1
00:00:06,297 --> 00:00:08,924
GLEDALI STE...
NOĆNI AGENT

2
00:00:08,925 --> 00:00:11,343
Farhade, što radiš?

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
Ja se vraćam.

4
00:00:14,764 --> 00:00:18,559
- Morate joj reći.
- Obavijesti li misiju, nećemo imati ništa.

5
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
- Što mi ne žele reći?
- Mislim da je slomio ruku.

6
00:00:22,564 --> 00:00:24,023
Hvala ti na iskrenosti.

7
00:00:24,024 --> 00:00:26,859
Nije lako dobiti pomilovanje
za ratnog zločinca.

8
00:00:26,860 --> 00:00:30,529
- Što ti radiš, osim što potpisuješ čekove?
- Kako idu pripreme?

9
00:00:30,530 --> 00:00:32,781
- Po rasporedu.
<i>- Čuvaj mi mjesto u kamionu.</i>

10
00:00:32,782 --> 00:00:35,034
- Stvarno?
- Sad razumijem plan.

11
00:00:35,035 --> 00:00:38,371
Možeš li identificirati
osobu na ovoj fotografiji?

12
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
Ne, nije moguće.

13
00:00:42,959 --> 00:00:44,418
Nije moguće.

14
00:00:44,419 --> 00:00:46,545
Ovo nema veze s Naprstkom.

15
00:00:46,546 --> 00:00:50,841
- Smrt Noorinog brata je bila uzalud?
- Solomon je jedini pravi put.

16
00:00:50,842 --> 00:00:55,095
- Nova poveznica, osoba koja ih je prodala.
- Agentica Jacqueline Laurent.

17
00:00:55,096 --> 00:00:57,389
- Što želiš?
- Da me s nekim upoznaš.

18
00:00:57,390 --> 00:01:00,642
- Jacqueline kaže da kupujete informacije.
- I što još?

19
00:01:00,643 --> 00:01:03,145
- Prisluškuju. Znaju da smo ovdje.
- Catherine.

20
00:01:03,146 --> 00:01:06,023
To je problem s New Yorkom.
Prepun je štakora.

21
00:01:06,024 --> 00:01:06,983
Ne!

22
00:01:09,277 --> 00:01:12,654
Ti ćeš mi reći
sve što znaš o Peteru Sutherlandu

23
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
i što je točno Noćna akcija.

24
00:01:38,890 --> 00:01:42,393
{\an8}PRIJE ŠEST GODINA

25
00:02:02,247 --> 00:02:04,081
Gospodine, trebate li pomoć?

26
00:02:04,082 --> 00:02:06,625
- Molim?
- Čuvajte se.

27
00:02:06,626 --> 00:02:09,837
Ljudi na ovom zavoju voze prebrzo.

28
00:02:09,838 --> 00:02:11,839
Ovo je jako loše mjesto.

29
00:02:11,840 --> 00:02:13,632
Dobro. Hvala.

30
00:02:13,633 --> 00:02:16,343
Pozvao sam vučnu službu. Uskoro odlazim.

31
00:02:16,344 --> 00:02:18,137
Pričekat ću ih s vama.

32
00:02:18,138 --> 00:02:20,806
Ne treba, uskoro dolaze.

33
00:02:20,807 --> 00:02:21,724
Nije mi teško.

34
00:02:23,726 --> 00:02:26,061
Ne želim vas zadržavati.

35
00:02:26,062 --> 00:02:28,272
Čini se da vas netko čeka.

36
00:02:28,273 --> 00:02:31,316
- Pomažete baki ili djedu?
- Ne, sestri.

37
00:02:31,317 --> 00:02:36,990
Dio opreme smo unajmili na par mjeseci,
kao kolica i stolicu za tuširanje,

38
00:02:38,324 --> 00:02:39,325
ali sada...

39
00:02:40,285 --> 00:02:44,831
Pomirili smo se sa situacijom, pa uvodim
trajne promjene da joj bude lakše.

40
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
Mogu li pitati što se dogodilo?

41
00:02:49,043 --> 00:02:50,295
Udario ju je auto.

42
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
Izgubila je obje noge.

43
00:02:54,549 --> 00:02:55,549
Žao mi je.

44
00:02:55,550 --> 00:02:58,636
- Je li policija uhvatila krivca?
- Nije.

45
00:03:01,431 --> 00:03:04,142
- Uranili ste ili kasno liježete?
- Uranio sam.

46
00:03:04,851 --> 00:03:07,144
Rano ujutro imam posla u gradu.

47
00:03:07,145 --> 00:03:08,438
Wall Street, zar ne?

48
00:03:09,105 --> 00:03:09,939
Ne.

49
00:03:11,149 --> 00:03:13,276
Ali moglo bi se reći da sam trgovac.

50
00:03:15,320 --> 00:03:18,113
Uglavnom,
moj vozač se jutros nije pojavio.

51
00:03:18,114 --> 00:03:21,200
Zvao sam ga, no broj se više ne koristi.

52
00:03:21,201 --> 00:03:24,411
Kvragu. Čini se da trebate novog vozača.

53
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
Možda.

54
00:03:34,005 --> 00:03:37,634
Stvarno ste se pomirili
s tim što se dogodilo vašoj sestri?

55
00:03:39,761 --> 00:03:40,887
Nisam imao izbora.

56
00:03:43,264 --> 00:03:45,308
Ja mislim da uvijek postoji izbor.

57
00:03:46,351 --> 00:03:49,770
Policija je imala par tragova.
Stalno sam ih zivkao.

58
00:03:49,771 --> 00:03:53,273
No mislim da je za njih ona
samo jadna portorikanska žrtva,

59
00:03:53,274 --> 00:03:55,693
pa su odustali od potrage.

60
00:03:56,694 --> 00:03:58,862
- A onda ste odustali i vi?
- Ne.

61
00:03:58,863 --> 00:04:03,492
Mjesecima sam vozio tom cestom
u nadi da ću pronaći krivca.

62
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
Znam da ju je udario crni BMW.

63
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
Mjesecima sam u kamionetu držao palicu,
za svaki slučaj.

64
00:04:09,999 --> 00:04:13,669
No na kraju nije bilo važno
jer me sestra trebala.

65
00:04:13,670 --> 00:04:17,131
Nitko se nije brinuo za nas,
pa sam se ja pobrinuo za nju.

66
00:04:20,551 --> 00:04:22,970
- Hvala na društvu.
- Nema na čemu.

67
00:04:22,971 --> 00:04:26,182
- Čujte, mogu li vam ponuditi...
- Ne, nije mi bilo teško.

68
00:04:26,766 --> 00:04:28,643
Čuvajte se i budite oprezni.

69
00:04:29,143 --> 00:04:30,103
I vi.

70
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
{\an8}HVALA NA POMOĆI PROŠLI TJEDAN.
ZAISTA TRAŽIM NOVOG VOZAČA.

71
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
VOZAČKA DOZVOLA
KERRING LUCA

72
00:05:22,155 --> 00:05:25,199
NOĆNI AGENT

73
00:05:30,830 --> 00:05:32,206
Malo su labave.

74
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
Želiš da ih stegnem?

75
00:05:34,792 --> 00:05:36,336
Ne, ovako mi je ugodno.

76
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
A tebi?

77
00:05:42,342 --> 00:05:43,926
Moram reći,

78
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
jebeno depresivan prostor.

79
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
Podsjeća li te
na tvoj podrumski ured u Bijeloj kući?

80
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
Čudno je da te FBI zaposlio

81
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
iako ti je tata bio izdajnik.

82
00:05:58,608 --> 00:06:02,569
Jesu li ti rekli kako su ga uhvatili?
Ne umireš od želje da saznaš?

83
00:06:02,570 --> 00:06:04,571
FBI je prekinuo istragu.

84
00:06:04,572 --> 00:06:10,410
FBI ga nije istraživao prije uhićenja.
Kao nijedna druga vladina agencija.

85
00:06:10,411 --> 00:06:14,374
Osim ako postoji neka druga,
neslužbena agencija.

86
00:06:16,042 --> 00:06:18,127
Znači li ti što Noćna akcija?

87
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
Petere, ovamo.

88
00:06:34,435 --> 00:06:37,771
Čula sam se s Mosleyjem,
dolazi ispitati Solomona.

89
00:06:37,772 --> 00:06:39,232
On zna za Noćnu akciju.

90
00:06:40,149 --> 00:06:43,443
- Jesu li istraživali mog oca?
- Želi te izbaciti iz takta.

91
00:06:43,444 --> 00:06:46,154
Naći slabost koju može iskoristiti.

92
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
Nemoj mu je otkriti.

93
00:06:48,699 --> 00:06:51,244
Vjerojatno samo ponavlja nešto što je čuo.

94
00:06:52,829 --> 00:06:56,915
Sinoć su nas prisluškivali.
Tako su znali da je sastanak namješten.

95
00:06:56,916 --> 00:06:59,251
I zato je Solomon ubio Laurenticu.

96
00:06:59,252 --> 00:07:02,170
Solomon je kupio informacije
od Warrena iz CIA-e.

97
00:07:02,171 --> 00:07:06,675
- Kupovao ih je od Laurentice iz DGSE-a.
- Misliš da ima nekoga u FBI-u?

98
00:07:06,676 --> 00:07:10,053
Nekoga tko bi mu dao ključ
za dešifriranje naših signala?

99
00:07:10,054 --> 00:07:13,098
To bi objasnilo
i kako je preduhitrio mene i Alice.

100
00:07:13,099 --> 00:07:16,811
Kad su nam rekli gdje je izvlačenje,
komunicirali smo radiom.

101
00:07:17,728 --> 00:07:21,566
- Mislio sam da je krtica u Noćnoj akciji.
- Mislio si da sam to ja?

102
00:07:24,152 --> 00:07:25,945
Nisam znao što bih mislio.

103
00:07:26,821 --> 00:07:27,697
Razumijem.

104
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
- Žao mi je.
- Razumijem.

105
00:07:33,077 --> 00:07:36,329
Solomon je povezan
s vladinim agencijama diljem svijeta,

106
00:07:36,330 --> 00:07:37,956
ali s kojim motivom?

107
00:07:37,957 --> 00:07:42,836
Laurentica mu je dala popis iranskih
disidenata. On ga je dao veleposlaniku.

108
00:07:42,837 --> 00:07:46,507
Što ako je Solomon samo posrednik
za kupoprodaju informacija?

109
00:07:48,176 --> 00:07:51,178
Ako je tako,
kome je prodao informacije o Naprstku?

110
00:07:51,179 --> 00:07:52,095
Ne znam.

111
00:07:52,096 --> 00:07:54,556
Oprosti, Rose je. Riječ je o Noor.

112
00:07:54,557 --> 00:07:57,851
- Je li spremna za pokret?
- Ne znam. Izvan sebe je.

113
00:07:57,852 --> 00:08:00,520
Rose će se sastati s njom.
I ja bih trebao.

114
00:08:00,521 --> 00:08:03,815
Dobro. Ispitivat ću Solomona
do Mosleyjevog dolaska.

115
00:08:03,816 --> 00:08:04,734
Dobro.

116
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
Kako si?

117
00:08:52,448 --> 00:08:53,491
Što misliš?

118
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
Brinuo sam se za tebe.

119
00:08:58,412 --> 00:09:01,374
Uzeo sam slobodno jutro
da možemo otići na doručak.

120
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
Nisam gladna.

121
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
Pridruži mi se.

122
00:09:06,504 --> 00:09:09,631
- Možda se predomisliš.
- Ne, treba mi samo šetnja.

123
00:09:09,632 --> 00:09:12,301
- Da razbistrim glavu.
- Idem s tobom.

124
00:09:13,302 --> 00:09:15,471
- Možemo razgovarati...
- O čemu?

125
00:09:16,973 --> 00:09:19,516
Brat mi je mrtav, a majka nestala.

126
00:09:19,517 --> 00:09:22,687
Misliš da o tome želim razgovarati
baš s tobom?

127
00:09:27,483 --> 00:09:28,817
Oprosti, Javade.

128
00:09:28,818 --> 00:09:30,152
Nisam mislila...

129
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
Samo trebam biti sama.

130
00:10:03,227 --> 00:10:05,021
Ne osjećaš <i>jet lag</i>?

131
00:10:06,230 --> 00:10:07,063
Molim?

132
00:10:07,064 --> 00:10:10,776
Bio si u Europi manje od dana,
a nisi ni taknuo <i>espresso.</i>

133
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
Dobro sam. Malo mi se uzlupalo srce.

134
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
Hoćemo li onda danas opušteno?

135
00:10:19,660 --> 00:10:22,872
Mislila sam da prvo odemo u Bergdorf's.

136
00:10:23,789 --> 00:10:25,332
A onda masažica?

137
00:10:25,333 --> 00:10:29,086
Ili par galerija. Pa ručak u Chelseaju.

138
00:10:30,463 --> 00:10:34,008
Ili se možemo zavući u krevet,
da ti pomognem da budeš bolje.

139
00:10:34,508 --> 00:10:37,136
Oprosti, draga. Cijeli dan imam sastanke.

140
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
Sastanke?

141
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
Što otac sada traži od tebe?

142
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
Tomáse...

143
00:10:49,023 --> 00:10:51,817
Izgradio si uspješan život bez Viktora.

144
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
Ne ti, mi.

145
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
Što god tražio,

146
00:10:56,364 --> 00:10:59,950
nemoj zbog njega ugroziti nas.

147
00:11:02,703 --> 00:11:03,996
Ništa mu ne duguješ.

148
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
Znam što radim.

149
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
Sve ide po rasporedu?

150
00:11:26,686 --> 00:11:28,813
- Bez greške.
- Dobro. Presvući ću se.

151
00:11:29,397 --> 00:11:33,234
- Ne moraš ići.
- Otac je inzistirao da preuzmem vodstvo.

152
00:11:37,863 --> 00:11:39,280
Ispruži ruke.

153
00:11:39,281 --> 00:11:40,323
Zašto?

154
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Ruke.

155
00:11:48,165 --> 00:11:49,625
Nemoj ovo zajebati.

156
00:12:20,656 --> 00:12:21,532
Hej.

157
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
Što je bilo?

158
00:12:26,370 --> 00:12:28,372
Spremna za odlazak u sigurnu kuću?

159
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
Gdje su mi majka i brat sada?

160
00:12:32,877 --> 00:12:36,338
- Večeras ćeš ih vidjeti.
- A ondje će biti i liječnik?

161
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
- Liječnik?
- Rekla si da je Farhad slomio ruku.

162
00:12:40,426 --> 00:12:43,762
Da. Već je primio liječničku pomoć.

163
00:12:43,763 --> 00:12:44,680
Da?

164
00:12:45,556 --> 00:12:46,389
Da.

165
00:12:46,390 --> 00:12:49,351
Peter i Catherine se brinu za njega,
bez brige.

166
00:12:52,480 --> 00:12:55,065
Znam da je moj brat ubijen u Isfahanu.

167
00:12:56,025 --> 00:12:57,151
Vidjela sam slike.

168
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
Ti si znala od početka, zar ne?

169
00:13:01,614 --> 00:13:02,698
- Nisi li?
- Jesam.

170
00:13:04,742 --> 00:13:07,660
Pitala sam jesu li na sigurnom,
a ti si mi lagala.

171
00:13:07,661 --> 00:13:09,288
Jako mi je žao, Noor.

172
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
- Ja...
- Gdje mi je majka?

173
00:13:12,249 --> 00:13:13,834
- Sa Samijem.
- Gdje?

174
00:13:14,376 --> 00:13:16,336
- Ne znam.
- Želim je odmah čuti.

175
00:13:16,337 --> 00:13:18,421
Moram se uvjeriti da je živa.

176
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
Ne znam kako doći do nje.
Ali živa je, kunem se.

177
00:13:22,885 --> 00:13:24,385
Nisam ti htjela lagati.

178
00:13:24,386 --> 00:13:25,762
- Ali jesi.
- Hej.

179
00:13:25,763 --> 00:13:28,598
Moj brat je umro, a ti si to zataškala.

180
00:13:28,599 --> 00:13:32,018
Pusti je. Ona nije kriva
za to što je pošlo po krivu.

181
00:13:32,019 --> 00:13:35,606
Nije, ti si kriv.
Farhadova krv je na tvojim rukama.

182
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Srami se.

183
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
Svi se sramite.

184
00:13:41,237 --> 00:13:42,404
Žao mi je.

185
00:13:42,988 --> 00:13:47,075
Htio sam da te prvo maknemo iz misije
i uvjerimo se da si na sigurnom.

186
00:13:47,076 --> 00:13:49,829
Nisi mi htio reći jer si trebao datoteke.

187
00:13:53,457 --> 00:13:55,208
Da. I to.

188
00:13:55,209 --> 00:13:56,376
Da.

189
00:13:56,377 --> 00:13:57,837
Želiš mi reći istinu?

190
00:14:00,047 --> 00:14:01,966
Reci mi kako je moj brat ubijen.

191
00:14:03,676 --> 00:14:04,635
Jesi li sigurna?

192
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
Dobro.

193
00:14:10,891 --> 00:14:13,018
Sami ih je vozio prema avionu.

194
00:14:13,519 --> 00:14:15,229
Zaustavila ih je policija.

195
00:14:17,147 --> 00:14:19,774
Farhad je odlučio da ipak ne želi otići.

196
00:14:19,775 --> 00:14:23,153
Uzeo je pištolj jednog od policajaca
i zapucao na Samija.

197
00:14:24,196 --> 00:14:26,990
Sami je morao uzvratiti.
Nije imao izbora, Noor.

198
00:14:26,991 --> 00:14:28,492
Farhad to ne bi učinio.

199
00:14:29,034 --> 00:14:31,871
On nije takav. On je još dijete.

200
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
Žao mi je, bilo je tako.

201
00:14:36,125 --> 00:14:40,295
Znam koliko ti je brat značio.
To se nije trebalo dogoditi.

202
00:14:40,296 --> 00:14:42,964
Inače imamo više vremena za planiranje.

203
00:14:42,965 --> 00:14:46,844
- Ja sam kriva što je trebalo biti brzo?
- Ne. Nisi ti kriva.

204
00:14:47,386 --> 00:14:48,929
Nitko nije kriv. Naprosto...

205
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
Pošlo je po krivu.

206
00:14:54,310 --> 00:14:56,102
Želim razgovarati s majkom.

207
00:14:56,103 --> 00:14:57,103
I hoćeš.

208
00:14:57,104 --> 00:15:02,442
Odvest ću te u sigurnu kuću gdje Iranci
ne mogu do tebe, a Sami će dovesti mamu.

209
00:15:02,443 --> 00:15:04,236
Čovjek koji mi je ubio brata?

210
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
Ako je moja mama kod vas,
odmah je nazovite!

211
00:15:10,618 --> 00:15:11,702
Nazovi ga, Petere.

212
00:15:12,745 --> 00:15:13,579
Nazovi Samija.

213
00:15:22,755 --> 00:15:24,381
<i>Molimo, ostavite poruku.</i>

214
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
Mama nije kod vas, zar ne?

215
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
Možda je još uvijek u Isfahanu.

216
00:15:33,223 --> 00:15:35,141
Idem u misiju, ondje ću saznati.

217
00:15:35,142 --> 00:15:39,145
Ne. Sada već vjerojatno znaju
da je tvoja obitelj pokušala pobjeći.

218
00:15:39,146 --> 00:15:41,023
Preopasno je da se vratiš.

219
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
Slušaj,

220
00:15:44,443 --> 00:15:45,569
pogriješio sam.

221
00:15:46,362 --> 00:15:47,696
Jesam i žao mi je.

222
00:15:48,614 --> 00:15:50,281
No tvoja mama je ovdje.

223
00:15:50,282 --> 00:15:53,910
U New Yorku je i večeras je možeš vidjeti
ako pođeš sa mnom.

224
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
Ne idem nikamo s tobom.

225
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Dobro.

226
00:15:58,916 --> 00:16:03,045
Sami će doći po tebe
na ugao 112. i Amsterdama večeras u 23 h.

227
00:16:04,254 --> 00:16:05,673
Povest će i tvoju majku.

228
00:16:58,559 --> 00:16:59,976
Dobro, unesite ga.

229
00:16:59,977 --> 00:17:01,519
- To je zadnji?
- Da.

230
00:17:01,520 --> 00:17:02,563
Dobro.

231
00:17:03,188 --> 00:17:05,565
Vi izađite. Pričvrsti ga, Gorane.

232
00:17:05,566 --> 00:17:09,068
Sve je ovdje?
Dobro, dajte mi papire. Hvala.

233
00:17:09,069 --> 00:17:10,404
- Zatvorite ga.
- Da.

234
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
- Dobro. Idemo, imamo sve.
- Dobro.

235
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Dokumenti.

236
00:17:35,637 --> 00:17:38,056
Gdje je Kenny? Ovo je inače njegova ruta.

237
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Bolestan je.

238
00:17:40,434 --> 00:17:43,020
- I cijela ekipa?
- Ja idem kamo me pošalju.

239
00:17:44,938 --> 00:17:47,775
- Često prevozite opasne tvari?
- Počesto.

240
00:17:48,901 --> 00:17:51,569
- Što vozite?
- Pročitaj dokumente. Sve je tu.

241
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
Postoji li problem?

242
00:17:53,447 --> 00:17:55,031
- Problem?
- Oprostite.

243
00:17:55,032 --> 00:17:59,452
Klijent je rekao da iz sigurnosnih
razloga ne želi da govorimo o teretu.

244
00:17:59,453 --> 00:18:02,081
Svi smo potpisali
ugovore o povjerljivosti.

245
00:18:02,998 --> 00:18:03,832
Trenutak.

246
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Ne. Budi miran.

247
00:18:12,132 --> 00:18:13,133
Miran sam.

248
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
Sretan put.

249
00:18:18,889 --> 00:18:19,723
Hvala.

250
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
Vidiš? Nije bilo teško.

251
00:18:57,261 --> 00:18:59,512
Znamo čime se vaša organizacija bavi.

252
00:18:59,513 --> 00:19:02,766
Trgujete informacijama diljem svijeta.

253
00:19:04,226 --> 00:19:08,272
Znamo da vam je Warren Stocker
u Bangkoku dao informacije o Naprstku.

254
00:19:09,481 --> 00:19:11,733
- Što planirate s njima?
- Gdje je Peter?

255
00:19:14,194 --> 00:19:15,695
On je tvoj pripravnik?

256
00:19:15,696 --> 00:19:18,157
Jeste li prodali informacije o Naprstku?

257
00:19:19,658 --> 00:19:20,617
Kod koga su?

258
00:19:21,118 --> 00:19:23,411
Želim razgovarati s Peterom, nasamo.

259
00:19:23,412 --> 00:19:26,290
Savezni agenti dolaze po tebe.

260
00:19:27,040 --> 00:19:31,043
Budući da ste trgovali povjerljivim
informacijama o kemijskom oružju,

261
00:19:31,044 --> 00:19:33,838
sumnjam da te čeka svijetla budućnost.

262
00:19:33,839 --> 00:19:35,840
Ako si specijalist za dogovore,

263
00:19:35,841 --> 00:19:39,344
dogovori se sa mnom,
pa ću vidjeti kako ti mogu pomoći.

264
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
Razmisli.

265
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
Zanima te Naprstak?

266
00:19:46,852 --> 00:19:48,061
Potraži cijanogen.

267
00:19:49,646 --> 00:19:52,065
Za sve ostalo mi pošalji Petera.

268
00:20:01,325 --> 00:20:03,326
Kužim da želiš zaštititi zemlju.

269
00:20:03,327 --> 00:20:04,911
I ja to želim, naravno.

270
00:20:04,912 --> 00:20:08,248
Ali Noor ovo nije zaslužila.

271
00:20:09,750 --> 00:20:13,212
Mogućnosti su mi ograničene i usrane.

272
00:20:13,962 --> 00:20:15,838
Dajem sve od sebe, Rose.

273
00:20:15,839 --> 00:20:19,259
Trudim se postupiti ispravno.
No što je sada ispravno?

274
00:20:20,928 --> 00:20:25,849
Kad su moji ubijeni, Farrica mi je lagala
da bi dobila što je htjela. Mrzila sam je.

275
00:20:26,558 --> 00:20:28,268
Sad sam ja isto učinila Noor.

276
00:20:31,063 --> 00:20:32,898
Moram se vratiti u Kaliforniju.

277
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
Ne mogu više sudjelovati u ovome.

278
00:20:40,405 --> 00:20:41,406
Oprosti.

279
00:20:42,032 --> 00:20:44,284
- Da?
- <i>Moraš se odmah vratiti.</i>

280
00:20:51,375 --> 00:20:53,334
- Gdje je Javad?
- U uredu je.

281
00:20:53,335 --> 00:20:56,712
Rekao je da je uzeo slobodno jutro,
a trebam ga.

282
00:20:56,713 --> 00:21:01,343
I on treba tebe.
Mislim da ima vijesti o tvojoj majci.

283
00:21:02,386 --> 00:21:04,012
O mojoj majci? Stvarno?

284
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
Odvest ću te u misiju.

285
00:21:21,196 --> 00:21:22,488
Hej. Što je bilo?

286
00:21:22,489 --> 00:21:27,118
Cijanogen je upravo ukraden iz tvornice
kod Allentowna u Pennsylvaniji.

287
00:21:27,119 --> 00:21:31,372
To je kemijski spoj koji se spominje
u Naprstku. Solomon mi je rekao.

288
00:21:31,373 --> 00:21:35,167
Deset minuta poslije agenti su saznali
da je pošiljku cijanogena

289
00:21:35,168 --> 00:21:38,629
preuzela ekipa
s krivotvorenim dokumentima.

290
00:21:38,630 --> 00:21:41,550
Sigurno ista ekipa koja je ukrala labos.

291
00:21:42,050 --> 00:21:44,844
Čekaj, Solomon ti je rekao?

292
00:21:44,845 --> 00:21:47,513
Kako znamo da nas ne želi krivo usmjeriti?

293
00:21:47,514 --> 00:21:48,431
Ne znamo.

294
00:21:48,432 --> 00:21:54,603
No ako ti teroristi imaju mobilni labos i
kradu sirovine potrebne za neki od agensa...

295
00:21:54,604 --> 00:21:58,525
Imat će oružje
kojim mogu ubiti stotine ili tisuće ljudi.

296
00:21:59,318 --> 00:22:04,030
Iz kemije sam imala trojku, no mislim
da im za oružje nije dovoljan jedan spoj.

297
00:22:04,031 --> 00:22:06,033
Moramo otkriti što im još treba.

298
00:22:06,616 --> 00:22:11,162
- Jesi li pogledala CIA-inu datoteku?
- To je sažetak s devet kemijskih agensa.

299
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Ne piše ništa o postupku izrade.

300
00:22:13,790 --> 00:22:18,669
Tu je i popis doktora znanosti. Vjerojatno
znanstvenika koji su radili na projektu.

301
00:22:18,670 --> 00:22:20,714
Možemo pitati nekoga od njih.

302
00:22:21,757 --> 00:22:26,927
O protuzakonitom programu izrade
kemijskih oružja u kojem su sudjelovali?

303
00:22:26,928 --> 00:22:28,722
Oprosti, imamo li drugi plan?

304
00:22:30,140 --> 00:22:32,892
Dobro, ovaj je na Caltechu.

305
00:22:32,893 --> 00:22:34,727
DuPont.

306
00:22:34,728 --> 00:22:35,812
Ovaj je mrtav.

307
00:22:36,605 --> 00:22:37,730
Dobro, evo ga.

308
00:22:37,731 --> 00:22:40,484
Profesor kemije na Columbiji.

309
00:22:41,401 --> 00:22:42,985
Dr. Wilfred Cole.

310
00:22:42,986 --> 00:22:44,111
Ovo je suludo.

311
00:22:44,112 --> 00:22:46,989
Solomon je ovdje i zna što se događa.

312
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
Ne možemo tratiti vrijeme
na uzaludno jurcanje po gradu.

313
00:22:50,494 --> 00:22:54,288
Ja mogu. Idem na Columbiju,
a vi razgovarajte sa Solomonom.

314
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
I tako ga ne podnosim.

315
00:22:57,417 --> 00:22:59,293
- Idem s tobom.
- Ne, ti ostaješ.

316
00:22:59,294 --> 00:23:02,546
Solomon će razgovarati samo s tobom.
Nemamo vremena.

317
00:23:02,547 --> 00:23:04,298
Vidi što možeš izvući.

318
00:23:04,299 --> 00:23:05,258
U redu.

319
00:23:07,094 --> 00:23:08,928
Možemo li porazgovarati?

320
00:23:08,929 --> 00:23:10,222
Dobro.

321
00:23:20,482 --> 00:23:26,695
Ako ponuda zaštite još uvijek stoji,
spremna sam za povratak u Kaliforniju.

322
00:23:26,696 --> 00:23:27,780
Jesi li sigurna?

323
00:23:27,781 --> 00:23:29,865
Rekla sam istinu. Vrijedna si nam.

324
00:23:29,866 --> 00:23:32,034
Znam da se svašta događa,

325
00:23:32,035 --> 00:23:34,412
ali sada imate Solomona,

326
00:23:34,413 --> 00:23:36,665
a i ti i Peter se opet slažete.

327
00:23:37,165 --> 00:23:38,958
Sada ću vam samo smetati.

328
00:23:38,959 --> 00:23:40,794
Dobro, dogovorit ću zaštitu.

329
00:23:41,378 --> 00:23:44,131
Hvala. Nazvat ću te kad ovo obavim.

330
00:24:04,109 --> 00:24:05,110
Molim te, sjedni.

331
00:24:13,869 --> 00:24:15,287
Javad uskoro dolazi.

332
00:24:32,762 --> 00:24:35,014
Čuo sam da želiš razgovarati sa mnom.

333
00:24:35,015 --> 00:24:37,726
Djeluješ mi otvorenije od šefice.

334
00:24:40,103 --> 00:24:41,688
Možeš li joj vjerovati?

335
00:24:42,272 --> 00:24:44,816
Mislim, stvarno vjerovati.

336
00:24:45,442 --> 00:24:46,985
Tko je ukrao cijanogen?

337
00:24:48,153 --> 00:24:50,071
Tko želi kemijsko oružje?

338
00:24:57,496 --> 00:24:59,663
<i>Bio si u Afganistanu pet puta.</i>

339
00:24:59,664 --> 00:25:02,667
Zašto izdaješ zemlju
za koju si se toliko borio?

340
00:25:04,169 --> 00:25:05,378
Je li riječ o novcu?

341
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
Zašto je tvoj otac izdao domovinu?

342
00:25:09,049 --> 00:25:14,970
Ako ti je ovo samo posao, zašto štitiš
ljude koji žele pobiti američke građane?

343
00:25:14,971 --> 00:25:15,931
Mislim...

344
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Ne štitiš klijente, nego nadređenog.

345
00:25:23,271 --> 00:25:26,358
Ušminkani tip u Bangkoku.
To je on, zar ne? Tvoj šef.

346
00:25:27,859 --> 00:25:32,489
On ti je vratio životnu svrhu
nakon marinaca. Je li u tome stvar?

347
00:25:34,324 --> 00:25:38,118
Ne, nije riječ ni o njemu.
Riječ je o tvojoj sestri, zar ne?

348
00:25:38,119 --> 00:25:39,329
Riječ je o Celeste.

349
00:25:40,830 --> 00:25:43,332
<i>Tvoj šef je u pozadini KinCare Trusta.</i>

350
00:25:43,333 --> 00:25:45,252
<i>On se brine za Celeste, zar ne?</i>

351
00:25:45,752 --> 00:25:49,088
Nakon nesreće je nakupila
dugova za cijeli život, zar ne?

352
00:25:49,089 --> 00:25:54,010
Morao si se pobrinuti za nju, pa si
postupio pogrešno, s dobrim razlogom.

353
00:25:54,719 --> 00:25:57,430
- Ne mogu te kriviti.
- Ne uplići moju sestru.

354
00:25:58,139 --> 00:25:59,932
Ona nije znala za dogovor.

355
00:25:59,933 --> 00:26:02,351
Ako je plaća tvoj šef, u govnima je.

356
00:26:02,352 --> 00:26:07,107
Reci nam kome si dao Naprstak
i nećemo tužiti Celeste.

357
00:26:08,817 --> 00:26:12,903
Ne budeš li surađivao,
uhitit ćemo je zbog prevare.

358
00:26:12,904 --> 00:26:16,949
Ona zna da si živ, zar ne?
A godinama živi od tvoje mirovine.

359
00:26:16,950 --> 00:26:19,827
Prijavit ćemo je zato što vara državu.

360
00:26:19,828 --> 00:26:21,870
<i>Završit će u saveznoj kaznionici,</i>

361
00:26:21,871 --> 00:26:24,957
a oni ne slove
kao prijatelji osoba s invaliditetom.

362
00:26:24,958 --> 00:26:29,170
To je posao Noćne akcije?
Prijetnje civilima u kolicima?

363
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
Ne.

364
00:26:32,757 --> 00:26:36,094
Mi zaustavljamo ovakve seronje
koji žele nauditi zemlji.

365
00:26:38,305 --> 00:26:39,180
Petere.

366
00:26:40,181 --> 00:26:41,766
Petere, izađi.

367
00:26:43,393 --> 00:26:44,227
Odmah.

368
00:26:50,984 --> 00:26:56,239
- Potvrdio je da netko drugi odlučuje.
- A ti si potvrdio da Noćna akcija postoji.

369
00:26:56,823 --> 00:27:01,286
Više mu se nećemo obraćati
do Mosleyjevog dolaska.

370
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
Dobro.

371
00:27:12,464 --> 00:27:13,465
Hvala.

372
00:27:13,965 --> 00:27:14,841
Dr. Cole?

373
00:27:15,342 --> 00:27:18,594
- Da.
- Ja sam Rose, studentica na magisteriju.

374
00:27:18,595 --> 00:27:21,930
Htjela sam vam postaviti
par pitanja vezanih uz moj rad.

375
00:27:21,931 --> 00:27:22,849
Samo izvolite.

376
00:27:23,683 --> 00:27:26,560
Istražujem povijest kemijskih oružja.

377
00:27:26,561 --> 00:27:30,230
- Koliko shvaćam, vi ste vodeći...
- Bavim se kemijom, ne ratom.

378
00:27:30,231 --> 00:27:33,360
Vi trebate nekoga s Odsjeka za povijest.

379
00:27:36,488 --> 00:27:38,990
Konkretno, imam pitanje
u vezi s Naprstkom.

380
00:27:39,574 --> 00:27:40,408
Biljke?

381
00:27:47,916 --> 00:27:48,792
Idite.

382
00:27:49,959 --> 00:27:51,627
Idite ili zovem zaštitare.

383
00:27:51,628 --> 00:27:56,757
Dr. Cole, znate da imam ovaj spis jer
imam pristup najvišim vladinim tijelima.

384
00:27:56,758 --> 00:27:57,759
Ovo je stvarno.

385
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Ovdje sam
jer je ukradena pošiljka cijanogena.

386
00:28:01,846 --> 00:28:03,223
Što? Kada?

387
00:28:03,723 --> 00:28:04,556
Danas.

388
00:28:04,557 --> 00:28:09,562
Mislimo da netko pokušava izraditi
neko od oružja iz tog spisa.

389
00:28:10,855 --> 00:28:12,690
Morate nam pomoći otkriti koje.

390
00:28:12,691 --> 00:28:15,901
Cijanogen je prisutan u više oružja.

391
00:28:15,902 --> 00:28:18,570
Sada se ne mogu sjetiti kojih.

392
00:28:18,571 --> 00:28:22,157
- Gdje je ostatak?
- To je sve. CIA pokušava zataškati slučaj.

393
00:28:22,158 --> 00:28:25,661
Čak i ako nabave sve sastojke,
neće uspjeti ništa stvoriti.

394
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
Ukrali su i vojni mobilni laboratorij.

395
00:28:28,748 --> 00:28:30,249
- Tko?
- Ne znamo.

396
00:28:30,250 --> 00:28:32,584
- Dakle, vlada želi okriviti mene?
- Ne.

397
00:28:32,585 --> 00:28:34,670
Za nešto što se dogodilo prije 20...

398
00:28:34,671 --> 00:28:37,173
- Dr. Cole, ne.
- Nemojte mi srati!

399
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
Žao mi je.

400
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
- Dođite sa mnom.
- Kamo?

401
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
Želite odgovore ili ne?

402
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
Zdravo.

403
00:29:07,370 --> 00:29:08,371
<i>Pripravni.</i>

404
00:29:09,289 --> 00:29:10,123
Hvala.

405
00:29:18,298 --> 00:29:20,716
- Nešto nije u redu?
- Oprostite.

406
00:29:20,717 --> 00:29:22,385
Sada je smjena.

407
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Samo trenutak.

408
00:29:25,513 --> 00:29:26,347
Smjena.

409
00:29:28,266 --> 00:29:29,099
Polako.

410
00:29:29,100 --> 00:29:30,852
- Sve je u redu.
- Ne počinji.

411
00:29:34,355 --> 00:29:36,649
<i>...sa sjevera, prema glavnom ulazu.</i>

412
00:29:37,484 --> 00:29:39,610
Gospodine, možete li izaći?

413
00:29:39,611 --> 00:29:40,778
U čemu je problem?

414
00:29:40,779 --> 00:29:44,324
Došlo je do zabune.
Nešto ne štima s dokumentima.

415
00:29:44,991 --> 00:29:47,910
Imamo novog menadžera
koji još uvijek uči o poslu.

416
00:29:47,911 --> 00:29:51,206
- Što je bilo?
- Dokument ne odgovara onome u sustavu.

417
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
Otvori vrata!

418
00:29:56,503 --> 00:29:57,462
Hajde!

419
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
Jebote!

420
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
UNESITE ŠIFRU

421
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
Jebote!

422
00:30:21,736 --> 00:30:23,071
Nemamo vremena, ulazi!

423
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
Ulazi!

424
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
Hajde!

425
00:30:55,228 --> 00:30:56,396
Ovuda.

426
00:31:00,441 --> 00:31:01,985
Ispričavam se zbog nereda.

427
00:31:08,074 --> 00:31:09,409
Radna soba je dolje.

428
00:31:12,203 --> 00:31:13,580
Vi prvi.

429
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
S DR. COLEOM SAM.

430
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
Ovo nisam očekivala.

431
00:31:45,028 --> 00:31:47,779
Gore sam prihvatio
ženin minimalistički ukus.

432
00:31:47,780 --> 00:31:49,908
Srećom, ovo je moj prostor.

433
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
- Pomozite mi. Stavite ih onamo.
- Dobro.

434
00:31:54,913 --> 00:32:00,335
Prije nego što kažem nešto za doživotnu
robiju, recite mi što znate o Naprstku.

435
00:32:00,835 --> 00:32:02,920
Sve je počelo kao pokus.

436
00:32:02,921 --> 00:32:06,633
Vladu je zanimala
budućnost kemijskog ratovanja.

437
00:32:07,300 --> 00:32:12,889
Htjeli su preduhitriti protivnike
i unaprijed stvoriti protuotrove.

438
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
No za to su prvo morali stvoriti otrove.

439
00:32:18,102 --> 00:32:19,896
Izumili ste ih ukupno devet.

440
00:32:22,899 --> 00:32:26,568
Mjesecima smo teoretizirali
o agensima koji mogu postati oružje

441
00:32:26,569 --> 00:32:28,779
i za neke razvili protuotrove.

442
00:32:28,780 --> 00:32:32,532
No udaljili su me s projekta
prije no što smo razvili ostatak.

443
00:32:32,533 --> 00:32:33,450
Zašto?

444
00:32:33,451 --> 00:32:35,786
Rekli su mi samo da je program ukinut.

445
00:32:35,787 --> 00:32:38,664
Ugovor je bio strog,
nisam smio ništa pitati.

446
00:32:38,665 --> 00:32:40,375
Sve me to uznemirilo.

447
00:32:42,418 --> 00:32:44,378
Zato sam sačuvao ovo.

448
00:32:44,379 --> 00:32:47,464
Po sjećanju sam napravio bilješke
naših razgovora.

449
00:32:47,465 --> 00:32:49,633
Nisam mislio da će ičemu koristiti.

450
00:32:49,634 --> 00:32:50,593
Dođite.

451
00:32:53,972 --> 00:32:58,433
No onda je Viktor Bala upotrijebio
kemijsko oružje protiv vlastitog naroda.

452
00:32:58,434 --> 00:33:02,729
Kad su ga svrgnuli, rekao je
da je oružje nabavio od američkih izvora.

453
00:33:02,730 --> 00:33:04,982
UN i ICC nisu uspjeli naći dokaz.

454
00:33:04,983 --> 00:33:09,153
Balu su svi otpisali kao luđaka
koji želi svaliti krivicu na druge.

455
00:33:09,737 --> 00:33:12,531
No ja sam primijetio da su žrtve napada

456
00:33:12,532 --> 00:33:17,411
imale simptome koji jezivo podsjećaju
na neke od agensa koje smo istraživali.

457
00:33:17,412 --> 00:33:20,414
Mislite da je SAD u tajnosti stvorio
te agense,

458
00:33:20,415 --> 00:33:23,584
a netko je jedan od njih dao Viktoru Bali?

459
00:33:24,085 --> 00:33:27,337
- To bi bilo...
- Ludo, da. A ja to nisam mogao dokazati.

460
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
Nitko ne bi priznao
ni postojanje programa.

461
00:33:30,216 --> 00:33:33,343
Zato sam se nadao da sam samo paranoičan.

462
00:33:33,344 --> 00:33:35,930
No onda ste se u mom uredu pojavili vi.

463
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
- Što je to?
- Samo stražnja vrata. Oprostite.

464
00:33:41,561 --> 00:33:43,730
Gloria? Je li sve u redu?

465
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
Gloria!

466
00:33:47,233 --> 00:33:51,362
- Mama raspakirava namirnice.
- Reci joj da imamo gošću na večeri.

467
00:33:55,616 --> 00:33:58,369
Dakle, ako lopovi imaju cijanogen,

468
00:33:58,953 --> 00:34:00,371
što će sljedeće tražiti?

469
00:34:01,080 --> 00:34:05,043
Vještine ispitivanja uče se godinama.

470
00:34:05,585 --> 00:34:10,088
Ja sam kriva što sam te dovela
u tu situaciju. Naprosto ti je sve novo.

471
00:34:10,089 --> 00:34:11,465
Mosley.

472
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
Kad stižete?

473
00:34:15,428 --> 00:34:16,262
Što?

474
00:34:16,929 --> 00:34:20,182
Zašto su te kemikalije dostupne
kad mogu postati oružje?

475
00:34:20,183 --> 00:34:22,894
Kemikalije su posvuda.
I voda je kemikalija.

476
00:34:23,728 --> 00:34:26,272
Kao i sumporov diklorid.
Znate li što je to?

477
00:34:26,856 --> 00:34:29,149
Čest sastojak boja i insekticida.

478
00:34:29,150 --> 00:34:30,317
A etilen?

479
00:34:30,318 --> 00:34:33,737
Koristi se za umjetno dozrijevanje
voća i povrća, zar ne?

480
00:34:33,738 --> 00:34:36,907
Da. A što kad tretiramo
sumporov diklorid etilenom?

481
00:34:36,908 --> 00:34:38,408
Ne znam.

482
00:34:38,409 --> 00:34:39,952
Dobijemo iperit.

483
00:34:44,957 --> 00:34:45,916
Halo?

484
00:34:45,917 --> 00:34:47,375
<i>Nabavili su još jedan.</i>

485
00:34:47,376 --> 00:34:50,212
Stavljam te na razglas, s dr. Coleom sam.

486
00:34:50,213 --> 00:34:52,923
<i>- Imaju još jedan kemijski spoj.</i>
- Koji?

487
00:34:52,924 --> 00:34:53,840
<i>Oksamil.</i>

488
00:34:53,841 --> 00:34:59,137
Dr. Cole, možete li suziti izbor
mogućih oružja koja pokušavaju proizvesti?

489
00:34:59,138 --> 00:35:02,766
Jedini agens
koji sadrži oba spoja zove se K. X.

490
00:35:02,767 --> 00:35:05,644
To je peta generacija plikavca,

491
00:35:05,645 --> 00:35:08,271
deset puta jača od luizita.

492
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
Za njega nismo uspjeli razviti protuotrov.

493
00:35:11,025 --> 00:35:13,944
Koje su im još kemikalije potrebne
za njega?

494
00:35:13,945 --> 00:35:15,695
<i>Koje će sada tražiti?</i>

495
00:35:15,696 --> 00:35:20,575
Vjerojatno hidrazin-BH. Kemijski prekursor
koji se koristi u proizvodnji lijekova.

496
00:35:20,576 --> 00:35:23,495
Mislim
da Trantow Pharmaceuticals ima patent.

497
00:35:23,496 --> 00:35:26,081
<i>Petere, nazovi Mosleyja.
Neka pošalje ekipe</i>

498
00:35:26,082 --> 00:35:28,917
u sve njihove labose u krugu od 160 km.

499
00:35:28,918 --> 00:35:30,335
<i>Oni ga ne proizvode.</i>

500
00:35:30,336 --> 00:35:34,132
Vjerojatno su angažirali
privatnog proizvođača.

501
00:35:35,800 --> 00:35:39,594
Manodeo Manufacturing.
Najbliže su lokacije Long Island i Philly.

502
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
<i>Dobro, hvala.</i>

503
00:35:42,849 --> 00:35:45,350
Mosley ide na lokaciju u Philadelphiji.

504
00:35:45,351 --> 00:35:46,685
Ja ću na Long Island.

505
00:35:46,686 --> 00:35:49,604
- Ti ostani čuvati Solomona.
- Ne trebaš me ondje?

506
00:35:49,605 --> 00:35:54,192
FBI, DHS i DEA šalju ekipe.
Imat ćemo dovoljno ljudi.

507
00:35:54,193 --> 00:35:56,820
- Nastavit ću ga ispitivati.
- Ne.

508
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
To prepusti Mosleyju. Čuvaj ga.

509
00:35:59,740 --> 00:36:01,575
Nisam dadilja, Catherine.

510
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
Godinama sam čuvala djecu i to nije lako.

511
00:36:05,079 --> 00:36:09,916
Do našeg dolaska budi ovdje i čuvaj vrata.

512
00:36:09,917 --> 00:36:10,835
Dobro.

513
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
Što si čuo o mojoj majci?

514
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Na sigurnom je.

515
00:36:35,193 --> 00:36:36,359
Gdje je?

516
00:36:36,360 --> 00:36:37,402
U Iranu.

517
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
Mi se brinemo za nju.

518
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Hvala Bogu.

519
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
Mogu li je čuti?

520
00:36:47,079 --> 00:36:49,706
Trenutno nije u stanju za razgovor.

521
00:36:49,707 --> 00:36:50,625
Zašto?

522
00:36:51,500 --> 00:36:52,501
Je li ozlijeđena?

523
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
Što mi prešućuješ, Javade?

524
00:36:58,925 --> 00:37:00,468
To ja trebam pitati tebe.

525
00:37:03,137 --> 00:37:04,263
Ne razumijem.

526
00:37:11,354 --> 00:37:14,064
- Prepoznaješ li ovu ženu?
- Ne.

527
00:37:14,065 --> 00:37:18,068
Ona je našla tvoj mobitel
u Abbasovoj rezidenciji.

528
00:37:18,069 --> 00:37:19,111
To je ona?

529
00:37:21,322 --> 00:37:25,826
Rekla sam ti,
te večeri nisam vidjela nikoga gore.

530
00:37:28,204 --> 00:37:29,413
A ovog muškarca?

531
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
Ne, ne poznajem ga.

532
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
Jesi li sigurna?

533
00:37:58,985 --> 00:38:00,903
Oprosti što ti nisam rekla.

534
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
Što mi nisi rekla?

535
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
Taj me čovjek slijedi.

536
00:38:09,120 --> 00:38:10,329
Mislim da je špijun.

537
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
Američki.

538
00:38:13,958 --> 00:38:17,252
Zadnjih mi je nekoliko tjedana prijetio

539
00:38:17,253 --> 00:38:21,716
i nagovarao me
da mu dam dokumente iz ureda.

540
00:38:23,384 --> 00:38:25,928
Govorila sam mu da neću,
ali nije me puštao.

541
00:38:27,638 --> 00:38:30,307
Kad sam ga vidjela na Abbasovoj zabavi,

542
00:38:30,308 --> 00:38:32,643
otišla sam gore i sakrila se u zahodu.

543
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
Oprosti što ti nisam rekla.

544
00:38:36,480 --> 00:38:41,110
Mislila sam da ćeš pogrešno shvatiti
ako vidiš da razgovaramo.

545
00:38:42,945 --> 00:38:45,031
Nisam htjela imati problema.

546
00:39:28,491 --> 00:39:30,284
Što radiš s Amerikancima?

547
00:39:41,921 --> 00:39:45,257
Još jedna laž i kunem ti se...

548
00:39:47,134 --> 00:39:49,136
Više nikad nećeš vidjeti majku.

549
00:39:52,390 --> 00:39:54,892
Ja sam se obratila njima, ne oni meni.

550
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
Ponudila sam im iranske informacije.

551
00:40:02,066 --> 00:40:03,317
U zamjenu za što?

552
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
Slobodu.

553
00:40:08,447 --> 00:40:11,242
Azil za mene, majku i...

554
00:40:13,869 --> 00:40:16,539
Farhad je mrtav zbog tvoje izdaje.

555
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
Ti su ga američki spasitelji ostavili
u blatu.

556
00:40:24,588 --> 00:40:26,923
Napustili su tvoju majku i tebe,

557
00:40:26,924 --> 00:40:29,009
prljava, lažljiva kujo.

558
00:40:34,348 --> 00:40:36,142
Dopustio sam si

559
00:40:36,767 --> 00:40:40,646
da uživam u tvom društvu.

560
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
Znaš...

561
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
Pusti me.

562
00:40:46,777 --> 00:40:49,654
Zamišljao sam
našu budućnost nakon New Yorka.

563
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
Pusti me!

564
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
Kad kažem Abbasu,

565
00:40:57,079 --> 00:40:59,123
prvim ćeš se letom vratiti kući.

566
00:41:21,395 --> 00:41:24,523
Bojala si se Irana iz kojeg si otišla.

567
00:41:26,150 --> 00:41:30,613
Zamisli kakav je
ovaj u koji se sada vraćaš.

568
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
Javade, čekaj.

569
00:41:41,582 --> 00:41:43,542
Što ako ti ga mogu dovesti?

570
00:41:45,085 --> 00:41:46,879
Petera, Amerikanca.

571
00:42:13,697 --> 00:42:16,200
Oprostite, gdje su?

572
00:42:17,117 --> 00:42:18,284
Teroristi.

573
00:42:18,285 --> 00:42:20,078
Ne znam. Nismo ih uhvatili.

574
00:42:20,079 --> 00:42:23,581
Zašto onda stojite ovdje?
Zašto niste u zasjedi?

575
00:42:23,582 --> 00:42:24,832
Niste čuli?

576
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
Što?

577
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
<i>Mogu li, molim vas, dobiti vode?</i>

578
00:42:48,399 --> 00:42:50,067
Ne smeta joj što ulaziš?

579
00:42:59,868 --> 00:43:00,703
Molim te.

580
00:43:01,245 --> 00:43:02,746
Oprosti.

581
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
Tvoja nadređena te ne cijeni.

582
00:43:21,640 --> 00:43:23,601
Kad si zadnji put dobio povišicu?

583
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
Izbor je jasan, Petere.

584
00:43:43,537 --> 00:43:46,498
<i>Zanima te tko izrađuje
oružje iz projekta Naprstak?</i>

585
00:43:46,999 --> 00:43:48,500
<i>Razgovaraj s mojim šefom.</i>

586
00:43:49,293 --> 00:43:50,502
<i>On će ti sve reći.</i>

587
00:43:55,924 --> 00:43:58,051
- Hej. Uhvatili ste ih?
<i>- Ne.</i>

588
00:43:58,052 --> 00:43:59,969
Imaju hidrazin-BH.

589
00:43:59,970 --> 00:44:02,263
- Što?
<i>- Već su bili ovdje.</i>

590
00:44:02,264 --> 00:44:04,932
Sigurno imaju više ekipa koje kradu.

591
00:44:04,933 --> 00:44:06,225
Sad imaju sve?

592
00:44:06,226 --> 00:44:10,272
Mosley i ja se vraćamo
razgovarati sa Solomonom. Čekaj nas.

593
00:44:16,153 --> 00:44:17,445
Bok.

594
00:44:17,446 --> 00:44:20,531
Moja žena Gloria i naša kći Jesse.
Ovo je Rose.

595
00:44:20,532 --> 00:44:21,616
Drago mi je.

596
00:44:21,617 --> 00:44:25,536
Wil rijetko dovodi studente kući.
Sigurno ste ga impresionirali.

597
00:44:25,537 --> 00:44:28,164
Njegovi su uvidi vrlo poučni.

598
00:44:28,165 --> 00:44:31,125
Sjednite, večera je uskoro spremna.

599
00:44:31,126 --> 00:44:33,878
Iskreno, trenutno nisam gladna.

600
00:44:33,879 --> 00:44:35,046
Trebala bih ići.

601
00:44:35,047 --> 00:44:36,464
Jeste li sigurni?

602
00:44:36,465 --> 00:44:41,678
Da. Pod velikim sam pritiskom zbog roka.

603
00:44:41,679 --> 00:44:43,429
<i>Možeš sve ovo prekinuti.</i>

604
00:44:43,430 --> 00:44:46,141
<i>Razgovaraj s mojim šefom, u četiri oka.</i>

605
00:44:47,309 --> 00:44:49,853
<i>Sada već sigurno imaju sve spojeve,
zar ne?</i>

606
00:44:51,772 --> 00:44:53,107
<i>Ali to nije sve.</i>

607
00:44:56,235 --> 00:45:00,322
<i>Misliš li stvarno da ti ljudi
mogu sami izraditi kemijsko oružje?</i>

608
00:45:01,407 --> 00:45:03,992
<i>Trebat će nečiju pomoć, zar ne?</i>

609
00:45:08,205 --> 00:45:09,330
Moramo se sakriti.

610
00:45:09,331 --> 00:45:11,040
- Molim?
- Sakrijmo se, odmah.

611
00:45:11,041 --> 00:45:12,625
Vani su naoružani ljudi.

612
00:45:12,626 --> 00:45:14,669
- Što je to?
- Dobro, dođite. Brzo.

613
00:45:14,670 --> 00:45:15,587
Brzo!

614
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
Hajde.

615
00:45:26,432 --> 00:45:28,100
Vas dvojica pogledajte vani.

616
00:45:28,809 --> 00:45:29,643
Gore.

617
00:46:10,559 --> 00:46:12,186
Hajde. Molim te.

618
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
Hej, Rose.

619
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
<i>- Ne!</i>
- Rose!

620
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
Ne! Bježite!

621
00:46:37,252 --> 00:46:38,921
{\an8}56 MIN (50 KM)

622
00:46:42,341 --> 00:46:43,425
Ne!

623
00:46:45,594 --> 00:46:47,261
Ne!

624
00:46:47,262 --> 00:46:48,596
- Pusti je!
- Pusti je!

625
00:46:48,597 --> 00:46:50,682
- Tata!
- Idi!

626
00:47:03,153 --> 00:47:03,987
Kvragu!

627
00:47:06,949 --> 00:47:09,283
Koji ti je vrag? Trebamo kemičara!

628
00:47:09,284 --> 00:47:10,744
Bit će dobro.

629
00:47:11,245 --> 00:47:12,787
- Ne, Wile!
- Hej!

630
00:47:12,788 --> 00:47:14,790
- Ne!
- Odvedi ih gore.

631
00:47:15,374 --> 00:47:16,959
Ti idi s njima.

632
00:47:19,419 --> 00:47:22,005
Hajde, poslušaj ih.

633
00:47:23,757 --> 00:47:25,342
Tko si ti, dovraga?

634
00:47:25,884 --> 00:47:28,135
Postdoktorandica dr. Colea.

635
00:47:28,136 --> 00:47:29,428
Riješimo je se.

636
00:47:29,429 --> 00:47:32,516
Znam da želite izraditi
oružje iz projekta Naprstak.

637
00:47:33,016 --> 00:47:34,309
Zato ga trebate.

638
00:47:35,227 --> 00:47:38,021
Pročitala sam sve njegove bilješke, tu su.

639
00:47:52,119 --> 00:47:55,079
Ako me ubijete, nadrljali ste.

640
00:47:55,080 --> 00:47:56,415
Da? Zašto?

641
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
Što ako dr. Cole ima potres mozga?
Što ako iskrvari?

642
00:48:01,044 --> 00:48:03,922
Kako ćete izraditi
kemijsko oružje bez njega?

643
00:48:08,093 --> 00:48:09,011
Trebate me.

644
00:48:32,159 --> 00:48:33,910
Rekli ste da će biti ovdje.

645
00:48:33,911 --> 00:48:36,622
- Doći će.
- Moja kći nikad ne kasni.

646
00:48:37,331 --> 00:48:38,582
Je li vrijeme točno?

647
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Adresa?

648
00:48:40,459 --> 00:48:44,254
Ako je pametna,
bit će opreznija nego inače.

649
00:48:47,591 --> 00:48:50,468
- Zna li da sam ja ovdje?
- Naravno.

650
00:48:50,469 --> 00:48:52,303
Nešto nije u redu. Osjećam.

651
00:48:52,304 --> 00:48:54,472
- Nazovite je.
- Ne mogu.

652
00:48:54,473 --> 00:48:56,223
Oduzeli ste mi jedno dijete.

653
00:48:56,224 --> 00:48:57,976
Ne dam da mi oduzmete drugo.

654
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Dajte mi mobitel.

655
00:49:12,199 --> 00:49:13,115
<i>Halo?</i>

656
00:49:13,116 --> 00:49:15,535
Catherine, Noor još nije došla.

657
00:49:17,079 --> 00:49:18,580
Imamo veći problem.

658
00:51:23,288 --> 00:51:24,956
Prijevod titlova: Jana Bušić

