:33,234
- 너는 안 가도 돼
- 아버지가 꼭 나더러 지휘하래

170
00:11:37,863 --> 00:11:39,280
손 내밀어

171
00:11:39,281 --> 00:11:40,323
왜?

172
00:11:40,324 --> 00:11:41,659
손 내밀라니까

173
00:11:48,165 --> 00:11:49,625
우리 엿 먹게 하지 마

174
00:12:20,656 --> 00:12:21,615
왔어요?

175
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
왜 그래요?

176
00:12:26,370 --> 00:12:27,872
안가에 갈 준비 됐어요?

177
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
엄마랑 동생은 어디 있죠?

178
00:12:32,877 --> 00:12:34,127
오늘 밤에 만날 거예요

179
00:12:34,128 --> 00:12:36,338
안가에 의사가 오나요?

180
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
- 의사요?
- 파르하드의 팔이 부러졌다면서요

181
00:12:40,426 --> 00:12:43,762
맞아요, 치료는 이미 받았어요

182
00:12:43,763 --> 00:12:44,680
그래요?

183
00:12:45,556 --> 00:12:46,389
네

184
00:12:46,390 --> 00:12:49,351
피터와 캐서린이 챙기니까
걱정 마요

185
00:12:52,480 --> 00:12:54,482
내 남동생이
이스파한에서 살해된 거 알아요

186
00:12:56,025 --> 00:12:57,193
사진을 봤어요

187
00:12:58,277 --> 00:13:00,196
처음부터 알고 있었죠?

188
00:13:01,614 --> 00:13:02,823
- 그렇죠?
- 맞아요

189
00:13:04,742 --> 00:13:07,660
내 가족이 무사한지 물었을 때
당신은 거짓말했어요

190
00:13:07,661 --> 00:13:09,330
정말 미안해요, 누르

191
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
- 저...
- 엄마는 어디 계시죠?

192
00:13:12,249 --> 00:13:13,834
- 사미랑 계세요
- 어디에요?

193
00:13:14,376 --> 00:13:16,336
- 몰라요
- 당장 엄마랑 통화할래요

194
00:13:16,337 --> 00:13:18,421
살아계신지 알아야겠어요

195
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
연락할 방법을 모르지만
어머님은 살아계세요, 맹세해요

196
00:13:22,885 --> 00:13:24,385
나도 거짓말하기 싫었어요

197
00:13:24,386 --> 00:13:25,762
- 어쨌든 거짓말했죠
- 이봐요

198
00:13:25,763 --> 00:13:28,598
당신 책임하에 내 동생이 죽었는데
그 사실을 숨겼어요

199
00:13:28,599 --> 00:13:32,018
로즈를 탓하지 마요
구출이 잘못된 거랑 상관없어요

200
00:13:32,019 --> 00:13:33,229
네, 당신 잘못이죠

201
00:13:33,771 --> 00:13:35,606
파르하드가 죽은 건 당신 탓이에요

202
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
부끄러운 줄 알아요

203
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
당신들 모두요

204
00:13:41,237 --> 00:13:42,403
미안해요

205
00:13:42,404 --> 00:13:45,406
당신이 대표부를 벗어나기 전이라
말 안 했어요

206
00:13:45,407 --> 00:13:47,742
- 당신의 안전을 보장하려고요
- 진짜 이유는 따로 있죠

207
00:13:47,743 --> 00:13:49,912
파일을 넘겨받으려고
말 안 한 거잖아요

208
00:13:53,457 --> 00:13:55,208
네, 그것도 있어요

209
00:13:55,209 --> 00:13:56,376
그래요

210
00:13:56,377 --> 00:13:57,920
사실대로 말할 건가요?

211
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
내 동생이 어떻게 죽었는지 말해요

212
00:14:03,676 --> 00:14:04,510
정말요?

213
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
알았어요

214
00:14:10,891 --> 00:14:13,018
사미가 당신 가족을
비행장으로 데려갈 때

215
00:14:13,519 --> 00:14:15,354
경찰이 차를 세웠어요

216
00:14:17,147 --> 00:14:19,275
그런데 파르하드가
안 떠나기로 마음을 바꾸고

217
00:14:19,859 --> 00:14:23,153
경찰 총을 훔쳐서 사미를 쐈어요

218
00:14:24,196 --> 00:14:26,990
사미도 총을 쏴야 했죠
어쩔 수 없었어요

219
00:14:26,991 --> 00:14:28,492
파르하드가 그럴 리 없어요

220
00:14:29,034 --> 00:14:31,871
그런 애 아니에요, 아직... 어려요

221
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
미안하지만 사실이에요

222
00:14:36,125 --> 00:14:40,295
동생이 얼마나 소중한지 알아요
일어나선 안 되는 일이에요

223
00:14:40,296 --> 00:14:42,964
평소 같으면
준비할 시간이 더 많았죠

224
00:14:42,965 --> 00:14:44,716
그럼 재촉한 내 탓이네요?

225
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
아뇨, 당신 잘못 아니에요

226
00:14:47,386 --> 00:14:49,096
누구의 잘못도 아니고 그저...

227
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
일이 잘못됐어요

228
00:14:54,310 --> 00:14:56,102
엄마랑 얘기해야겠어요

229
00:14:56,103 --> 00:14:57,145
하게 될 거예요

230
00:14:57,146 --> 00:14:59,480
나랑 같이 안가로 가요

231
00:14:59,481 --> 00:15:02,442
이란의 손이 못 닿는 곳이고
사미가 어머님을 모시고 올 겁니다

232
00:15:02,443 --> 00:15:04,069
내 동생을 죽인 자요?

233
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
엄마를 데리고 있다면
당장 전화해요

234
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
전화해요, 피터

235
00:15:12,745 --> 00:15:13,579
사미한테 전화해요

236
00:15:22,755 --> 00:15:23,964
메시지를 남겨주세요

237
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
엄마를 안 데리고 있죠?

238
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
아직 이스파한에 계실지도 몰라요

239
00:15:33,223 --> 00:15:35,058
대표부로 가서 알아볼게요

240
00:15:35,059 --> 00:15:39,062
안 돼요, 이젠 당신 가족이 이란을
탈출하려 했다는 걸 알 테니까

241
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
돌아가면 너무 위험해요

242
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
이봐요

243
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
내가 실수했어요

244
00:15:46,362 --> 00:15:47,738
그게 맞고 미안해요

245
00:15:48,614 --> 00:15:49,865
하지만 어머님은 여기 계세요

246
00:15:50,366 --> 00:15:51,240
뉴욕에 계시고

247
00:15:51,241 --> 00:15:53,910
나랑 같이 가면
오늘 밤에 만날 겁니다

248
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
당신이랑 아무 데도 안 가요

249
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
좋아요

250
00:15:58,916 --> 00:16:00,375
사미한테 오늘 밤 11시에

251
00:16:00,376 --> 00:16:03,003
112번가와 앰스터댐 모퉁이로
당신을 데리러 가라고 할게요

252
00:16:04,254 --> 00:16:05,631
어머님도 동행할 겁니다

253
00:16:58,517 --> 00:16:59,560
좋아, 가져와

254
00:17:00,060 --> 00:17:01,562
- 그게 마지막이야?
- 네

255
00:17:03,188 --> 00:17:04,064
나가면 돼

256
00:17:04,690 --> 00:17:05,565
잘 고정해, 고란

257
00:17:05,566 --> 00:17:09,068
이게 전부예요?
서류 줘요, 고맙습니다

258
00:17:09,069 --> 00:17:10,195
- 마무리하지
- 네

259
00:17:12,281 --> 00:17:14,783
- 좋아, 출발하자, 다 실었어
- 알았어

260
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
"정지"

261
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
운송 서류 줘요

262
00:17:35,721 --> 00:17:38,056
케니는 어디 갔어요?
보통 그 친구가 오는데요

263
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
병가 냈어요

264
00:17:40,434 --> 00:17:43,020
- 다른 직원들까지요?
- 난 지시대로 운송만 해요

265
00:17:44,938 --> 00:17:47,816
- 위험물질을 자주 운반합니까?
- 네, 자주 하죠

266
00:17:48,984 --> 00:17:51,569
- 뭘 가져가요?
- 서류를 봐요, 거기 다 있어요

267
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
문제라도 있나요?

268
00:17:53,447 --> 00:17:55,031
- 문제요?
- 사과드립니다

269
00:17:55,032 --> 00:17:58,076
보안상 이유로 운송에 대해
누구와도 얘기하지 말라고

270
00:17:58,077 --> 00:17:59,452
의뢰인이 지시했어요

271
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
우리 모두
비밀 유지 계약서에 서명했죠

272
00:18:02,998 --> 00:18:03,832
잠시만요

273
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
안 돼, 침착하게 있어

274
00:18:12,132 --> 00:18:13,550
나 침착해

275
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
조심히 가요

276
00:18:18,889 --> 00:18:19,723
고마워요

277
00:18:21,642 --> 00:18:23,769
봤지? 어렵지 않잖아

278
00:18:57,261 --> 00:18:59,512
당신 조직이
무슨 일을 하는지 알아

279
00:18:59,513 --> 00:19:02,766
전 세계에서 정보를
사고팔고 거래하지

280
00:19:04,226 --> 00:19:08,272
워런 스토커가 방콕에서 당신한테
폭스글러브 정보를 넘겼어

281
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
- 그거로 뭘 할 셈이지?
- 피터는 어디 있나?

282
00:19:14,194 --> 00:19:15,736
당신 수습생이라도 돼?

283
00:19:15,737 --> 00:19:17,781
폭스글러브 정보를 팔았어?

284
00:19:19,658 --> 00:19:20,617
누가 그 정보를 가졌지?

285
00:19:21,118 --> 00:19:23,411
피터랑 단둘이 얘기하고 싶어

286
00:19:23,412 --> 00:19:26,290
연방 요원들이
당신을 데리러 오고 있어

287
00:19:27,124 --> 00:19:29,375
기밀정보를 불법으로 거래하고

288
00:19:29,376 --> 00:19:30,918
화학무기까지 포함됐으니

289
00:19:30,919 --> 00:19:33,838
장밋빛 미래가
기다리진 않을 거 같군

290
00:19:33,839 --> 00:19:35,840
협상이 당신 특기라면

291
00:19:35,841 --> 00:19:39,344
나랑 협상해
도와줄 길을 찾아보지

292
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
생각해 봐

293
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
폭스글러브에 대해 알고 싶나?

294
00:19:46,810 --> 00:19:48,145
시아노겐을 조사해 봐

295
00:19:49,646 --> 00:19:52,149
더 알고 싶으면 피터를 들여보내

296
00:20:01,325 --> 00:20:03,326
이 나라를 지키려는 건 알아요

297
00:20:03,327 --> 00:20:04,911
나도 그러고 싶고요

298
00:20:04,912 --> 00:20:08,290
하지만 누르가
이런 일을 당해선 안 돼요

299
00:20:09,750 --> 00:20:13,212
선택지가 제한됐고
엿같은 것뿐이에요

300
00:20:13,962 --> 00:20:15,172
난 최선을 다하고 있어요

301
00:20:15,672 --> 00:20:19,259
로즈, 옳은 일을 하려고 애쓰지만
지금은 뭐가 옳죠?

302
00:20:20,928 --> 00:20:22,261
숙모랑 삼촌이 살해됐을 때

303
00:20:22,262 --> 00:20:25,432
다이앤 파가 원하는 걸 얻으려고
내게 거짓말한 게 혐오스러웠어요

304
00:20:26,558 --> 00:20:28,268
그런데 내가
누르에게 같은 짓을 했어요

305
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
캘리포니아로 돌아가야겠어요

306
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
더는 이 일에 휘말릴 수 없어요

307
00:20:39,988 --> 00:20:40,822
미안해요

308
00:20:42,032 --> 00:20:44,368
- 네
- 당장 돌아와

309
00:20:51,375 --> 00:20:53,334
- 자바드 봤어요?
- 사무실에 있어요

310
00:20:53,335 --> 00:20:56,712
오전에 쉰다고 했는데
얘기 좀 해야겠어요

311
00:20:56,713 --> 00:20:58,924
자바드도 당신과 할 말 있대요

312
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
당신 모친의 소식을
들었을지 몰라요

313
00:21:02,386 --> 00:21:04,054
우리 엄마요? 정말요?

314
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
대표부에 같이 갑시다

315
00:21:21,196 --> 00:21:22,488
무슨 일이에요?

316
00:21:22,489 --> 00:21:25,199
조금 전 화학 공장에서
시아노겐을 도난당했어

317
00:21:25,200 --> 00:21:27,118
펜실베이니아주 앨런타운 외곽에서

318
00:21:27,119 --> 00:21:29,870
폭스글러브에 언급된 화합물이지

319
00:21:29,871 --> 00:21:31,372
솔로몬이 아까 말해줬어

320
00:21:31,373 --> 00:21:36,669
FBI는 10분 후에야 어떤 자들이
위조된 운송 서류를 들고 가서

321
00:21:36,670 --> 00:21:39,130
시아노겐을 가로챘다는 걸 알았지

322
00:21:39,131 --> 00:21:40,966
이동 실험실을 훔친 자들이겠죠?

323
00:21:42,050 --> 00:21:44,844
잠깐만요, 솔로몬이 알려줬다고요?

324
00:21:44,845 --> 00:21:47,471
엉뚱한 방향으로
유도하는 걸 수도 있잖아요

325
00:21:47,472 --> 00:21:48,431
그건 모르겠어

326
00:21:48,432 --> 00:21:50,599
어쨌든 테러범들한테
이동 실험실이 있고

327
00:21:50,600 --> 00:21:55,104
폭스글러브 화학작용제 중
하나를 만드는 재료를 훔친다면...

328
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
수백, 수천 명을 죽일 무기를
보유하게 되겠죠

329
00:21:59,401 --> 00:22:00,401
난 화학에서 C를 받았지만

330
00:22:00,402 --> 00:22:04,030
화학무기 제조에
화합물이 한 개만 필요하진 않겠지

331
00:22:04,031 --> 00:22:06,033
또 뭐가 필요한지 알아내야 해

332
00:22:06,616 --> 00:22:07,825
CIA 파일 확인했어요?

333
00:22:07,826 --> 00:22:11,162
9가지 화학작용제 목록이 있는
요약본이고

334
00:22:11,163 --> 00:22:12,914
제조법은 안 나와있어

335
00:22:13,790 --> 00:22:16,334
박사들 명단도 있어요

336
00:22:16,335 --> 00:22:18,669
프로젝트를 맡았던
과학자들인가 봐요

337
00:22:18,670 --> 00:22:20,130
이 중 한 명한테 물어보죠

338
00:22:21,757 --> 00:22:23,257
그 사람들이 참여했던

339
00:22:23,258 --> 00:22:26,927
불법 화학무기 프로그램에 대해
말해보라고 한다고요?

340
00:22:26,928 --> 00:22:28,555
그럼 차선책이라도 있나요?

341
00:22:30,140 --> 00:22:32,892
이 사람은
캘리포니아공과대에 있네요

342
00:22:32,893 --> 00:22:34,311
듀폰트

343
00:22:34,811 --> 00:22:35,812
이 사람은 죽었고

344
00:22:36,605 --> 00:22:37,730
여기 한 명 있어요

345
00:22:37,731 --> 00:22:40,525
컬럼비아대 화학 교수

346
00:22:41,401 --> 00:22:42,985
윌프레드 콜 박사

347
00:22:42,986 --> 00:22:44,111
이건 말이 안 돼요

348
00:22:44,112 --> 00:22:46,989
솔로몬을 잡았고
놈은 무슨 일이 벌어지는지 알아요

349
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
쓸모없는 단서를 쫓느라
돌아다니면서 낭비할 시간 없어요

350
00:22:50,494 --> 00:22:51,619
내가 하면 돼요

351
00:22:51,620 --> 00:22:54,288
당신들이 솔로몬과 얘기하는 동안
컬럼비아대에 갈게요

352
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
어차피 놈 근처에 못 있겠어요

353
00:22:57,417 --> 00:22:59,293
- 같이 갈게요
- 아니, 여기 있어

354
00:22:59,294 --> 00:23:02,546
솔로몬이 자네랑만 얘기한다는데
시간이 없어

355
00:23:02,547 --> 00:23:04,298
정보 좀 캐봐

356
00:23:04,299 --> 00:23:05,258
알겠습니다

357
00:23:07,094 --> 00:23:08,928
나가는 길에 얘기 좀 하죠

358
00:23:08,929 --> 00:23:10,222
알았어요

359
00:23:20,482 --> 00:23:23,985
지금이라도 비밀경호국의
보호를 받을 수 있다면

360
00:23:25,070 --> 00:23:26,695
캘리포니아로 돌아갈게요

361
00:23:26,696 --> 00:23:27,780
정말요?

362
00:23:27,781 --> 00:23:29,865
내 말 진심이었어요
당신은 큰 도움이 돼요

363
00:23:29,866 --> 00:23:32,034
알아요, 지금 심각한 일이
많이 벌어지지만

364
00:23:32,035 --> 00:23:34,412
이제는 솔로몬을 잡았고

365
00:23:34,413 --> 00:23:36,665
다시 당신과 피터가
같은 입장이니까

366
00:23:37,165 --> 00:23:38,958
나는 방해만 될 거예요

367
00:23:38,959 --> 00:23:40,836
좋아요, 비밀경호국에 준비시키죠

368
00:23:41,378 --> 00:23:44,172
고마워요, 교수 만나고 전화할게요

369
00:24:04,109 --> 00:24:05,026
앉아요

370
00:24:13,869 --> 00:24:15,203
자바드가 곧 올 겁니다

371
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
나랑 얘기하고 싶다고?

372
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
네 감독 요원보다
네가 더 개방적인 거 같아서

373
00:24:40,103 --> 00:24:41,188
그 여자 믿을 수 있어?

374
00:24:42,272 --> 00:24:44,858
정말 마음 놓고 믿을 수 있나?

375
00:24:45,942 --> 00:24:46,985
누가 시아노겐을 훔쳤지?

376
00:24:48,153 --> 00:24:50,071
누가 화학무기를 만들려고 해?

377
00:24:57,496 --> 00:24:59,663
너는 아프가니스탄에
다섯 번 파견됐잖아

378
00:24:59,664 --> 00:25:02,667
오랫동안 지킨 조국을
왜 배신하지?

379
00:25:04,169 --> 00:25:05,170
돈 때문인가?

380
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
네 아버지는 왜 조국을 배신했지?

381
00:25:09,549 --> 00:25:11,425
사업상 거래에 불과하다면

382
00:25:11,426 --> 00:25:14,970
폭스글러브로 미국 시민을
죽이려는 자들을 왜 감싸?

383
00:25:14,971 --> 00:25:15,889
내 말은...

384
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
의뢰인이 아니라
윗사람을 보호하는 거군

385
00:25:23,271 --> 00:25:26,191
방콕에서 옷차림이 과했던
남자가 네 보스야?

386
00:25:27,859 --> 00:25:30,862
해병대 제대 후 사라진
삶의 목적을 그자가 준 거군

387
00:25:31,655 --> 00:25:32,489
그게 이유야?

388
00:25:34,324 --> 00:25:37,369
아니, 그자 때문도 아니군
누나 때문이야?

389
00:25:38,203 --> 00:25:39,329
설레스트 때문이야?

390
00:25:40,830 --> 00:25:43,332
당신을 부리는 자는
킨케어 트러스트의 배후야

391
00:25:43,333 --> 00:25:45,210
그자가 설레스트를 돌보지?

392
00:25:45,752 --> 00:25:46,669
사고 후

393
00:25:46,670 --> 00:25:49,088
네 누나는 의료비 때문에
산더미 같은 빚을 졌고

394
00:25:49,089 --> 00:25:50,881
넌 누나를 돌볼 대책이 필요했지

395
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
그래서 정당한 이유로
잘못을 저질렀어

396
00:25:54,719 --> 00:25:57,430
- 솔직히 널 탓할 순 없지
- 누나는 끌어들이지 마

397
00:25:58,139 --> 00:25:59,932
우리가 무슨 일 하는지 몰랐어

398
00:25:59,933 --> 00:26:02,351
누나가 네 보스한테
돈을 받는다면 사달 난 거야

399
00:26:02,352 --> 00:26:04,728
폭스글러브 정보를
누구한테 줬는지 말하면

400
00:26:04,729 --> 00:26:07,190
설레스트는 기소하지 않을게

401
00:26:08,817 --> 00:26:10,693
협조하지 않으면

402
00:26:10,694 --> 00:26:12,903
설레스트를 사기죄로 체포하겠어

403
00:26:12,904 --> 00:26:14,363
네가 살아있는 걸 알고도

404
00:26:14,364 --> 00:26:16,949
재향군인 유족연금을 받잖아

405
00:26:16,950 --> 00:26:19,827
그러니까 미국 정부를 속인
혐의로 신고하면 돼

406
00:26:19,828 --> 00:26:21,912
연방 교도소로 끌려갈 텐데

407
00:26:21,913 --> 00:26:24,957
장애인이 편하게 지낼 곳은 아니지

408
00:26:24,958 --> 00:26:29,170
나이트 액션이 그런 일 하는 데야?
휠체어 탄 민간인을 협박해?

409
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
아니

410
00:26:32,757 --> 00:26:36,094
너 같은 개자식들이
이 나라를 해치는 걸 막지

411
00:26:38,305 --> 00:26:39,139
피터

412
00:26:40,181 --> 00:26:41,850
피터, 나와

413
00:26:43,393 --> 00:26:44,227
당장

414
00:26:50,984 --> 00:26:52,901
놈이 책임자의 존재를 인정했어요

415
00:26:52,902 --> 00:26:56,239
넌 나이트 액션의 존재를
솔로몬 앞에서 인정했어

416
00:26:56,823 --> 00:27:01,286
모슬리가 올 때까지 우리 둘 다
솔로몬과 한마디도 하면 안 돼

417
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
네

418
00:27:12,464 --> 00:27:13,298
고마워

419
00:27:13,965 --> 00:27:14,841
콜 박사님?

420
00:27:15,342 --> 00:27:18,594
- 네
- 저는 로즈고 석사과정생인데

421
00:27:18,595 --> 00:27:21,930
제 논문 때문에
몇 가지 여쭤볼 수 있을까 해서요

422
00:27:21,931 --> 00:27:22,849
그럼요

423
00:27:23,683 --> 00:27:26,144
화학무기 역사를 연구 중인데

424
00:27:26,645 --> 00:27:28,062
교수님은 최고의...

425
00:27:28,063 --> 00:27:30,230
내 분야는 화학이지
전쟁이 아닙니다

426
00:27:30,231 --> 00:27:32,942
역사학과에 가봐야 할 거 같군요

427
00:27:36,571 --> 00:27:38,990
폭스글러브에 대해
여쭈려고 왔어요

428
00:27:39,574 --> 00:27:40,575
식물 말입니까?

429
00:27:47,916 --> 00:27:48,958
가요

430
00:27:49,959 --> 00:27:51,627
경비를 부르기 전에

431
00:27:51,628 --> 00:27:54,505
콜 박사님
저한테 이 파일이 있다는 건

432
00:27:54,506 --> 00:27:56,799
정부 최고위층과 접촉한다는
뜻이잖아요

433
00:27:56,800 --> 00:27:57,759
제 말은 진짜예요

434
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
시아노겐을 도난당해서 찾아왔어요

435
00:28:01,846 --> 00:28:03,223
네? 언제요?

436
00:28:03,723 --> 00:28:04,556
오늘요

437
00:28:04,557 --> 00:28:06,892
누군가 합성하려는 게 분명해요

438
00:28:06,893 --> 00:28:09,562
{\an8}이 파일에 나온
폭스글러브 무기 중 하나를요

439
00:28:10,855 --> 00:28:12,523
{\an8}그게 뭔지 밝혀주세요

440
00:28:12,524 --> 00:28:15,901
{\an8}시아노겐이 재료로 쓰이는
무기는 여러 가지라서

441
00:28:15,902 --> 00:28:18,570
{\an8}추가 정보가 없으면 나도 몰라요

442
00:28:18,571 --> 00:28:20,698
{\an8}- 파일 나머지는요?
- 그게 다예요

443
00:28:20,699 --> 00:28:22,157
CIA가 은폐하려 해요

444
00:28:22,158 --> 00:28:24,118
재료를 다 구한다 해도

445
00:28:24,119 --> 00:28:25,661
아무것도 못 만들 겁니다

446
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
군용 이동 실험실까지 훔쳤어요

447
00:28:28,748 --> 00:28:30,249
- 누가요?
- 몰라요

448
00:28:30,250 --> 00:28:32,668
- 정부가 날 탓하는 거요?
- 아니에요

449
00:28:32,669 --> 00:28:34,670
20년 전 일을 가지고...

450
00:28:34,671 --> 00:28:37,173
- 콜 박사님, 아니에요
- 개소리하지 마요!

451
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
미안해요

452
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
- 같이 갑시다
- 어디로요?

453
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
답을 안 찾을 거요?

454
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
안녕하세요

455
00:29:07,370 --> 00:29:08,371
대기해

456
00:29:09,289 --> 00:29:10,123
고마워요

457
00:29:18,298 --> 00:29:20,716
- 무슨 일 있어요?
- 미안해요

458
00:29:20,717 --> 00:29:22,385
근무를 교대할 겁니다

459
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
잠깐만요

460
00:29:25,513 --> 00:29:26,347
교대 시간이라니

461
00:29:28,266 --> 00:29:29,099
진정해

462
00:29:29,100 --> 00:29:30,935
- 아무 일 없어
- 잔소리는 참아

463
00:29:34,355 --> 00:29:36,649
북쪽, 지금 정문으로 간다

464
00:29:37,484 --> 00:29:39,610
트럭에서 내려주시겠습니까?

465
00:29:39,611 --> 00:29:40,694
무슨 일이죠?

466
00:29:40,695 --> 00:29:44,324
착오가 있는 것 같습니다
서류에 문제가 있어요

467
00:29:45,033 --> 00:29:47,910
새 운송 관리자가
아직 업무에 서툴러요

468
00:29:47,911 --> 00:29:49,036
뭐가 문제죠?

469
00:29:49,037 --> 00:29:51,206
운송증권 내용이
시스템 정보와 달라요

470
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
문 열어!

471
00:29:56,503 --> 00:29:57,587
빨리빨리!

472
00:29:58,296 --> 00:29:59,130
망할

473
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
"접근코드를 입력하세요"

474
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
염병할!

475
00:30:21,736 --> 00:30:23,071
시간 없어! 타!

476
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
빨리 타!

477
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
가자!

478
00:30:55,228 --> 00:30:56,479
이쪽입니다

479
00:31:00,441 --> 00:31:01,943
지저분해서 미안해요

480
00:31:08,074 --> 00:31:09,450
내 서재는 아래층에 있어요

481
00:31:11,703 --> 00:31:12,996
먼저 가시죠

482
00:31:17,375 --> 00:31:21,087
"지도 링크
콜 박사랑 있어요"

483
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
예상 밖이네요

484
00:31:45,028 --> 00:31:47,779
위층은 아내의 취향대로
미니멀리즘으로 꾸몄고

485
00:31:47,780 --> 00:31:49,866
다행히 여긴 내 공간이죠

486
00:31:50,408 --> 00:31:52,869
이거 좀 도와줘요, 저기 두면 돼요

487
00:31:54,913 --> 00:31:57,748
말을 잘못 꺼냈다가
종신형을 받을지 모르니까

488
00:31:57,749 --> 00:32:00,293
당신부터 폭스글러브에 대해
아는 대로 말해요

489
00:32:00,835 --> 00:32:02,920
그건 사고실험으로 시작됐죠

490
00:32:02,921 --> 00:32:06,633
정부는 화학전의 미래를
브레인스토밍하게 했어요

491
00:32:07,300 --> 00:32:10,053
적이 개발할지 모를 무기보다
한발 앞서서

492
00:32:10,553 --> 00:32:12,889
미리 해독제를 만들려고요

493
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
하지만 그러려면
독극물을 만들어야 했어요

494
00:32:18,102 --> 00:32:19,479
박사님은 총 9개를 발명했죠

495
00:32:22,899 --> 00:32:26,401
우린 몇 달간 무기화될 수 있는
화학작용제에 관한 이론을 세웠고

496
00:32:26,402 --> 00:32:28,779
몇 가지는 해독제를 개발했어요

497
00:32:28,780 --> 00:32:31,031
그런데 나머지 해독제를
만들기 전에

498
00:32:31,032 --> 00:32:32,532
난 프로젝트에서 쫓겨났죠

499
00:32:32,533 --> 00:32:33,450
왜요?

500
00:32:33,451 --> 00:32:35,786
프로그램이 중단됐다는
말만 들었어요

501
00:32:35,787 --> 00:32:38,664
비밀 유지 계약은 엄격하니까
다른 데 못 물어봤지만

502
00:32:38,665 --> 00:32:40,375
불안감을 떨칠 수 없었죠

503
00:32:42,418 --> 00:32:44,378
그래서 이걸 보관했어요

504
00:32:44,379 --> 00:32:47,464
기억나는 토론 내용을
메모했습니다

505
00:32:47,465 --> 00:32:50,510
쓸모 있을 거라고는
생각 안 했지만요, 저리 갑시다

506
00:32:54,472 --> 00:32:58,433
그런데 빅터 발라가
자국민에게 화학무기를 사용했죠

507
00:32:58,434 --> 00:32:59,935
권좌에서 쫓겨난 후

508
00:32:59,936 --> 00:33:02,146
미 정보원한테서
무기를 받았다고 했는데

509
00:33:02,730 --> 00:33:04,982
유엔과 국제형사재판소는
증거를 못 찾았고

510
00:33:04,983 --> 00:33:06,441
발라는 비난을 피하려는

511
00:33:06,442 --> 00:33:09,153
망상에 빠진
독재자 취급을 받았어요

512
00:33:09,737 --> 00:33:12,531
하지만 피해자들의 증상을 보니

513
00:33:12,532 --> 00:33:14,950
우리가 이론화한
화학작용제가 유발하는 증상과

514
00:33:14,951 --> 00:33:17,411
소름 끼치도록 비슷했어요

515
00:33:17,412 --> 00:33:20,414
미국이 비밀리에
그 화학작용제들을 만들었고

516
00:33:20,415 --> 00:33:23,584
누군가 빅터 발라한테
그중 하나를 넘겼다는 건가요?

517
00:33:24,085 --> 00:33:26,086
- 그건...
- 말도 안 되죠

518
00:33:26,087 --> 00:33:27,337
난 증명할 수 없었어요

519
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
그 프로그램의 존재를 인정할
사람도 없었고요

520
00:33:30,216 --> 00:33:32,927
그래서 내가
피해망상이길 기도했는데

521
00:33:33,428 --> 00:33:35,346
당신이 찾아온 겁니다

522
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
- 뭐죠?
- 뒷문 소리예요, 미안해요

523
00:33:41,561 --> 00:33:43,730
글로리아? 아무 일 없어?

524
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
글로리아!

525
00:33:47,150 --> 00:33:48,734
엄마는 장 본 거 차에서 내리세요

526
00:33:48,735 --> 00:33:50,778
엄마 도와주고
손님이랑 저녁 먹는다고 해

527
00:33:55,616 --> 00:33:58,369
그 도둑들이
시아노겐을 갖고 있다면

528
00:33:58,953 --> 00:34:00,329
다음에는 뭘 노릴까요?

529
00:34:01,080 --> 00:34:05,084
대상이 입 열게 하는
기술을 익히려면 몇 년 걸리는데

530
00:34:05,585 --> 00:34:07,961
내가 그 일을 맡긴 게 잘못이야

531
00:34:07,962 --> 00:34:10,088
자네는 아직 신참이잖아

532
00:34:10,089 --> 00:34:11,465
모슬리야

533
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
도착 예정 시간은요?

534
00:34:15,428 --> 00:34:16,262
뭐라고요?

535
00:34:16,929 --> 00:34:20,182
무기화되는 화학물질을
이렇게 쉽게 구할 수 있어도 돼요?

536
00:34:20,183 --> 00:34:22,894
화학물질은 주변에 널려있어요
물도 화학물질이죠

537
00:34:23,728 --> 00:34:26,105
이염화 유황도 마찬가지고요
그게 뭔지 알아요?

538
00:34:26,856 --> 00:34:29,149
흔히 염색약과 살충제에
포함된 물질이죠

539
00:34:29,150 --> 00:34:30,317
에틸렌은요?

540
00:34:30,318 --> 00:34:33,737
과일과 채소의 성숙을
인공적으로 촉진하는 거죠?

541
00:34:33,738 --> 00:34:36,907
맞아요, 이염화 유황과
에틸렌을 반응하게 하면요?

542
00:34:36,908 --> 00:34:38,408
모르겠어요

543
00:34:38,409 --> 00:34:40,078
겨자가스가 나와요

544
00:34:43,831 --> 00:34:44,873
"캐서린 위버"

545
00:34:44,874 --> 00:34:45,916
여보세요?

546
00:34:45,917 --> 00:34:47,375
놈들이 또 훔쳤어요

547
00:34:47,376 --> 00:34:49,754
스피커폰으로 연결할게요
콜 박사님과 같이 있어요

548
00:34:50,296 --> 00:34:52,923
- 또 다른 화합물을 훔쳤어요
- 어떤 거요?

549
00:34:52,924 --> 00:34:53,840
옥사밀요

550
00:34:53,841 --> 00:34:57,719
콜 박사님, 그자들이 만들려는
폭스글러브 무기가 뭔지

551
00:34:57,720 --> 00:34:59,137
범위를 좁힐 수 있나요?

552
00:34:59,138 --> 00:35:02,766
그 두 가지로 만들 수 있는
유일한 화학작용제는 KX라는 거고

553
00:35:02,767 --> 00:35:05,644
5세대 수포작용제인데

554
00:35:05,645 --> 00:35:08,271
루이사이트보다
약 10배 더 강력합니다

555
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
그리고 해독제를 못 만들었어요

556
00:35:11,025 --> 00:35:13,944
무기를 완성하려면
어떤 화합물이 더 필요하죠?

557
00:35:13,945 --> 00:35:15,695
다음에는 뭘 노릴까요?

558
00:35:15,696 --> 00:35:17,614
히드라진-BH일 거예요

559
00:35:17,615 --> 00:35:20,575
의약품에 사용되고
통제되는 전구체인데

560
00:35:20,576 --> 00:35:23,578
트랜토 제약 회사에
특허권이 있을 겁니다

561
00:35:23,579 --> 00:35:25,580
피터, 모슬리한테 전화해서

562
00:35:25,581 --> 00:35:28,917
반경 160km의 모든 트랜토
연구소에 팀을 보내라고 요청해

563
00:35:28,918 --> 00:35:30,335
트랜토가 제조 안 하고

564
00:35:30,336 --> 00:35:34,131
민간업체에
위탁생산을 맡길 겁니다

565
00:35:34,132 --> 00:35:35,757
"트랜토 히드라진-BH
위탁생산 현장"

566
00:35:35,758 --> 00:35:37,259
마노데오 제조사고

567
00:35:37,260 --> 00:35:39,594
가장 가까운 생산 현장은
롱아일랜드와 필라델피아예요

568
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
네, 고마워요

569
00:35:42,849 --> 00:35:45,350
모슬리는
필라델피아로 가고 있으니

570
00:35:45,351 --> 00:35:46,685
나는 롱아일랜드로 갈게

571
00:35:46,686 --> 00:35:49,604
- 자네는 솔로몬을 지켜봐
- 전 안 가도 돼요?

572
00:35:49,605 --> 00:35:54,192
FBI, 국토안보부, 마약단속국까지
팀을 보내니 인력은 충분해

573
00:35:54,193 --> 00:35:56,820
- 계속 솔로몬을 신문할게요
- 아니, 안 돼

574
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
그건 모슬리한테 맡기고 감시만 해

575
00:35:59,740 --> 00:36:01,575
전 보모가 아니에요, 캐서린

576
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
난 몇 년간 보모 노릇을 했는데
빌어먹게 힘든 일이야

577
00:36:05,079 --> 00:36:09,916
모슬리와 내가 돌아올 때까지
여기에서 문을 잘 지켜

578
00:36:09,917 --> 00:36:10,835
알았어요

579
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
우리 엄마는 어떻대요?

580
00:36:32,231 --> 00:36:33,316
무사하세요

581
00:36:35,193 --> 00:36:36,359
어디 계세요?

582
00:36:36,360 --> 00:36:37,402
이란요

583
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
우리가 돌봐드리고 있어요

584
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
다행이네요

585
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
엄마랑 얘기할 수 있나요?

586
00:36:47,079 --> 00:36:49,706
지금은 말씀하실 상태가 아닙니다

587
00:36:49,707 --> 00:36:50,625
왜요?

588
00:36:51,542 --> 00:36:52,501
다치셨나요?

589
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
말 안 해주는 게 뭐죠, 자바드?

590
00:36:58,925 --> 00:37:00,468
나도 같은 질문을 해야겠어요

591
00:37:03,137 --> 00:37:04,263
못 알아듣겠네요

592
00:37:11,354 --> 00:37:12,647
이 여자 알아보겠어요?

593
00:37:13,231 --> 00:37:14,065
{\an8}아뇨

594
00:37:14,649 --> 00:37:18,068
{\an8}아바스의 관저에서
당신 휴대폰을 찾은 여자예요

595
00:37:18,069 --> 00:37:19,153
{\an8}그 여자예요?

596
00:37:21,489 --> 00:37:25,826
{\an8}전에 말했지만, 그날 밤
위층에서 아무도 못 봤어요

597
00:37:28,204 --> 00:37:29,372
{\an8}이 남자는요?

598
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
{\an8}모르는 사람이에요

599
00:37:36,587 --> 00:37:37,755
확실해요?

600
00:37:58,985 --> 00:38:00,903
얘기 안 해서 미안해요

601
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
무슨 얘기요?

602
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
이 남자가 날 쫓아다녀요

603
00:38:09,120 --> 00:38:10,329
스파이 같아요

604
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
미국인이죠

605
00:38:13,958 --> 00:38:15,793
몇 주 전부터

606
00:38:16,294 --> 00:38:21,716
협박하면서 우리 사무실에 있는
파일을 달라고 압박했어요

607
00:38:23,384 --> 00:38:25,928
계속 거부해도 날 가만두지 않았죠

608
00:38:27,596 --> 00:38:29,765
아바스의 파티에서
그 남자를 봤을 때

609
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
화장실에 숨으려고
위층에 올라갔어요

610
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
말 안 해서 미안해요

611
00:38:36,480 --> 00:38:41,110
그 남자가 나한테 말 거는 걸
당신이 보면 오해할 거 같았어요

612
00:38:42,945 --> 00:38:45,031
난처해질까 봐 걱정됐어요

613
00:39:28,491 --> 00:39:30,284
미국인들과 무슨 짓을 하지?

614
00:39:41,921 --> 00:39:45,257
또 나한테 거짓말했다가는
약속하는데...

615
00:39:47,134 --> 00:39:48,719
다시는 어머니를 못 볼 줄 알아

616
00:39:52,390 --> 00:39:54,892
내가 그 사람들에게 찾아갔어요
그 반대가 아니라요

617
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
내가 이란 정보를
넘기겠다고 제안했어요

618
00:40:02,066 --> 00:40:03,442
무슨 대가로?

619
00:40:04,902 --> 00:40:05,903
자유요

620
00:40:08,447 --> 00:40:11,325
망명하고 싶었어요
나랑 어머니, 그리고...

621
00:40:13,869 --> 00:40:16,539
네가 반역해서 파르하드가 죽었어

622
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
미국의 잘난 '구원자들'은
당신 동생을 땅바닥에 버려뒀지

623
00:40:24,588 --> 00:40:26,923
네 어머니랑 널 버렸고

624
00:40:26,924 --> 00:40:29,051
거짓말이나 하는 요망한 것

625
00:40:34,348 --> 00:40:38,227
그런데 나는 너랑 있으면

626
00:40:39,145 --> 00:40:40,521
마냥 좋아했지

627
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
나는...

628
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
놔요

629
00:40:46,777 --> 00:40:49,654
뉴욕을 떠난 후
너랑 함께하는 미래까지 상상했어

630
00:40:49,655 --> 00:40:50,781
놓으라고요!

631
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
아바스에게 알리면

632
00:40:57,079 --> 00:40:59,290
넌 가장 빠른 비행기 편으로
고국에 갈 거야

633
00:41:21,395 --> 00:41:24,523
네가 두려워하는 이란이

634
00:41:26,150 --> 00:41:30,613
어떻게 너를 반길지 상상해 봐

635
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
자바드, 기다려요

636
00:41:42,082 --> 00:41:43,542
내가 그자를 데려오면요?

637
00:41:45,085 --> 00:41:47,004
피터, 그 미국인요

638
00:41:52,676 --> 00:41:54,178
"서퍽 경찰"

639
00:42:13,697 --> 00:42:16,283
실례하지, 어디 있나?

640
00:42:17,117 --> 00:42:18,284
테러리스트들

641
00:42:18,285 --> 00:42:19,662
모릅니다, 못 잡았어요

642
00:42:20,162 --> 00:42:23,581
그럼 왜 여기 있어?
왜 숨어있지 않고?

643
00:42:23,582 --> 00:42:24,832
못 들으셨나요?

644
00:42:24,833 --> 00:42:25,793
뭘?

645
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
물 좀 마실 수 있을까?

646
00:42:48,399 --> 00:42:50,067
그 여자가 들어와도 괜찮대?

647
00:42:59,868 --> 00:43:00,703
부탁해

648
00:43:01,245 --> 00:43:02,830
아, 미안

649
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
감독 요원은 네 능력을 인정 안 해

650
00:43:21,640 --> 00:43:23,392
봉급이 인상된 게 언제지?

651
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
네가 뭘 택해야 할지 명확해

652
00:43:43,537 --> 00:43:46,081
누가 폭스글러브 무기를
만드는지 알고 싶어?

653
00:43:46,957 --> 00:43:48,208
내 보스랑 얘기해 봐

654
00:43:49,293 --> 00:43:50,502
다 말해줄 거야

655
00:43:55,924 --> 00:43:58,051
- 여보세요, 놈들을 잡았어요?
- 아니

656
00:43:58,052 --> 00:43:59,969
히드라진-BH를 훔쳐 갔어

657
00:43:59,970 --> 00:44:02,263
- 네?
- 이미 여기를 덮쳤어

658
00:44:02,264 --> 00:44:04,932
두 팀 이상이
화학물질을 훔치나 봐

659
00:44:04,933 --> 00:44:06,225
그럼 모든 재료를 갖췄어요?

660
00:44:06,226 --> 00:44:08,936
모슬리랑 거기 가서
다시 솔로몬과 얘기할 테니까

661
00:44:08,937 --> 00:44:10,314
꼼짝 말고 있어

662
00:44:16,153 --> 00:44:17,445
안녕하세요

663
00:44:17,446 --> 00:44:20,531
아내 글로리아와 딸 제시예요
이쪽은 로즈야

664
00:44:20,532 --> 00:44:21,616
반가워요

665
00:44:21,617 --> 00:44:23,743
윌은 학생을
집에 데려오는 법이 거의 없는데

666
00:44:23,744 --> 00:44:25,536
대단한 연구를 하나 보네요

667
00:44:25,537 --> 00:44:28,165
교수님의 통찰력 덕을 크게 봤죠

668
00:44:28,749 --> 00:44:31,125
앉아요, 저녁이 거의 다 됐어요

669
00:44:31,126 --> 00:44:33,878
지금은 음식이
잘 안 넘어갈 거 같으니까

670
00:44:33,879 --> 00:44:35,046
가볼게요

671
00:44:35,047 --> 00:44:36,006
정말요?

672
00:44:36,548 --> 00:44:41,678
네, 데드라인에 쫓기다 보니
압박감이 심해요

673
00:44:41,679 --> 00:44:46,141
네가 다 막을 수 있어
내 보스와 일대일로 얘기해 봐

674
00:44:47,309 --> 00:44:49,853
그자들이 필요한 화학물질을
다 손에 넣었지?

675
00:44:51,772 --> 00:44:53,107
그게 다가 아냐

676
00:44:56,235 --> 00:45:00,322
설마 그자들이 화학무기를
직접 만들 수 있다고 생각해?

677
00:45:01,907 --> 00:45:03,992
대신 만들어줄 사람이
필요하지 않겠어?

678
00:45:08,205 --> 00:45:09,330
숨어야 해요

679
00:45:09,331 --> 00:45:11,040
- 네?
- 당장 숨어야 해요

680
00:45:11,041 --> 00:45:12,625
밖에 총을 든 자들이 있어요

681
00:45:12,626 --> 00:45:14,669
- 무슨 일이야?
- 서둘러, 빨리 와

682
00:45:14,670 --> 00:45:15,587
빨리 가!

683
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
어서 가, 어서

684
00:45:26,432 --> 00:45:28,016
너희 둘은 밖을 확인해

685
00:45:28,809 --> 00:45:29,768
넌 위층으로 가

686
00:46:10,559 --> 00:46:12,227
어서 전화 좀 받아요

687
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
여보세요, 로즈

688
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
- 안 돼!
- 로즈

689
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
안 돼! 가! 빨리 가!

690
00:46:36,585 --> 00:46:38,921
{\an8}"지도 링크
56분(50km)"

691
00:46:42,341 --> 00:46:43,425
안 돼!

692
00:46:44,676 --> 00:46:47,261
- 안 돼, 엄마!
- 안 돼!

693
00:46:47,262 --> 00:46:49,263
- 걔를 놔줘!
- 아빠!

694
00:46:49,264 --> 00:46:50,682
어서 가!

695
00:47:06,949 --> 00:47:10,160
- 무슨 짓이야! 화학자가 필요한데
- 괜찮을 거야

696
00:47:11,245 --> 00:47:12,787
- 안 돼, 윌!
- 이봐!

697
00:47:12,788 --> 00:47:14,790
- 안 돼
- 위층으로 데려가

698
00:47:15,374 --> 00:47:17,042
너도 같이 가

699
00:47:19,503 --> 00:47:22,005
어서 가, 시키는 대로 해

700
00:47:23,757 --> 00:47:24,758
넌 누구야?

701
00:47:25,884 --> 00:47:28,135
콜 박사님의 박사 후 연구원이에요

702
00:47:28,136 --> 00:47:29,428
없애버리자

703
00:47:29,429 --> 00:47:32,516
폭스글러브 무기를
만들려는 거 알아요

704
00:47:33,016 --> 00:47:34,309
그래서 박사님이 필요하잖아요

705
00:47:35,227 --> 00:47:37,563
박사님의 기록을 다 읽었어요
저기 있어요

706
00:47:52,202 --> 00:47:55,079
날 죽이면 완전히 망하는 거예요

707
00:47:55,080 --> 00:47:56,415
그래? 왜지?

708
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
콜 박사님이 뇌진탕이면요?
과다 출혈로 죽으면요?

709
00:48:01,044 --> 00:48:03,922
박사님 없이 어떻게
화학무기를 만들 거죠?

710
00:48:08,093 --> 00:48:09,177
내가 필요하잖아요

711
00:48:32,159 --> 00:48:33,201
걔가 올 거라면서요

712
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
- 올 겁니다
- 내 딸은 늦는 법이 없어요

713
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
시간 맞게 온 거예요?

714
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
주소는요?

715
00:48:40,459 --> 00:48:41,834
따님이 똑똑하다면

716
00:48:41,835 --> 00:48:44,254
평소보다 더 조심하겠죠

717
00:48:47,591 --> 00:48:50,468
- 내가 여기 온 건 알아요?
- 물론이죠

718
00:48:50,469 --> 00:48:52,303
뭔가 잘못됐어요, 감이 와요

719
00:48:52,304 --> 00:48:54,513
- 누르한테 전화해요
- 할 수가 없어요

720
00:48:54,514 --> 00:48:56,223
당신은 내 자식을 빼앗았어요

721
00:48:56,224 --> 00:48:57,976
다른 애까지 빼앗게 둘 순 없죠

722
00:49:00,020 --> 00:49:01,063
전화기 이리 줘요

723
00:49:12,199 --> 00:49:13,115
여보세요

724
00:49:13,116 --> 00:49:15,535
캐서린? 누르가 아직 안 왔어요

725
00:49:17,079 --> 00:49:18,580
더 큰 문제가 생겼어

726
00:51:23,497 --> 00:51:24,956
자막: 최희숙

