1
00:00:06,297 --> 00:00:08,966
前回までのあらすじ

2
00:00:08,967 --> 00:00:11,343
〈ファルハード やめて〉

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
〈僕は帰る〉

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,223
正直に話して

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,559
バラされたら終わりだ

6
00:00:18,560 --> 00:00:19,393
何か隠してる

7
00:00:19,394 --> 00:00:22,063
弟さんが腕を骨折したかも

8
00:00:22,564 --> 00:00:24,023
あなたは正直ね

9
00:00:24,024 --> 00:00:26,859
戦争犯罪者の恩赦は難しい

10
00:00:26,860 --> 00:00:28,652
お前は何をしてくれた

11
00:00:28,653 --> 00:00:30,529
明日の準備は?

12
00:00:30,530 --> 00:00:31,572
完璧だ

13
00:00:31,573 --> 00:00:32,781
私も同乗する

14
00:00:32,782 --> 00:00:33,574
マジで?

15
00:00:33,575 --> 00:00:35,034
計画を理解した

16
00:00:35,035 --> 00:00:38,371
〈この写真の身元確認を〉

17
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
〈まさか〉

18
00:00:42,959 --> 00:00:44,418
〈あり得ない〉

19
00:00:44,419 --> 00:00:46,545
フォックスグローブと
関係ない

20
00:00:46,546 --> 00:00:48,630
ノールの弟は犬死にか

21
00:00:48,631 --> 00:00:50,841
謎を解く鍵はソロモンよ

22
00:00:50,842 --> 00:00:53,761
新たな接点は
DGSEの情報源

23
00:00:53,762 --> 00:00:55,095
ロラン捜査官

24
00:00:55,096 --> 00:00:56,180
何が望み?

25
00:00:56,181 --> 00:00:57,389
紹介して

26
00:00:57,390 --> 00:00:59,433
情報を買うと聞いた

27
00:00:59,434 --> 00:01:00,642
他に何を?

28
00:01:00,643 --> 00:01:01,560
会話が⸺

29
00:01:01,561 --> 00:01:02,436
傍受されてる

30
00:01:02,437 --> 00:01:03,145
キャサリン

31
00:01:03,146 --> 00:01:05,607
NYにはネズミが多すぎる

32
00:01:06,107 --> 00:01:06,983
やめて

33
00:01:09,277 --> 00:01:12,654
全部話せ
ピーター・サザーランドと

34
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
ナイト・アクションについて

35
00:01:38,890 --> 00:01:42,393
{\an8}6年前

36
00:02:02,247 --> 00:02:03,164
大丈夫?

37
00:02:04,165 --> 00:02:05,040
はい?

38
00:02:05,041 --> 00:02:06,625
気をつけて

39
00:02:06,626 --> 00:02:09,837
ここは
スピードを出す車が多い

40
00:02:09,838 --> 00:02:11,839
危険な場所です

41
00:02:11,840 --> 00:02:15,927
ああ ありがとう
レッカー車を呼んである

42
00:02:16,427 --> 00:02:18,137
一緒に待ちます

43
00:02:18,138 --> 00:02:20,806
ご心配なく すぐ来るさ

44
00:02:20,807 --> 00:02:21,891
いいんです

45
00:02:23,726 --> 00:02:28,272
でも誰かが帰りを
待ってるんじゃないか?

46
00:02:28,273 --> 00:02:29,690
祖父母とか?

47
00:02:29,691 --> 00:02:31,316
姉です

48
00:02:31,317 --> 00:02:33,610
いろいろ借りてたんです

49
00:02:33,611 --> 00:02:36,990
車いすや
シャワー用のいすなんかをね

50
00:02:38,199 --> 00:02:39,325
でも⸺

51
00:02:40,285 --> 00:02:45,415
覚悟ができたので
本格的に生活を変えようかと

52
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
事情を聞いても?

53
00:02:49,043 --> 00:02:50,420
ひき逃げです

54
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
姉は両足を失った

55
00:02:54,549 --> 00:02:56,968
気の毒に 犯人は逮捕を?

56
00:02:57,552 --> 00:02:58,636
いいえ

57
00:03:01,431 --> 00:03:03,223
朝は早いんですか

58
00:03:03,224 --> 00:03:04,142
早い

59
00:03:04,851 --> 00:03:07,144
朝一番に街で仕事がある

60
00:03:07,145 --> 00:03:08,354
証券の売買?

61
00:03:09,105 --> 00:03:09,939
違う

62
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
ある意味 似てるがね

63
00:03:15,320 --> 00:03:18,113
今朝は運転手が現れず

64
00:03:18,114 --> 00:03:21,200
電話しても
つながらなかった

65
00:03:21,201 --> 00:03:24,411
気の毒に
運転手も買い替えだ

66
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
かもな

67
00:03:34,005 --> 00:03:37,634
お姉さんの事故の件
本当に納得を?

68
00:03:39,761 --> 00:03:40,803
仕方ない

69
00:03:43,264 --> 00:03:45,308
解決方法は常にある

70
00:03:46,351 --> 00:03:49,770
警察は手がかりをつかんでた

71
00:03:49,771 --> 00:03:54,566
でも被害者が
貧乏なプエルトリコ人だから

72
00:03:54,567 --> 00:03:55,944
捜査を投げた

73
00:03:56,694 --> 00:03:57,694
君も?

74
00:03:57,695 --> 00:03:58,446
いいえ

75
00:03:58,947 --> 00:04:03,492
何か月も現場に通って
犯人を捜しました

76
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
犯人は黒のBMWでした

77
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
見つけた時のため
車にバットを積んでね

78
00:04:09,999 --> 00:04:13,669
でも いずれにせよ
姉には俺が必要で

79
00:04:13,670 --> 00:04:17,048
姉を助けるのは
俺しかいないんです

80
00:04:20,551 --> 00:04:22,261
本当にありがとう

81
00:04:22,262 --> 00:04:22,970
ええ

82
00:04:22,971 --> 00:04:23,929
お礼を...

83
00:04:23,930 --> 00:04:25,932
そんなの いいんです

84
00:04:26,766 --> 00:04:28,643
それじゃ気をつけて

85
00:04:29,143 --> 00:04:30,103
君も

86
00:04:33,106 --> 00:04:35,483
“ニューヨーク”

87
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
“先週はありがとう
新しい運転手を募集中だ”

88
00:05:10,059 --> 00:05:12,687
“NY州免許証
ルカ・ケリング”

89
00:05:22,155 --> 00:05:25,199
ナイト・エージェント

90
00:05:30,830 --> 00:05:32,206
少し緩いな

91
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
締めるか?

92
00:05:34,792 --> 00:05:36,336
いや 快適だ

93
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
君は?

94
00:05:42,342 --> 00:05:43,926
カゴの鳥だな

95
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
気が滅入る場所だ

96
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
ホワイトハウスの地下室か?

97
00:05:52,769 --> 00:05:54,771
FBIが君を雇うとは

98
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
裏切り者の息子を

99
00:05:58,608 --> 00:06:00,443
父親の逮捕の話は?

100
00:06:00,943 --> 00:06:02,569
知りたいだろう

101
00:06:02,570 --> 00:06:04,571
FBIが捜査をした

102
00:06:04,572 --> 00:06:08,076
FBIも他の政府機関も
彼の逮捕前は

103
00:06:08,659 --> 00:06:10,410
捜査していなかった

104
00:06:10,411 --> 00:06:14,374
非公式の組織があるなら
話は別だがね

105
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
ナイト・アクションとか

106
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
ピーター 来て

107
00:06:34,394 --> 00:06:37,771
モズリーが
ソロモンの尋問に来る

108
00:06:37,772 --> 00:06:39,565
ナイト・アクションを
知ってる

109
00:06:40,191 --> 00:06:41,691
それが父の捜査を?

110
00:06:41,692 --> 00:06:43,443
あれは彼の挑発よ

111
00:06:43,444 --> 00:06:46,154
利用できる弱みを探してる

112
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
乗っちゃダメ

113
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
どうせ聞きかじりよ

114
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
彼らは昨夜 僕らの通信を
傍受していた

115
00:06:56,999 --> 00:06:59,251
そしてロランを殺した

116
00:06:59,252 --> 00:07:02,212
CIAの情報を
ウォレンから買い

117
00:07:02,213 --> 00:07:04,923
DGSCの情報はロランから

118
00:07:04,924 --> 00:07:06,675
FBIにも内通者が?

119
00:07:06,676 --> 00:07:10,011
誰かが無線の解読キーを
教えたから

120
00:07:10,012 --> 00:07:13,014
バンコクでも会話が
傍受されて

121
00:07:13,015 --> 00:07:16,394
救出地点への道で
待ち伏せされた

122
00:07:17,728 --> 00:07:19,729
内通者がいると思った

123
00:07:19,730 --> 00:07:21,441
私を疑った?

124
00:07:24,152 --> 00:07:25,445
混乱してた

125
00:07:26,821 --> 00:07:27,697
分かった

126
00:07:30,283 --> 00:07:31,116
ごめん

127
00:07:31,117 --> 00:07:31,993
もういい

128
00:07:33,077 --> 00:07:36,329
ソロモンは世界中の
政府機関とつながってる

129
00:07:36,330 --> 00:07:37,956
でも動機は?

130
00:07:37,957 --> 00:07:40,792
ロランが渡した
反政府派のリストは

131
00:07:40,793 --> 00:07:42,836
イラン大使に渡った

132
00:07:42,837 --> 00:07:45,923
ソロモンは単なる
情報の仲介人?

133
00:07:48,176 --> 00:07:51,178
フォックスグローブの
情報は誰に?

134
00:07:51,179 --> 00:07:52,095
謎だ

135
00:07:52,096 --> 00:07:54,556
ローズだ ノールの件で

136
00:07:54,557 --> 00:07:55,974
迎えに?

137
00:07:55,975 --> 00:07:57,851
ノールは動揺してる

138
00:07:57,852 --> 00:08:00,562
僕も地下室へ行ってくる

139
00:08:00,563 --> 00:08:03,815
私はモズリーが来るまで
彼の聴取を

140
00:08:03,816 --> 00:08:04,734
頼む

141
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
〈元気?〉

142
00:08:52,448 --> 00:08:53,491
〈そう思う?〉

143
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
〈心配してた〉

144
00:08:58,412 --> 00:09:01,332
〈私は午前休だから
一緒に朝食を〉

145
00:09:02,750 --> 00:09:04,209
〈食欲がない〉

146
00:09:04,210 --> 00:09:05,545
〈行こう〉

147
00:09:06,504 --> 00:09:07,587
〈気晴らしに〉

148
00:09:07,588 --> 00:09:10,465
〈ちょっと歩きたいの〉

149
00:09:10,466 --> 00:09:12,301
〈一緒に行くよ〉

150
00:09:13,302 --> 00:09:14,261
〈話を...〉

151
00:09:14,262 --> 00:09:15,471
〈何の?〉

152
00:09:16,973 --> 00:09:19,516
〈弟は死に 母は行方不明〉

153
00:09:19,517 --> 00:09:22,687
〈その話をしたいと思う?〉

154
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
〈ごめんなさい
ジャヴァード〉

155
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
〈一人にして〉

156
00:10:03,227 --> 00:10:05,021
時差ぼけ?

157
00:10:06,564 --> 00:10:07,063
何?

158
00:10:07,064 --> 00:10:10,776
1日で欧州へ往復し
コーヒーも手つかず

159
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
元気だよ
少し心拍が速いだけ

160
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
それなら大丈夫ね

161
00:10:19,660 --> 00:10:22,872
バーグドルフで
買い物してから

162
00:10:23,789 --> 00:10:25,332
マッサージは?

163
00:10:25,333 --> 00:10:29,086
画廊でもいいわ
その後チェルシーで昼食を

164
00:10:30,463 --> 00:10:34,008
それとも私とベッドへ潜る?

165
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
悪いが一日中 会議だ

166
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
会議?

167
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
お父様に何を命じられたの?

168
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
トーマス

169
00:10:49,023 --> 00:10:51,942
お父様なしで
私たちはこの生活を

170
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
手に入れた

171
00:10:53,611 --> 00:10:55,488
何を求められても

172
00:10:56,364 --> 00:11:00,076
お父様のために
危険を冒さないで

173
00:11:02,703 --> 00:11:03,996
借りはないわ

174
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
分かってる

175
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
首尾は?

176
00:11:26,686 --> 00:11:27,394
完璧だ

177
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
着替えてくる

178
00:11:29,397 --> 00:11:30,563
無理するな

179
00:11:30,564 --> 00:11:33,234
指揮せよと父に言われた

180
00:11:37,863 --> 00:11:39,280
両手を出せ

181
00:11:39,281 --> 00:11:40,323
なぜ?

182
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
手だよ

183
00:11:48,165 --> 00:11:49,625
しくじるな

184
00:12:20,656 --> 00:12:21,657
来たわね

185
00:12:23,659 --> 00:12:24,618
大丈夫?

186
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
隠れ家へ行ける?

187
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
母と弟はどこ?

188
00:12:32,877 --> 00:12:34,127
今夜 会えるわ

189
00:12:34,128 --> 00:12:36,338
隠れ家には医者もいる?

190
00:12:36,922 --> 00:12:37,630
医者?

191
00:12:37,631 --> 00:12:39,675
弟が腕を骨折したと

192
00:12:40,426 --> 00:12:43,762
それは もう治療を受けた

193
00:12:43,763 --> 00:12:44,680
本当?

194
00:12:45,556 --> 00:12:46,389
ええ

195
00:12:46,390 --> 00:12:49,351
ピーターとキャサリンが
手配を

196
00:12:52,480 --> 00:12:54,482
弟はイスファハンで死んだ

197
00:12:56,025 --> 00:12:57,276
写真を見た

198
00:12:58,277 --> 00:13:00,196
知ってたのね

199
00:13:01,614 --> 00:13:02,113
ねえ

200
00:13:02,114 --> 00:13:02,698
ええ

201
00:13:04,742 --> 00:13:07,660
あなたは私にウソをついた

202
00:13:07,661 --> 00:13:09,288
ごめんなさい

203
00:13:10,456 --> 00:13:11,540
母はどこ?

204
00:13:12,249 --> 00:13:12,957
サミと一緒

205
00:13:12,958 --> 00:13:13,834
どこ?

206
00:13:14,376 --> 00:13:14,918
知らない

207
00:13:14,919 --> 00:13:18,421
今すぐ話して
無事を確認したい

208
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
連絡先は分からないけど
無事なのは確かよ

209
00:13:22,885 --> 00:13:24,385
だます気は...

210
00:13:24,386 --> 00:13:25,762
実際だました

211
00:13:25,763 --> 00:13:28,598
弟が死んだことを隠してた

212
00:13:28,599 --> 00:13:32,018
ローズを責めるな
彼女は関係ない

213
00:13:32,019 --> 00:13:35,606
あなたたちのせいで
弟は死んだのよ

214
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
最悪よ

215
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
恥知らず

216
00:13:41,237 --> 00:13:42,404
悪かった

217
00:13:42,988 --> 00:13:46,407
君の安全を第一に考え
伝える時機を...

218
00:13:46,408 --> 00:13:50,246
黙ってたのは
書類が欲しかったからでしょ

219
00:13:53,457 --> 00:13:55,208
それもある

220
00:13:55,209 --> 00:13:57,837
真実を話す気はある?

221
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
弟が死んだ理由を

222
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
聞きたい?

223
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
分かった

224
00:14:10,891 --> 00:14:13,434
3人が飛行機へ向かう途中

225
00:14:13,435 --> 00:14:15,229
警察に止められた

226
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
君の弟は行く気を失い

227
00:14:19,859 --> 00:14:23,153
警官の銃を盗んで
サミに発砲した

228
00:14:24,196 --> 00:14:26,990
サミは応戦するしかなかった

229
00:14:26,991 --> 00:14:28,492
ウソだわ

230
00:14:29,034 --> 00:14:31,871
あの子は まだ子供よ

231
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
悪いが事実だ

232
00:14:36,125 --> 00:14:40,295
大切な弟さんが
こんなことになるとは

233
00:14:40,296 --> 00:14:42,964
計画の時間が足りなかった

234
00:14:42,965 --> 00:14:44,716
つまり私の責任?

235
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
君のせいじゃないし

236
00:14:47,386 --> 00:14:49,221
誰のせいでもない

237
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
ただ失敗した

238
00:14:54,310 --> 00:14:56,102
母と話したい

239
00:14:56,103 --> 00:14:57,103
話せるよ

240
00:14:57,104 --> 00:14:59,480
一緒に隠れ家に来てくれ

241
00:14:59,481 --> 00:15:02,442
サミがお母さんを連れてくる

242
00:15:02,443 --> 00:15:04,069
弟を殺した男が?

243
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
母が無事なら
今ここで電話して

244
00:15:10,618 --> 00:15:11,577
電話して

245
00:15:12,745 --> 00:15:13,579
サミに

246
00:15:22,755 --> 00:15:24,381
メッセージをどうぞ

247
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
母は来てないのね

248
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
まだイランにいる?

249
00:15:33,223 --> 00:15:35,058
代表部で確認する

250
00:15:35,059 --> 00:15:36,476
ダメだ

251
00:15:36,477 --> 00:15:39,062
亡命計画がバレる頃だ

252
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
戻るのは危険すぎる

253
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
聞いて

254
00:15:44,443 --> 00:15:47,696
僕は過ちを犯した
本当に悪かった

255
00:15:48,614 --> 00:15:51,240
でも お母さんはNYにいる

256
00:15:51,241 --> 00:15:53,910
僕と来れば今夜会える

257
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
あなたとはゴメンよ

258
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
そうか

259
00:15:58,916 --> 00:16:03,045
今夜11時 112丁目
アムステルダム通りに

260
00:16:04,254 --> 00:16:05,923
サミが連れてくる

261
00:16:58,559 --> 00:17:00,893
運べ それが最後か?

262
00:17:00,894 --> 00:17:01,520
ああ

263
00:17:03,188 --> 00:17:04,064
君は出ろ

264
00:17:04,690 --> 00:17:05,565
注意して

265
00:17:05,566 --> 00:17:09,068
これで全部か?
よし 書類をくれ

266
00:17:09,069 --> 00:17:10,404
閉めよう

267
00:17:12,281 --> 00:17:14,073
出発の準備が整った

268
00:17:14,074 --> 00:17:14,742
ああ

269
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
“一時停止”

270
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
書類を

271
00:17:35,721 --> 00:17:38,056
ケニーは?
彼の担当なのに

272
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
病欠だ

273
00:17:40,434 --> 00:17:41,309
仲間も?

274
00:17:41,310 --> 00:17:43,020
そう聞いてる

275
00:17:44,938 --> 00:17:46,606
危険物の輸送は?

276
00:17:46,607 --> 00:17:47,733
慣れてる

277
00:17:48,901 --> 00:17:49,734
積み荷は?

278
00:17:49,735 --> 00:17:51,569
書類を読めば分かる

279
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
何だ?

280
00:17:53,447 --> 00:17:53,946
は?

281
00:17:53,947 --> 00:17:55,031
すまない

282
00:17:55,032 --> 00:17:59,452
保安のため
積み荷の話は禁じられてる

283
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
守秘義務の契約でね

284
00:18:02,998 --> 00:18:03,832
お待ちを

285
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
ダメだ 冷静に

286
00:18:12,132 --> 00:18:13,133
俺は冷静だ

287
00:18:17,137 --> 00:18:18,304
気をつけて

288
00:18:18,305 --> 00:18:19,723
ありがとう

289
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
ほら 楽勝だろう

290
00:18:57,261 --> 00:18:59,512
あなた方の組織は

291
00:18:59,513 --> 00:19:02,766
世界中で情報を
売買してるわね

292
00:19:04,226 --> 00:19:08,272
フォックスグローブの情報を
バンコクで買った

293
00:19:09,481 --> 00:19:10,648
目的は?

294
00:19:10,649 --> 00:19:11,942
ピーターは?

295
00:19:14,194 --> 00:19:15,736
彼は研修生?

296
00:19:15,737 --> 00:19:17,823
その情報を売った?

297
00:19:19,658 --> 00:19:20,617
誰に?

298
00:19:21,118 --> 00:19:23,411
ピーターにしか話さない

299
00:19:23,412 --> 00:19:26,290
連邦捜査官が来るわ

300
00:19:27,124 --> 00:19:30,918
容疑は化学兵器に絡む
機密情報の売買

301
00:19:30,919 --> 00:19:33,838
そうなれば
あなたに将来はない

302
00:19:33,839 --> 00:19:37,300
取引が専門なら
私と取引しなさい

303
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
悪いようにはしない

304
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
考えて

305
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
フォックスグローブなら

306
00:19:46,727 --> 00:19:48,270
シアンに注意だ

307
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
あとはピーターに話す

308
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
あなたが国を守ろうと
する気持ちは分かるけど

309
00:20:06,455 --> 00:20:08,248
ノールが気の毒よ

310
00:20:09,750 --> 00:20:13,212
僕は限定的で
クソみたいな選択肢の中で

311
00:20:13,962 --> 00:20:15,838
最善を尽くしてる

312
00:20:15,839 --> 00:20:19,259
この時点で
正しいこととは何だ?

313
00:20:20,928 --> 00:20:25,432
伯母たちが殺された時
ファーは最低のウソをついた

314
00:20:26,558 --> 00:20:28,685
私は同じことをしている

315
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
西海岸に戻るわ

316
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
もう関わりたくない

317
00:20:39,988 --> 00:20:40,822
ごめん

318
00:20:42,032 --> 00:20:42,657
はい

319
00:20:42,658 --> 00:20:44,284
今すぐ戻って

320
00:20:51,375 --> 00:20:52,416
〈ジャヴァードは?〉

321
00:20:52,417 --> 00:20:53,334
〈執務室だ〉

322
00:20:53,335 --> 00:20:56,712
〈午前休と聞いたけど
彼と話したい〉

323
00:20:56,713 --> 00:20:58,924
〈彼も話したがってる〉

324
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
〈お母さんの件で〉

325
00:21:02,386 --> 00:21:04,012
〈母の件?〉

326
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
〈一緒に行こう〉

327
00:21:21,196 --> 00:21:22,488
どうした?

328
00:21:22,489 --> 00:21:25,199
化学工場から
シアンが盗まれた

329
00:21:25,200 --> 00:21:27,118
ペンシルベニア州よ

330
00:21:27,119 --> 00:21:29,870
フォックスグローブとの
関わりを

331
00:21:29,871 --> 00:21:31,372
ソロモンが吐いた

332
00:21:31,373 --> 00:21:35,042
その10分後
シアンの輸送車が

333
00:21:35,043 --> 00:21:38,587
偽造書類で奪われたと判明

334
00:21:38,588 --> 00:21:40,966
ラボの強奪と同一犯か

335
00:21:42,050 --> 00:21:44,844
待て ソロモンの証言?

336
00:21:44,845 --> 00:21:47,471
偽の誘導かもしれない

337
00:21:47,472 --> 00:21:48,431
さあね

338
00:21:48,432 --> 00:21:52,226
でもテロリストが
ラボと原料を持てば

339
00:21:52,227 --> 00:21:55,104
化学物質の生成が
可能になり...

340
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
数千人を殺傷する兵器が
手に入る

341
00:21:59,318 --> 00:22:01,152
化学は苦手だけど

342
00:22:01,153 --> 00:22:04,030
兵器の製造は
もっと複雑なはず

343
00:22:04,031 --> 00:22:06,033
他に必要な物とは?

344
00:22:06,616 --> 00:22:07,825
CIAの資料は?

345
00:22:07,826 --> 00:22:11,162
9種類の化学剤が
羅列されてるだけ

346
00:22:11,163 --> 00:22:12,914
製造法はない

347
00:22:13,790 --> 00:22:16,334
学者の名簿もある

348
00:22:16,335 --> 00:22:18,669
計画に関わった化学者ね

349
00:22:18,670 --> 00:22:20,130
聞いてみよう

350
00:22:21,757 --> 00:22:26,927
“違法な化学兵器計画に
参加しましたよね”と?

351
00:22:26,928 --> 00:22:28,555
他に案がある?

352
00:22:30,140 --> 00:22:32,892
この人は
カリフォルニア工科大

353
00:22:32,893 --> 00:22:34,727
デュポン

354
00:22:34,728 --> 00:22:35,812
既に死亡

355
00:22:36,605 --> 00:22:40,484
次はコロンビア大学の
化学教授

356
00:22:41,401 --> 00:22:42,985
ウィルフレッド・コール博士

357
00:22:42,986 --> 00:22:44,111
バカげてる

358
00:22:44,112 --> 00:22:46,989
証人のソロモンがいるのに

359
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
手がかりを追って
街を走り回るのか?

360
00:22:50,494 --> 00:22:51,619
私がやる

361
00:22:51,620 --> 00:22:54,288
ソロモンの尋問を続けて

362
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
私は彼から離れたい

363
00:22:57,417 --> 00:22:58,334
僕も...

364
00:22:58,335 --> 00:23:02,546
ダメよ 時間がない
彼はあなたを待ってる

365
00:23:02,547 --> 00:23:04,298
何か聞き出して

366
00:23:04,299 --> 00:23:05,258
了解です

367
00:23:07,094 --> 00:23:08,928
少し話せる?

368
00:23:08,929 --> 00:23:10,222
いいわよ

369
00:23:20,482 --> 00:23:23,944
シークレットサービスを
まだ頼めるなら

370
00:23:25,070 --> 00:23:26,695
私は西海岸へ帰る

371
00:23:26,696 --> 00:23:27,780
本気?

372
00:23:27,781 --> 00:23:29,865
貴重な戦力なのに

373
00:23:29,866 --> 00:23:33,202
いろいろ大変なのは
分かってるけど

374
00:23:33,203 --> 00:23:37,081
ソロモンを捕らえたし
2人の息も合ってる

375
00:23:37,082 --> 00:23:38,958
私は邪魔なだけよ

376
00:23:38,959 --> 00:23:40,794
分かった 準備する

377
00:23:41,378 --> 00:23:44,131
ありがとう 結果は電話する

378
00:24:04,109 --> 00:24:05,110
〈座って〉

379
00:24:13,869 --> 00:24:15,370
〈ジャヴァードを待て〉

380
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
僕に話が?

381
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
君は上司より話しやすそうだ

382
00:24:40,103 --> 00:24:41,188
彼女を⸺

383
00:24:42,272 --> 00:24:44,816
本当に信頼できるか?

384
00:24:45,442 --> 00:24:47,110
シアン泥棒は誰だ

385
00:24:48,153 --> 00:24:50,071
誰が兵器を作る?

386
00:24:57,496 --> 00:24:59,663
君はアフガニスタンに
5度行った

387
00:24:59,664 --> 00:25:03,084
ずっと守り続けた国を
なぜ裏切る?

388
00:25:04,169 --> 00:25:05,128
金か?

389
00:25:05,921 --> 00:25:08,507
君の父親は
なぜ国を裏切った?

390
00:25:09,049 --> 00:25:11,425
ビジネスと思ってるのか?

391
00:25:11,426 --> 00:25:15,931
米国市民を殺そうとする
ヤツらをなぜ守る?

392
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
守ってるのは顧客でなく
ボスだろう

393
00:25:23,271 --> 00:25:26,399
バンコクにいた
場違いな服装の男

394
00:25:27,859 --> 00:25:30,862
除隊した君に
生きがいを与えた男

395
00:25:31,655 --> 00:25:32,489
違うか?

396
00:25:34,324 --> 00:25:37,369
それともお姉さんのためか

397
00:25:38,203 --> 00:25:39,329
セレステ

398
00:25:40,830 --> 00:25:43,332
君のボスは
キンケア信託経由で

399
00:25:43,333 --> 00:25:45,210
彼女を世話してる

400
00:25:45,752 --> 00:25:46,669
事故で⸺

401
00:25:46,670 --> 00:25:49,088
高額な医療費を抱えた

402
00:25:49,089 --> 00:25:50,881
姉さんのために

403
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
君は間違った道に入った

404
00:25:54,719 --> 00:25:56,095
気持ちは分かる

405
00:25:56,096 --> 00:25:57,430
姉は関係ない

406
00:25:58,139 --> 00:25:59,932
姉は何も知らない

407
00:25:59,933 --> 00:26:02,351
だが金をもらえば有罪だ

408
00:26:02,352 --> 00:26:04,728
フォックスグローブの
買い手は?

409
00:26:04,729 --> 00:26:07,357
言えば姉さんは不問にする

410
00:26:08,817 --> 00:26:12,903
言わないなら
彼女を詐欺罪で逮捕させる

411
00:26:12,904 --> 00:26:16,949
君が生きてると承知で
死亡給付金を受けてる

412
00:26:16,950 --> 00:26:19,827
米国政府への詐欺行為だ

413
00:26:19,828 --> 00:26:22,788
彼女が入れられる
連邦刑務所は

414
00:26:22,789 --> 00:26:24,957
障害者に優しくない

415
00:26:24,958 --> 00:26:29,170
ナイト・アクションは
車いすの市民を脅す組織か

416
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
違う

417
00:26:32,757 --> 00:26:36,094
君のような愚か者から
国を守ってる

418
00:26:38,305 --> 00:26:39,180
ピーター

419
00:26:40,181 --> 00:26:41,766
ピーター 外へ

420
00:26:43,393 --> 00:26:44,227
早く

421
00:26:50,859 --> 00:26:52,860
彼はボスの存在を認めた

422
00:26:52,861 --> 00:26:56,239
あなたはナイト・
アクションの存在を認めた

423
00:26:56,823 --> 00:27:01,286
モズリーが来るまで
尋問は中断しましょう

424
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
ああ

425
00:27:13,965 --> 00:27:15,257
コール博士?

426
00:27:15,258 --> 00:27:16,092
ああ

427
00:27:16,635 --> 00:27:18,594
修士課程のローズです

428
00:27:18,595 --> 00:27:21,930
論文のことで
質問したいのですが

429
00:27:21,931 --> 00:27:22,932
いいとも

430
00:27:23,683 --> 00:27:26,560
化学兵器の歴史を
調べています

431
00:27:26,561 --> 00:27:27,895
教授は...

432
00:27:27,896 --> 00:27:30,230
私の専門は化学だ

433
00:27:30,231 --> 00:27:33,360
その質問なら史学部へ

434
00:27:36,571 --> 00:27:38,990
質問はフォックスグローブ

435
00:27:39,574 --> 00:27:40,450
植物の?

436
00:27:47,916 --> 00:27:48,792
帰れ

437
00:27:49,959 --> 00:27:51,627
警備員を呼ぶぞ

438
00:27:51,628 --> 00:27:54,505
私がこれを持っている理由は

439
00:27:54,506 --> 00:27:57,759
国の上層部と
つながってるからです

440
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
シアンの輸送車が
盗まれました

441
00:28:01,846 --> 00:28:03,223
何だと いつ?

442
00:28:03,723 --> 00:28:04,556
今日です

443
00:28:04,557 --> 00:28:09,562
この中の兵器の1つを
誰かが作ろうとしてる

444
00:28:10,855 --> 00:28:12,523
特定して下さい

445
00:28:12,524 --> 00:28:17,152
シアンを原料とする兵器は
複数あるので

446
00:28:17,153 --> 00:28:18,570
即答は無理だ

447
00:28:18,571 --> 00:28:19,613
他の資料は?

448
00:28:19,614 --> 00:28:22,157
CIAが隠しています

449
00:28:22,158 --> 00:28:25,661
原料をそろえても
生成まではできまい

450
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
軍用のラボも盗まれました

451
00:28:28,748 --> 00:28:29,373
誰に?

452
00:28:29,374 --> 00:28:30,249
不明です

453
00:28:30,250 --> 00:28:32,668
政府は私を責めるのか

454
00:28:32,669 --> 00:28:34,670
20年前のことを...

455
00:28:34,671 --> 00:28:35,754
違います

456
00:28:35,755 --> 00:28:37,173
ふざけるな!

457
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
悪かった

458
00:28:44,639 --> 00:28:46,181
一緒に来てくれ

459
00:28:46,182 --> 00:28:46,891
どこへ?

460
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
答えを教える

461
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
どうも

462
00:29:09,289 --> 00:29:10,206
よろしく

463
00:29:18,298 --> 00:29:19,548
何か問題が?

464
00:29:19,549 --> 00:29:22,385
すまない 勤務交代の時間だ

465
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
待って

466
00:29:25,513 --> 00:29:26,931
交代だと

467
00:29:28,266 --> 00:29:29,975
落ち着け 大丈夫

468
00:29:29,976 --> 00:29:30,852
黙れ

469
00:29:34,355 --> 00:29:36,649
北側から正門方向へ

470
00:29:37,484 --> 00:29:39,610
車から降りて下さい

471
00:29:39,611 --> 00:29:40,694
どうした?

472
00:29:40,695 --> 00:29:44,324
手違いと思いますが
書類に不備がある

473
00:29:45,033 --> 00:29:47,910
担当が新人で不慣れなんです

474
00:29:47,911 --> 00:29:49,036
不備とは?

475
00:29:49,037 --> 00:29:51,206
積荷証券が整合しない

476
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
門を開けろ

477
00:29:56,503 --> 00:29:57,462
早く

478
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
クソッ

479
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
“コードを入力”

480
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
クソッ

481
00:30:21,736 --> 00:30:23,071
時間がない

482
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
乗れ

483
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
早く

484
00:30:55,228 --> 00:30:56,396
こっちだ

485
00:31:00,441 --> 00:31:01,860
散らかってる

486
00:31:08,074 --> 00:31:09,409
書斎は地下だ

487
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
どうぞ

488
00:31:18,751 --> 00:31:21,087
{\an8}〝コール博士と会ってる〞

489
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
予想と違う感じ

490
00:31:45,028 --> 00:31:47,779
上のインテリアは
妻の趣味でね

491
00:31:47,780 --> 00:31:49,908
ここは私の空間さ

492
00:31:50,408 --> 00:31:52,911
これをそこに置いてくれ

493
00:31:54,913 --> 00:31:57,748
私がヘタなことを言う前に

494
00:31:57,749 --> 00:32:00,335
君が知ってることを教えて

495
00:32:00,835 --> 00:32:02,920
最初は思考実験で

496
00:32:02,921 --> 00:32:06,633
将来の化学戦争に備えた
意見交換だった

497
00:32:07,300 --> 00:32:10,053
敵が開発しそうな
兵器を予測し

498
00:32:10,553 --> 00:32:12,889
解毒剤を作る目的だった

499
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
そのためには
対象となる毒が必要だった

500
00:32:18,102 --> 00:32:19,896
創出したのは9種類

501
00:32:22,899 --> 00:32:26,401
化学兵器になり得る物質を
理論化し

502
00:32:26,402 --> 00:32:28,779
数種の解毒剤を開発した

503
00:32:28,780 --> 00:32:32,532
だが残りの開発を前に
私は解任された

504
00:32:32,533 --> 00:32:33,450
なぜ?

505
00:32:33,451 --> 00:32:35,786
ただ“計画は中止”だと

506
00:32:35,787 --> 00:32:38,664
契約で それ以上は
聞けなかった

507
00:32:38,665 --> 00:32:40,375
私は不安になり

508
00:32:42,418 --> 00:32:44,378
このノートを書いた

509
00:32:44,379 --> 00:32:47,464
議論の内容を思い出し
書き留めた

510
00:32:47,465 --> 00:32:49,633
まさか役に立つとは

511
00:32:49,634 --> 00:32:50,593
おいで

512
00:32:53,972 --> 00:32:58,434
ヴィクトル・バラは
自国民に化学兵器を使った

513
00:32:57,016 --> 00:32:59,936
{\an8}〝バラ 化学兵器の
使用を否定〞

514
00:32:58,518 --> 00:32:59,935
彼は断言した

515
00:32:59,936 --> 00:33:02,146
兵器の入手先は米国だと

516
00:33:02,730 --> 00:33:04,982
国連も国際刑事裁判所(ICC)も
裏付けできず

517
00:33:04,983 --> 00:33:09,153
妄想的な独裁者の
責任逃れと見なした

518
00:33:09,737 --> 00:33:12,531
だが私は気づいたんだ

519
00:33:12,532 --> 00:33:14,950
被害者の症状が似ている

520
00:33:14,951 --> 00:33:17,411
我々が理論化した物質にね

521
00:33:17,412 --> 00:33:20,998
つまり米国は秘密で
これらの物質を作り

522
00:33:20,999 --> 00:33:24,418
誰かがバラに渡した?
それって...

523
00:33:24,419 --> 00:33:26,044
とんでもない話さ

524
00:33:26,045 --> 00:33:27,337
証明できない

525
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
計画の存在すら誰も認めない

526
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
だから私の妄想だと願った

527
00:33:33,428 --> 00:33:35,346
そこへ君が現れた

528
00:33:37,849 --> 00:33:38,932
今のは?

529
00:33:38,933 --> 00:33:40,977
裏の網戸だ 失礼

530
00:33:41,561 --> 00:33:43,730
グロリア 大丈夫か?

531
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
グロリア

532
00:33:47,150 --> 00:33:48,608
ママは外よ

533
00:33:48,609 --> 00:33:50,778
お客だと伝えてくれ

534
00:33:55,616 --> 00:33:58,369
犯人がシアンを盗んだなら

535
00:33:58,953 --> 00:34:00,371
次は何を?

536
00:34:01,080 --> 00:34:05,043
尋問技術の習得には
何年もかかる

537
00:34:05,585 --> 00:34:10,088
新人のあなたに
やらせた私が間違ってた

538
00:34:10,089 --> 00:34:11,465
モズリーよ

539
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
到着予定は?

540
00:34:15,428 --> 00:34:16,262
え?

541
00:34:16,929 --> 00:34:20,182
危険な物質が
なぜ野放しなの?

542
00:34:20,183 --> 00:34:22,894
化学物質とは身近なものだ

543
00:34:23,728 --> 00:34:26,105
二塩化硫黄を知っている?

544
00:34:26,856 --> 00:34:29,149
染料や殺虫剤に入ってる

545
00:34:29,150 --> 00:34:30,317
エチレンは?

546
00:34:30,318 --> 00:34:33,737
果物や野菜を
熟成させるのに使う

547
00:34:33,738 --> 00:34:36,907
両者を混合すると何になる?

548
00:34:36,908 --> 00:34:38,408
分かりません

549
00:34:38,409 --> 00:34:40,036
マスタードガスだ

550
00:34:43,831 --> 00:34:44,873
“キャサリン”

551
00:34:44,874 --> 00:34:45,916
はい

552
00:34:45,917 --> 00:34:47,375
別の事件よ

553
00:34:47,376 --> 00:34:49,754
コール博士と一緒に聞く

554
00:34:50,296 --> 00:34:52,214
別の化学物質が盗まれた

555
00:34:52,215 --> 00:34:52,923
どれだ

556
00:34:52,924 --> 00:34:53,840
オキサミル

557
00:34:53,841 --> 00:34:55,425
博士 彼らが

558
00:34:55,426 --> 00:34:59,137
作ろうとしている兵器を
絞り込めますか

559
00:34:59,138 --> 00:35:00,180
その2つを

560
00:35:00,181 --> 00:35:02,766
原料とするのはKXだけだ

561
00:35:02,767 --> 00:35:05,644
第5世代のびらん剤で

562
00:35:05,645 --> 00:35:08,271
威力はルイサイトの10倍

563
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
しかも解毒剤が作れなかった

564
00:35:11,025 --> 00:35:13,944
完成に必要な他の物質は?

565
00:35:13,945 --> 00:35:15,695
次は何が標的に?

566
00:35:15,696 --> 00:35:17,614
ヒドラジンBHだ

567
00:35:17,615 --> 00:35:20,575
製薬に使われる前駆体で

568
00:35:20,576 --> 00:35:23,578
トラントウ製薬が
特許を持ってる

569
00:35:23,579 --> 00:35:25,580
ピーター モズリーに電話

570
00:35:25,581 --> 00:35:28,917
半径160キロ以内の
同社のラボに派遣を

571
00:35:28,918 --> 00:35:30,335
それは無駄だ

572
00:35:30,336 --> 00:35:34,131
製造は民間の
下請け機関が受託してる

573
00:35:34,132 --> 00:35:37,260
{\an8}〝トラントウ
ヒドラジン 受託〞

574
00:35:35,800 --> 00:35:37,259
マノデオ製造よ

575
00:35:37,260 --> 00:35:39,594
ロングアイランドと
フィラデルフィアにある

576
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
ありがとう

577
00:35:42,849 --> 00:35:45,350
モズリーが
フィラデルフィアへ

578
00:35:45,351 --> 00:35:48,353
私はロングアイランドへ
向かう

579
00:35:48,354 --> 00:35:49,604
同行は?

580
00:35:49,605 --> 00:35:54,192
FBIも国土安全保障省も
麻薬取締局も来る

581
00:35:54,193 --> 00:35:56,027
では尋問を...

582
00:35:56,028 --> 00:35:56,820
ダメ

583
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
あなたは見張るだけ

584
00:35:59,740 --> 00:36:01,575
ベビーシッターか?

585
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
その仕事をなめないで

586
00:36:05,079 --> 00:36:09,916
モズリーと私が戻るまで
しっかり出口を塞いでいて

587
00:36:09,917 --> 00:36:10,835
了解

588
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
〈私の母は?〉

589
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
〈無事だ〉

590
00:36:35,193 --> 00:36:36,359
〈今どこ?〉

591
00:36:36,360 --> 00:36:39,197
〈イランで保護されてる〉

592
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
〈よかった〉

593
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
〈話せる?〉

594
00:36:47,079 --> 00:36:49,706
〈今はその状態じゃない〉

595
00:36:49,707 --> 00:36:52,501
〈なぜ? ケガをした?〉

596
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
〈私に何を隠してるの〉

597
00:36:58,925 --> 00:37:00,468
〈君はどうだ〉

598
00:37:03,137 --> 00:37:04,263
〈何が?〉

599
00:37:11,354 --> 00:37:12,647
〈見覚えは?〉

600
00:37:13,231 --> 00:37:14,064
〈ない〉

601
00:37:14,065 --> 00:37:18,068
〈公邸で君の携帯を
拾った女だ〉

602
00:37:18,069 --> 00:37:19,195
〈そう?〉

603
00:37:21,322 --> 00:37:25,826
〈あの夜 私は誰も
見かけなかったけど〉

604
00:37:28,204 --> 00:37:29,413
〈この男は?〉

605
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
〈知らない〉

606
00:37:36,587 --> 00:37:37,838
〈本当か〉

607
00:37:58,985 --> 00:38:01,153
〈黙っててごめんなさい〉

608
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
〈何を?〉

609
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
〈彼に尾行されてるの〉

610
00:38:09,120 --> 00:38:10,329
〈スパイよ〉

611
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
〈米国の〉

612
00:38:13,958 --> 00:38:15,751
〈この数週間⸺〉

613
00:38:16,252 --> 00:38:21,716
〈代表団の資料を渡せと
脅され続けていた〉

614
00:38:23,384 --> 00:38:25,928
〈断ったけど しつこいの〉

615
00:38:27,596 --> 00:38:29,932
〈パーティーで姿を見て〉

616
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
〈上階のトイレに隠れた〉

617
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
〈ごめんなさい〉

618
00:38:36,480 --> 00:38:41,110
〈彼に声をかけられる姿を
あなたに見られたら〉

619
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
〈誤解されると思った〉

620
00:39:28,491 --> 00:39:30,493
〈彼らと何をしてた〉

621
00:39:41,921 --> 00:39:45,257
〈もう一度ウソをついたら
二度と⸺〉

622
00:39:47,134 --> 00:39:49,136
〈母親に会えないぞ〉

623
00:39:52,390 --> 00:39:54,892
〈私から彼らに近づいた〉

624
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
〈イランの情報提供を
持ちかけた〉

625
00:40:02,066 --> 00:40:03,484
〈見返りは?〉

626
00:40:04,902 --> 00:40:05,945
〈自由と〉

627
00:40:08,447 --> 00:40:11,242
〈亡命よ 私と母と...〉

628
00:40:13,869 --> 00:40:16,956
〈君のせいで
ファルハードは死んだ〉

629
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
〈米国の“救済者”は
彼を置き去りにした〉

630
00:40:24,588 --> 00:40:26,923
〈君と母親を見捨てた〉

631
00:40:26,924 --> 00:40:29,009
〈薄汚いウソつきめ〉

632
00:40:34,348 --> 00:40:38,310
〈私は君と一緒にいて〉

633
00:40:39,145 --> 00:40:40,521
〈楽しかった〉

634
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
〈私は...〉

635
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
〈やめて〉

636
00:40:46,777 --> 00:40:49,654
〈2人の将来を
思い描いてた〉

637
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
〈放して〉

638
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
〈大使が知れば〉

639
00:40:57,079 --> 00:40:59,290
〈君は直ちに帰国だ〉

640
00:41:21,395 --> 00:41:24,523
〈君はイランを恐れていた〉

641
00:41:26,150 --> 00:41:30,613
〈その国に戻る自分を
想像しろ〉

642
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
〈待って〉

643
00:41:41,582 --> 00:41:43,542
〈もし私がピーターを〉

644
00:41:45,085 --> 00:41:46,879
〈連れてきたら?〉

645
00:41:52,676 --> 00:41:54,220
“サフォーク警察”

646
00:42:13,697 --> 00:42:16,200
すみません 彼らはどこ?

647
00:42:17,117 --> 00:42:18,284
テロリストよ

648
00:42:18,285 --> 00:42:20,078
逮捕していません

649
00:42:20,079 --> 00:42:23,581
では何してるの
なぜ配置につかないの

650
00:42:23,582 --> 00:42:24,832
聞いてない?

651
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
何を?

652
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
水をくれないか

653
00:42:48,399 --> 00:42:50,067
入室許可が出た?

654
00:42:59,868 --> 00:43:00,703
頼む

655
00:43:01,245 --> 00:43:02,746
ああ ごめん

656
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
君は評価されてない

657
00:43:21,640 --> 00:43:23,434
最後の昇給はいつ?

658
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
いい方法がある

659
00:43:43,537 --> 00:43:46,248
化学兵器の画策を
知りたいなら

660
00:43:46,957 --> 00:43:48,334
俺のボスと話せ

661
00:43:49,293 --> 00:43:50,502
全部分かる

662
00:43:55,924 --> 00:43:57,342
捕らえた?

663
00:43:57,343 --> 00:43:58,051
いいえ

664
00:43:58,052 --> 00:43:59,969
ヒドラジンBHが盗まれた

665
00:43:59,970 --> 00:44:00,803
え?

666
00:44:00,804 --> 00:44:02,263
一足遅かった

667
00:44:02,264 --> 00:44:04,932
犯人は2人か3人よ

668
00:44:04,933 --> 00:44:06,142
原料がそろった

669
00:44:06,143 --> 00:44:08,936
今からモズリーと
ソロモンの尋問に行く

670
00:44:08,937 --> 00:44:10,272
じっとしてて

671
00:44:16,153 --> 00:44:17,445
こんにちは

672
00:44:17,446 --> 00:44:19,280
妻のグロリアと娘のジェシー

673
00:44:19,281 --> 00:44:20,531
彼女はローズ

674
00:44:20,532 --> 00:44:21,616
初めまして

675
00:44:21,617 --> 00:44:23,743
学生を連れてくるとは

676
00:44:23,744 --> 00:44:25,536
きっと優秀なのね

677
00:44:25,537 --> 00:44:28,164
教授の見識は参考になります

678
00:44:28,165 --> 00:44:31,125
座って すぐ夕食にするわ

679
00:44:31,126 --> 00:44:33,878
今は おなかが
すいてないので

680
00:44:33,879 --> 00:44:35,046
帰ります

681
00:44:35,047 --> 00:44:35,963
本当に?

682
00:44:35,964 --> 00:44:39,634
ええ 気になって
しかたないんです

683
00:44:39,635 --> 00:44:41,678
期限が迫ってる

684
00:44:41,679 --> 00:44:43,429
無意味だぞ

685
00:44:43,430 --> 00:44:46,141
俺のボスと1対1で話せ

686
00:44:47,309 --> 00:44:49,853
材料がそろった頃だろう

687
00:44:51,772 --> 00:44:53,107
次があるぜ

688
00:44:56,235 --> 00:45:00,322
ヤツらだけで化学兵器を
作れると思うか?

689
00:45:01,407 --> 00:45:03,992
生成できる人間が必要だ

690
00:45:08,205 --> 00:45:09,331
隠れて

691
00:45:09,873 --> 00:45:11,040
今すぐ隠れて

692
00:45:11,041 --> 00:45:12,625
武装集団が外に

693
00:45:12,626 --> 00:45:14,669
急いで逃げるんだ

694
00:45:14,670 --> 00:45:15,587
早く

695
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
行け

696
00:45:26,432 --> 00:45:27,975
2人は外を確認

697
00:45:28,809 --> 00:45:29,643
2階だ

698
00:46:10,559 --> 00:46:12,186
出てくれ

699
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
ローズ

700
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
ローズ

701
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
ダメよ やめて

702
00:46:37,252 --> 00:46:38,921
{\an8}〝56分 50キロ〞

703
00:46:45,594 --> 00:46:47,261
やめて

704
00:46:47,262 --> 00:46:48,597
娘を放せ

705
00:46:49,348 --> 00:46:50,682
逃げて

706
00:47:06,949 --> 00:47:09,283
化学者が必要なのに

707
00:47:09,284 --> 00:47:10,160
大丈夫だ

708
00:47:11,245 --> 00:47:12,078
ウィル!

709
00:47:12,079 --> 00:47:12,787
おい

710
00:47:12,788 --> 00:47:13,663
やめて

711
00:47:13,664 --> 00:47:14,790
2人を上へ

712
00:47:15,374 --> 00:47:16,959
連れていけ

713
00:47:19,419 --> 00:47:22,005
言うとおりにするのよ

714
00:47:23,757 --> 00:47:24,758
お前は誰だ

715
00:47:25,884 --> 00:47:28,135
コール博士の研究員です

716
00:47:28,136 --> 00:47:29,428
殺せ

717
00:47:29,429 --> 00:47:32,932
フォックスグローブの
兵器を作るのよね

718
00:47:32,933 --> 00:47:34,309
だから博士が必要

719
00:47:35,227 --> 00:47:37,604
ノートを全部読んだ

720
00:47:52,119 --> 00:47:55,079
私を殺したら困るわよ

721
00:47:55,080 --> 00:47:56,415
なぜだ

722
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
博士の意識が
戻らなかったら?

723
00:48:01,044 --> 00:48:03,922
彼なしで化学兵器を作れる?

724
00:48:08,093 --> 00:48:09,344
私が必要よ

725
00:48:32,159 --> 00:48:33,201
〈娘は?〉

726
00:48:33,994 --> 00:48:34,744
〈来る〉

727
00:48:34,745 --> 00:48:36,622
〈娘は遅刻しない〉

728
00:48:37,331 --> 00:48:40,458
〈時間と住所は
合ってるの?〉

729
00:48:40,459 --> 00:48:41,834
〈賢いなら〉

730
00:48:41,835 --> 00:48:44,254
〈注意深く行動してる〉

731
00:48:47,591 --> 00:48:48,799
〈私がいると?〉

732
00:48:48,800 --> 00:48:50,468
〈知ってる〉

733
00:48:50,469 --> 00:48:53,429
〈悪い予感がする
電話して〉

734
00:48:53,430 --> 00:48:54,513
〈無理だ〉

735
00:48:54,514 --> 00:48:56,223
〈息子を奪った〉

736
00:48:56,224 --> 00:48:57,976
〈娘まで奪わせない〉

737
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
〈貸せ〉

738
00:49:12,199 --> 00:49:13,115
はい

739
00:49:13,116 --> 00:49:15,953
キャサリン ノールが来ない

740
00:49:17,037 --> 00:49:18,747
こっちも問題発生

741
00:51:20,410 --> 00:51:24,956
日本語字幕 塚田 祐子

