1
00:00:06,297 --> 00:00:08,966
PRÉCÉDEMMENT

2
00:00:08,967 --> 00:00:11,343
Farhad, qu'est-ce que tu fais ?

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
Je rentre...

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,223
Dis-lui la vérité.

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,559
Elle pourrait tout avouer.

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
- Qu'est-ce qu'ils me cachent ?
- Il lui a cassé le bras.

7
00:00:22,564 --> 00:00:24,023
Merci de m'avoir tout dit.

8
00:00:24,024 --> 00:00:26,859
Les crimes de guerre
n'inspirent pas la clémence.

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,652
Tu n'as fait que signer des chèques.

10
00:00:28,653 --> 00:00:30,529
Serons-nous prêts demain ?

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,781
- On est dans les temps.
<i>- Garde-moi une place.</i>

12
00:00:32,782 --> 00:00:35,034
- Vraiment ?
- Je comprends le plan.

13
00:00:35,035 --> 00:00:38,371
J'ai besoin
que tu identifies cette personne.

14
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
Non, impossible.
C'est impossible. Impossible...

15
00:00:44,419 --> 00:00:46,545
Aucun lien avec Foxglove.

16
00:00:46,546 --> 00:00:48,630
Son frère est mort pour rien ?

17
00:00:48,631 --> 00:00:50,841
On ne pourra progresser que via Solomon.

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,761
On a la source de ces infos de la DGSE.

19
00:00:53,762 --> 00:00:55,095
Jacqueline Laurent.

20
00:00:55,096 --> 00:00:57,389
- Que voulez-vous ?
- Des présentations.

21
00:00:57,390 --> 00:01:00,642
- Vous achetez des infos.
- Jacqueline a dit quoi d'autre ?

22
00:01:00,643 --> 00:01:03,145
Ils nous écoutent.
Ils savent qu'on est là.

23
00:01:03,146 --> 00:01:05,607
New York, ça grouille de balances.

24
00:01:09,277 --> 00:01:12,654
Vous allez tout me raconter
à propos de Peter Sutherland

25
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
et m'expliquer en détail
ce qu'est Night Action.

26
00:01:38,890 --> 00:01:42,393
{\an8}SIX ANS PLUS TÔT

27
00:02:02,247 --> 00:02:03,164
Besoin d'aide ?

28
00:02:04,165 --> 00:02:06,625
- Pardon ?
- Soyez prudent.

29
00:02:06,626 --> 00:02:09,837
Les gens prennent ce virage
bien trop vite.

30
00:02:09,838 --> 00:02:11,839
C'est un endroit très dangereux.

31
00:02:11,840 --> 00:02:13,632
D'accord, merci.

32
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
La dépanneuse arrive bientôt.

33
00:02:16,427 --> 00:02:18,137
Je vais attendre avec vous.

34
00:02:18,138 --> 00:02:21,850
- Non, il n'y en a pas pour longtemps.
- Ça ne me dérange pas.

35
00:02:23,726 --> 00:02:28,272
Je ne veux pas interrompre votre soirée.
On dirait que quelqu'un vous attend.

36
00:02:28,273 --> 00:02:31,316
- Vous aidez un grand-parent ?
- Non, ma sœur.

37
00:02:31,317 --> 00:02:36,906
Pendant des mois, on a loué le fauteuil
et le tabouret de douche, mais...

38
00:02:38,158 --> 00:02:41,660
Désormais, on a accepté la situation.

39
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
Je fais des travaux,
pour qu'elle soit plus autonome.

40
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
Qu'est-il arrivé ?

41
00:02:49,043 --> 00:02:50,295
Un délit de fuite.

42
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
Elle a perdu ses deux jambes.

43
00:02:54,549 --> 00:02:55,549
Navré pour elle.

44
00:02:55,550 --> 00:02:58,636
- La police a arrêté le coupable ?
- Non.

45
00:03:01,431 --> 00:03:03,223
Lève-tôt ou couche-tard ?

46
00:03:03,224 --> 00:03:04,142
Lève-tôt.

47
00:03:04,851 --> 00:03:08,229
- J'ai à faire demain matin, en ville.
- Wall Street ?

48
00:03:11,149 --> 00:03:13,526
Mais l'échange décrit bien mon activité.

49
00:03:15,320 --> 00:03:18,113
Bref, mon chauffeur
était absent, ce matin.

50
00:03:18,114 --> 00:03:21,200
Je l'ai appelé,
mais sa ligne est désactivée.

51
00:03:21,201 --> 00:03:24,411
Purée, il va vous falloir
un nouveau chauffeur.

52
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
Peut-être.

53
00:03:34,005 --> 00:03:37,634
Vous avez accepté la situation ?
Avec votre sœur ?

54
00:03:39,761 --> 00:03:40,803
Pas le choix.

55
00:03:43,264 --> 00:03:45,308
On a toujours le choix.

56
00:03:46,351 --> 00:03:49,770
Les flics avaient des pistes.
J'appelais pour qu'ils creusent.

57
00:03:49,771 --> 00:03:53,148
Mais comme ce n'était
qu'une pauvre victime portoricaine,

58
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
eh bien, ils ont laissé tomber.

59
00:03:56,694 --> 00:03:57,695
Vous aussi ?

60
00:03:58,947 --> 00:04:03,492
J'ai hanté la même route pendant des mois,
à la recherche du coupable.

61
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
Je savais que c'était une BMW noire.

62
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
J'avais une batte
dans mon pick-up, au cas où.

63
00:04:09,999 --> 00:04:13,669
Mais le plus important,
c'est que ma sœur avait besoin de moi.

64
00:04:13,670 --> 00:04:17,048
Comme personne ne nous aidait,
c'était à moi de l'aider.

65
00:04:20,551 --> 00:04:22,970
- Merci d'avoir attendu avec moi.
- De rien.

66
00:04:22,971 --> 00:04:25,932
- Laissez-moi donc vous...
- Non, ce n'était rien.

67
00:04:26,766 --> 00:04:28,643
Au revoir et soyez prudent.

68
00:04:29,143 --> 00:04:30,103
Vous aussi.

69
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
{\an8}MERCI POUR LA SEMAINE DERNIÈRE.
JE CHERCHE BEL ET BIEN UN CHAUFFEUR.

70
00:05:30,830 --> 00:05:32,206
Elles sont lâches.

71
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
Je les resserre ?

72
00:05:34,792 --> 00:05:36,336
Non, je suis à l'aise.

73
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
Et toi ?

74
00:05:42,342 --> 00:05:43,926
Je dois l'admettre,

75
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
c'est hyper glauque, ici.

76
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
C'est comme ton bureau,
sous la Maison-Blanche ?

77
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Bizarre que le FBI t'ait engagé,

78
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
toi, le fils de traître.

79
00:05:58,608 --> 00:06:00,443
Tu sais comment ils l'ont eu ?

80
00:06:00,943 --> 00:06:04,571
- Tu ne meurs pas d'envie de savoir ?
- Le FBI a clos l'enquête.

81
00:06:04,572 --> 00:06:08,076
Le FBI n'a pas enquêté sur ton père
avant son arrestation.

82
00:06:08,659 --> 00:06:10,410
Ni le FBI, ni aucune agence.

83
00:06:10,411 --> 00:06:14,374
À moins
qu'il n'y en ait une autre, secrète.

84
00:06:16,042 --> 00:06:18,127
Night Action, ça te parle ?

85
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
Peter, venez.

86
00:06:34,435 --> 00:06:37,771
Je viens de parler à Mosley.
Il vient interroger Solomon.

87
00:06:37,772 --> 00:06:39,273
Il connaît Night Action.

88
00:06:40,191 --> 00:06:43,443
- Ils ont enquêté sur mon père ?
- Il vous déstabilise,

89
00:06:43,444 --> 00:06:46,154
il cherche une faiblesse à exploiter.

90
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
Ne lui en donnez pas.

91
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
Il doit répéter
une chose qu'il a entendue.

92
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
Ils écoutaient notre radio.
Ils ont vu venir le piège.

93
00:06:56,999 --> 00:06:59,251
C'est pour ça que Solomon a tué Laurent.

94
00:06:59,252 --> 00:07:02,212
Solomon achetait
les infos de Warren à la CIA,

95
00:07:02,213 --> 00:07:04,923
celles de Laurent à la DGSE.

96
00:07:04,924 --> 00:07:10,011
Il a un agent du FBI qui lui aurait donné
nos clés de cryptage radio ?

97
00:07:10,012 --> 00:07:13,014
Ça expliquerait
comment il nous a eus, à Bangkok.

98
00:07:13,015 --> 00:07:16,394
On se parlait par radio,
en allant au point d'extraction.

99
00:07:17,728 --> 00:07:21,441
- J'ai cru à une taupe chez nous.
- Vous voulez dire moi ?

100
00:07:24,152 --> 00:07:25,153
J'étais perdu.

101
00:07:26,821 --> 00:07:27,697
Je comprends.

102
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
- Désolé.
- Je comprends.

103
00:07:33,077 --> 00:07:36,329
Solomon a des contacts
dans des agences du monde entier,

104
00:07:36,330 --> 00:07:37,956
mais quel est son mobile ?

105
00:07:37,957 --> 00:07:42,836
Laurent lui donne la liste des dissidents,
qu'il donne à l'ambassadeur iranien.

106
00:07:42,837 --> 00:07:45,923
Et si Solomon ne faisait
que négocier des infos ?

107
00:07:48,176 --> 00:07:51,178
Alors à qui a-t-il vendu
les infos sur Foxglove ?

108
00:07:51,179 --> 00:07:52,095
Je l'ignore.

109
00:07:52,096 --> 00:07:54,556
C'est Rose. Ça concerne Noor.

110
00:07:54,557 --> 00:07:57,851
- On peut la récupérer ?
- Aucune idée, elle panique.

111
00:07:57,852 --> 00:08:00,562
Rose la retrouve à la planque. J'y vais.

112
00:08:00,563 --> 00:08:03,816
Je vais interroger Solomon
en attendant Mosley.

113
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
Comment vas-tu ?

114
00:08:52,448 --> 00:08:53,491
À ton avis ?

115
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
Je m'inquiétais pour toi.

116
00:08:58,412 --> 00:09:01,249
Je prends ma matinée,
allons petit-déjeuner.

117
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
Je n'ai pas faim.

118
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
Viens avec moi.

119
00:09:06,504 --> 00:09:09,631
- Tu peux changer d'avis.
- J'ai besoin de marcher.

120
00:09:09,632 --> 00:09:12,301
- De me vider l'esprit.
- Je t'accompagne.

121
00:09:13,302 --> 00:09:15,513
- On pourra parler...
- Parler de quoi ?

122
00:09:16,973 --> 00:09:19,516
Mon frère est mort et ma mère a disparu.

123
00:09:19,517 --> 00:09:22,687
Tu crois que je veux en parler ?
Surtout avec toi ?

124
00:09:27,483 --> 00:09:28,817
Désolée, Javad.

125
00:09:28,818 --> 00:09:30,152
Je ne voulais pas...

126
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
J'ai besoin d'être seule.

127
00:10:03,227 --> 00:10:05,062
Le décalage horaire t'épargne ?

128
00:10:06,647 --> 00:10:09,357
- Pardon ?
- Malgré ton aller-retour en Europe,

129
00:10:09,358 --> 00:10:11,319
tu ne bois pas ton espresso.

130
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
Ça va. J'ai le cœur qui bat fort.

131
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
Journée détente, alors ?

132
00:10:19,660 --> 00:10:22,872
On pourrait aller faire du shopping,

133
00:10:23,789 --> 00:10:25,332
puis un petit massage ?

134
00:10:25,333 --> 00:10:29,086
Ou quelques galeries,
avant de déjeuner à Chelsea.

135
00:10:30,463 --> 00:10:34,008
Ou on remonte se coucher
et je t'aide à te sentir mieux.

136
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
J'ai des réunions toute la journée.

137
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
Des réunions ?

138
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
Que te demande ton père, à présent ?

139
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
Tomas...

140
00:10:49,023 --> 00:10:51,817
Tu as réussi ta vie sans Viktor.

141
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
Avec moi.

142
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
Quoi qu'il te demande,

143
00:10:56,364 --> 00:10:59,950
ne mets pas
notre couple en danger pour lui.

144
00:11:02,703 --> 00:11:03,996
Tu ne lui dois rien.

145
00:11:07,875 --> 00:11:09,418
Je sais ce que je fais.

146
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
On est dans les temps ?

147
00:11:26,686 --> 00:11:28,813
- Oui.
- Bien. Je vais me changer.

148
00:11:29,397 --> 00:11:33,234
- Tu n'as pas à venir.
- Mon père veut que je dirige l'opération.

149
00:11:37,863 --> 00:11:39,280
Tends les mains.

150
00:11:39,281 --> 00:11:40,323
Pourquoi ?

151
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Tes mains.

152
00:11:48,165 --> 00:11:49,625
Ne fous pas tout en l'air.

153
00:12:20,656 --> 00:12:21,532
Bonjour.

154
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
Qu'y a-t-il ?

155
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
On part pour la planque ?

156
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
Où sont ma mère et mon frère ?

157
00:12:32,877 --> 00:12:36,338
- Vous les verrez ce soir.
- Il y aura un médecin ?

158
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
- Un médecin ?
- Pour le bras cassé de Farhad.

159
00:12:40,426 --> 00:12:43,762
Oui. Il a déjà reçu des soins médicaux.

160
00:12:43,763 --> 00:12:44,680
Ah oui ?

161
00:12:46,474 --> 00:12:49,351
Peter et Catherine s'occupent de lui.

162
00:12:52,480 --> 00:12:54,482
Je sais qu'il a été tué à Ispahan.

163
00:12:56,025 --> 00:12:57,151
J'ai vu les photos.

164
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
Vous le saviez, n'est-ce pas ?

165
00:13:01,614 --> 00:13:02,698
- Hein ?
- Oui.

166
00:13:04,742 --> 00:13:07,660
Je m'inquiétais pour eux
et vous m'avez menti.

167
00:13:07,661 --> 00:13:09,288
Je suis désolée, Noor.

168
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
- Je...
- Où est ma mère ?

169
00:13:12,249 --> 00:13:13,834
- Avec Sami.
- Où ça ?

170
00:13:14,376 --> 00:13:16,461
- Je l'ignore.
- Je veux lui parler,

171
00:13:16,462 --> 00:13:18,421
m'assurer qu'elle est en vie.

172
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
Je ne peux pas la joindre,
mais elle est en vie, je le jure.

173
00:13:22,885 --> 00:13:25,762
- Je ne voulais pas mentir.
- Vous l'avez fait !

174
00:13:25,763 --> 00:13:28,598
Mon frère est mort
et vous me l'avez caché !

175
00:13:28,599 --> 00:13:32,018
Ce n'est pas la faute de Rose.
L'extraction a mal tourné.

176
00:13:32,019 --> 00:13:35,606
C'est la vôtre !
Farhad est mort par votre faute.

177
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Honte à vous.

178
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
Honte à vous tous.

179
00:13:41,237 --> 00:13:42,404
Je suis désolé.

180
00:13:42,988 --> 00:13:46,407
J'attendais que vous quittiez la mission,
pour votre sécurité.

181
00:13:46,408 --> 00:13:49,829
Non, vous vouliez
que je vous remette le fichier.

182
00:13:53,457 --> 00:13:55,209
Oui, pour ça aussi.

183
00:13:56,460 --> 00:13:57,837
Vous cessez de mentir ?

184
00:14:00,047 --> 00:14:01,715
Comment est mort mon frère ?

185
00:14:03,676 --> 00:14:04,635
Vous êtes sûre ?

186
00:14:10,891 --> 00:14:13,018
Sami partait avec votre famille.

187
00:14:13,519 --> 00:14:15,437
La police les a contrôlés.

188
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
Farhad a changé d'avis.

189
00:14:19,859 --> 00:14:23,153
Il a pris l'arme d'un policier
et a tiré sur Sami.

190
00:14:24,196 --> 00:14:28,492
- Sami n'a pas eu le choix, Noor.
- Farhad n'aurait pas fait ça.

191
00:14:29,034 --> 00:14:31,871
Il n'est pas comme ça.
Ce n'est qu'un enfant.

192
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
Désolé, il l'a fait.

193
00:14:36,125 --> 00:14:40,295
Votre frère comptait pour vous
et tout ça n'aurait pas dû arriver.

194
00:14:40,296 --> 00:14:42,964
On a manqué de temps pour tout organiser.

195
00:14:42,965 --> 00:14:48,888
- C'est ma faute, si on a dû se presser ?
- Non, ni la vôtre ni celle de personne...

196
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
Ça a mal tourné.

197
00:14:54,310 --> 00:14:57,103
- Je veux parler à ma mère.
- Vous lui parlerez.

198
00:14:57,104 --> 00:15:00,857
Suivez-moi dans une planque
à l'abri des Iraniens.

199
00:15:00,858 --> 00:15:04,361
- Sami viendra avec votre mère.
- L'assassin de mon frère ?

200
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
Si vous avez ma mère,
passez-la-moi au téléphone !

201
00:15:10,618 --> 00:15:11,577
Appelle-le.

202
00:15:12,745 --> 00:15:13,579
Appelle Sami.

203
00:15:22,755 --> 00:15:23,881
<i>Laissez un message.</i>

204
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
Vous n'avez pas ma mère ?

205
00:15:29,553 --> 00:15:32,056
Si ça se trouve,
elle est restée à Ispahan.

206
00:15:33,223 --> 00:15:36,517
- Je rentre à la mission, ils sauront.
- Non !

207
00:15:36,518 --> 00:15:39,062
Ils sauront que votre famille a fui.

208
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
Y retourner est trop risqué.

209
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
Écoutez,

210
00:15:44,443 --> 00:15:47,696
j'ai commis une erreur, c'est vrai.
J'en suis désolé.

211
00:15:48,614 --> 00:15:50,281
Mais votre mère est ici,

212
00:15:50,282 --> 00:15:53,910
à New York, et vous la verrez ce soir,
si vous me suivez.

213
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
Je n'irai nulle part avec vous !

214
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Très bien.

215
00:15:58,916 --> 00:16:03,045
Sami vous récupèrera à l'angle de la 112e
et d'Amsterdam à 23 h.

216
00:16:04,254 --> 00:16:06,048
Je lui dirai d'emmener votre mère.

217
00:16:58,559 --> 00:16:59,809
Allez, on la charge.

218
00:16:59,810 --> 00:17:01,520
- C'est la dernière ?
- Oui.

219
00:17:03,188 --> 00:17:05,565
Allez, sortez. Fixe ça, Goran.

220
00:17:05,566 --> 00:17:09,068
On a tout, là ?
Donnez-moi les feuilles. Merci.

221
00:17:09,069 --> 00:17:10,029
On ferme.

222
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
- Tout y est, on y va.
- Bien.

223
00:17:30,883 --> 00:17:32,301
Documents de transport.

224
00:17:35,721 --> 00:17:39,266
- Et Kenny ? C'est sa tournée, d'habitude.
- Il est malade.

225
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
- Son équipe aussi ?
- Je vais où on me dit d'aller.

226
00:17:44,938 --> 00:17:46,606
Vous faites souvent du TMD ?

227
00:17:46,607 --> 00:17:47,983
Oui, assez.

228
00:17:48,901 --> 00:17:51,569
- Vous avez chargé quoi ?
- Tout est écrit là.

229
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
Y a-t-il un souci ?

230
00:17:53,447 --> 00:17:55,031
- Quoi ?
- Pardonnez-le.

231
00:17:55,032 --> 00:17:59,452
Pour des raisons de sécurité,
on nous interdit de parler du chargement.

232
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
Il y a un accord de confidentialité.

233
00:18:02,998 --> 00:18:03,832
Un instant.

234
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Non, reste calme.

235
00:18:12,132 --> 00:18:13,550
Je suis calme.

236
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
Bonne route.

237
00:18:18,889 --> 00:18:19,723
Merci.

238
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
Tu vois ? Ce n'était pas si dur.

239
00:18:57,261 --> 00:19:02,766
Votre organisation achète et revend
des informations dans le monde entier.

240
00:19:04,226 --> 00:19:08,272
Warren Stocker vous a vendu
des informations sur Foxglove, à Bangkok.

241
00:19:09,481 --> 00:19:12,192
- Que comptiez-vous en faire ?
- Où est Peter ?

242
00:19:14,194 --> 00:19:17,906
- C'est votre stagiaire ?
- Avez-vous vendu les infos Foxglove ?

243
00:19:19,658 --> 00:19:20,701
Qui les détient ?

244
00:19:21,201 --> 00:19:23,411
Je veux parler à Peter. Seul à seul.

245
00:19:23,412 --> 00:19:26,290
Des agents fédéraux arrivent
pour vous emmener.

246
00:19:27,124 --> 00:19:30,918
Après avoir livré des secrets d'État
sur des armes chimiques,

247
00:19:30,919 --> 00:19:33,838
votre avenir n'est pas prometteur.

248
00:19:33,839 --> 00:19:39,344
Si vous êtes un pro de la négociation,
tentez donc de négocier mon aide.

249
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
Réfléchissez.

250
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
Foxglove vous intéresse ?

251
00:19:46,810 --> 00:19:48,145
Vérifiez le cyanogène.

252
00:19:49,646 --> 00:19:52,065
Pour en savoir plus, envoyez-moi Peter.

253
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Tu essaies de protéger le pays, je sais.
Moi aussi, bien sûr. Mais...

254
00:20:06,371 --> 00:20:08,290
Noor n'a rien mérité de tout ça.

255
00:20:09,750 --> 00:20:13,212
J'ai très peu de solutions
et elles sont toutes merdiques.

256
00:20:13,962 --> 00:20:17,173
Je fais ce que je peux, Rose.
Je veux faire le bien,

257
00:20:17,174 --> 00:20:19,259
mais je ne sais plus ce que c'est.

258
00:20:20,928 --> 00:20:25,599
À la mort de ma tante et de mon oncle,
Diane Farr m'a menti. Je lui en ai voulu.

259
00:20:26,558 --> 00:20:28,268
J'ai fait pareil à Noor.

260
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
Je dois rentrer en Californie.

261
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
Je ne peux plus participer à ça.

262
00:20:39,988 --> 00:20:40,822
Désolé.

263
00:20:42,032 --> 00:20:44,409
- Allô ?
<i>- J'ai besoin que vous reveniez.</i>

264
00:20:51,375 --> 00:20:53,334
- Tu as vu Javad ?
- Il est au bureau.

265
00:20:53,335 --> 00:20:56,712
Il m'a dit qu'il a pris sa matinée.
Je dois lui parler.

266
00:20:56,713 --> 00:20:58,924
Lui aussi, il veut te parler.

267
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
Il a des nouvelles de ta mère.

268
00:21:02,386 --> 00:21:04,012
Ma mère ? Vraiment ?

269
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
Je te raccompagne.

270
00:21:21,196 --> 00:21:24,282
- Que se passe-t-il ?
- Il y a eu un vol de cyanogène

271
00:21:24,283 --> 00:21:27,118
dans une usine d'Allentown,
en Pennsylvanie.

272
00:21:27,119 --> 00:21:29,870
Un composé chimique
mentionné dans Foxglove.

273
00:21:29,871 --> 00:21:31,372
Solomon me l'a dit.

274
00:21:31,373 --> 00:21:35,042
Dix minutes après,
une cargaison de cyanogène

275
00:21:35,043 --> 00:21:38,587
a été interceptée
par un gang muni de faux documents.

276
00:21:38,588 --> 00:21:40,966
Sûrement ceux qui ont volé le labo.

277
00:21:42,050 --> 00:21:44,844
Attendez. C'est Solomon qui vous l'a dit ?

278
00:21:44,845 --> 00:21:47,471
Comment être sûrs
qu'il ne nous balade pas ?

279
00:21:47,472 --> 00:21:52,226
Peut-être, mais si ces terroristes
ont le labo et qu'ils volent les produits

280
00:21:52,227 --> 00:21:55,104
composant un des agents chimiques
de Foxglove...

281
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
Ils auront de quoi faire
des milliers de victimes.

282
00:21:59,318 --> 00:22:02,111
Je ne suis pas chimiste,
mais fabriquer une arme

283
00:22:02,112 --> 00:22:04,030
nécessite plusieurs produits.

284
00:22:04,031 --> 00:22:07,825
- Trouvons les autres.
- Vous avez lu le dossier de la CIA ?

285
00:22:07,826 --> 00:22:11,162
C'est une note
avec une liste de neuf agents chimiques.

286
00:22:11,163 --> 00:22:12,914
Rien sur leur fabrication.

287
00:22:13,790 --> 00:22:16,334
Il y a aussi une liste de docteurs.

288
00:22:16,335 --> 00:22:20,130
Sûrement les scientifiques du projet.
Interrogeons l'un d'eux.

289
00:22:21,757 --> 00:22:23,549
Au sujet de leur participation

290
00:22:23,550 --> 00:22:26,927
à un programme
d'armes chimiques illégales ?

291
00:22:26,928 --> 00:22:28,555
Est-ce qu'on a un plan B ?

292
00:22:30,140 --> 00:22:32,892
Il y en a un à Caltech...

293
00:22:32,893 --> 00:22:35,812
Elle, elle est chez DuPont,
celui-ci est mort...

294
00:22:36,605 --> 00:22:37,730
Ah, voilà.

295
00:22:37,731 --> 00:22:40,484
Un professeur de chimie à Columbia.

296
00:22:41,401 --> 00:22:42,985
Dr Wilfred Cole.

297
00:22:42,986 --> 00:22:46,989
C'est n'importe quoi !
On a Solomon et il sait ce qui se passe.

298
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
On ne peut pas perdre notre temps
sur une piste bidon.

299
00:22:50,494 --> 00:22:54,288
Moi, je peux. Je vais à Columbia
et vous interrogez Solomon.

300
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
Je ne dois pas l'approcher.

301
00:22:57,417 --> 00:22:59,293
- Bon, je t'accompagne.
- Non.

302
00:22:59,294 --> 00:23:02,546
Solomon ne veut parler qu'à vous.
Le temps presse.

303
00:23:02,547 --> 00:23:05,258
- Voyez ce que vous en tirez.
- À vos ordres.

304
00:23:07,094 --> 00:23:10,222
- Est-ce qu'on peut parler, en sortant ?
- D'accord.

305
00:23:20,482 --> 00:23:23,944
Si vous êtes toujours d'accord
pour assurer ma protection,

306
00:23:25,070 --> 00:23:26,695
je rentre en Californie.

307
00:23:26,696 --> 00:23:27,780
Vous êtes sûre ?

308
00:23:27,781 --> 00:23:32,034
- J'étais sincère, vous êtes précieuse.
- Il se passe plein de trucs,

309
00:23:32,035 --> 00:23:36,665
mais désormais, vous avez Solomon,
et vous et Peter collaborez à nouveau.

310
00:23:37,165 --> 00:23:38,958
Je ne ferai que vous gêner.

311
00:23:38,959 --> 00:23:40,794
Très bien. Je m'en occupe.

312
00:23:41,378 --> 00:23:44,131
Merci. Quand j'ai fini, je vous appelle.

313
00:24:04,109 --> 00:24:05,026
Assieds-toi.

314
00:24:13,869 --> 00:24:15,370
Javad te rejoint bientôt.

315
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Vous vouliez me parler ?

316
00:24:35,098 --> 00:24:37,767
Tu sembles
plus ouvert d'esprit que ta cheffe.

317
00:24:40,103 --> 00:24:41,271
Tu lui fais confiance ?

318
00:24:42,272 --> 00:24:44,816
Je veux dire, pour de vrai ?

319
00:24:45,442 --> 00:24:46,985
Qui a volé le cyanogène ?

320
00:24:48,153 --> 00:24:50,071
Qui fabrique une arme chimique ?

321
00:24:57,496 --> 00:25:02,667
Vous avez servi cinq fois en Afghanistan.
Pourquoi trahir ensuite votre pays ?

322
00:25:04,169 --> 00:25:05,128
Pour l'argent ?

323
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
Pourquoi ton père a trahi son pays ?

324
00:25:09,049 --> 00:25:11,425
Si ce n'est que du business, pour vous,

325
00:25:11,426 --> 00:25:15,597
pourquoi protéger ceux qui visent
des Américains avec Foxglove ?

326
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Vous couvrez non pas des clients,
mais un supérieur.

327
00:25:23,271 --> 00:25:26,399
Le type tiré à quatre épingles,
à Bangkok, c'est lui ?

328
00:25:27,859 --> 00:25:30,862
Après les Marines, il vous a donné un cap.

329
00:25:31,655 --> 00:25:32,489
C'est ça ?

330
00:25:34,324 --> 00:25:37,369
Non, ce n'est pas pour lui.
C'est pour votre sœur.

331
00:25:38,203 --> 00:25:39,329
Pour Celeste ?

332
00:25:40,830 --> 00:25:43,332
<i>Votre patron est derrière KinCare Trust.</i>

333
00:25:43,333 --> 00:25:45,210
<i>Il s'occupe de Celeste, hein ?</i>

334
00:25:45,752 --> 00:25:46,669
<i>Après l'accident,</i>

335
00:25:46,670 --> 00:25:50,881
ses frais médicaux la ruinaient
et il vous fallait un moyen de l'aider.

336
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Vous avez mal agi,
mais pour les bonnes raisons.

337
00:25:54,719 --> 00:25:57,639
- Je comprends.
- Laissez ma sœur en dehors de ça.

338
00:25:58,139 --> 00:25:59,932
Elle ignorait notre accord.

339
00:25:59,933 --> 00:26:02,351
Si votre patron la paie,
elle est dans la merde.

340
00:26:02,352 --> 00:26:07,107
Dites-nous à qui vous avez donné Foxglove
et on ne poursuivra pas Celeste.

341
00:26:08,817 --> 00:26:12,903
Si vous ne coopérez pas avec nous,
on la fera arrêter pour fraude.

342
00:26:12,904 --> 00:26:16,949
Elle sait que vous êtes vivant,
mais elle récolte votre pension.

343
00:26:16,950 --> 00:26:19,827
On dira qu'elle escroque le gouvernement.

344
00:26:19,828 --> 00:26:24,957
Elle ira dans un pénitencier fédéral
et les handicapés y sont mal traités.

345
00:26:24,958 --> 00:26:29,170
Night Action sert à ça ?
À menacer des civils en fauteuil ?

346
00:26:32,757 --> 00:26:36,094
On empêche les connards comme vous
de nuire à notre pays.

347
00:26:40,181 --> 00:26:41,766
Peter, sortez.

348
00:26:43,393 --> 00:26:44,227
Tout de suite.

349
00:26:50,984 --> 00:26:56,239
- Il a confirmé l'existence de son patron.
- Et vous, l'existence de Night Action.

350
00:26:56,823 --> 00:27:01,286
Personne ne lui dit un mot de plus
tant que Mosley n'est pas arrivé.

351
00:27:13,965 --> 00:27:14,841
Dr Cole ?

352
00:27:15,342 --> 00:27:18,594
- Oui.
- Je suis Rose, étudiante en master.

353
00:27:18,595 --> 00:27:21,930
J'aimerais vous poser des questions
pour mon mémoire.

354
00:27:21,931 --> 00:27:22,974
Je vous en prie.

355
00:27:23,683 --> 00:27:26,560
Mon sujet,
c'est l'histoire des armes chimiques.

356
00:27:26,561 --> 00:27:30,230
- Vous êtes expert...
- En chimie, pas en armement.

357
00:27:30,231 --> 00:27:33,360
Vous devriez parler
à un professeur d'histoire.

358
00:27:36,571 --> 00:27:38,990
J'ai des questions sur Foxglove.

359
00:27:39,574 --> 00:27:40,408
La fleur ?

360
00:27:47,916 --> 00:27:48,792
Partez.

361
00:27:49,959 --> 00:27:51,627
Ou j'appelle la sécurité.

362
00:27:51,628 --> 00:27:56,799
Dr Cole, j'ai ce dossier parce que
je suis accréditée secret défense.

363
00:27:56,800 --> 00:27:57,759
C'est réel.

364
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Une livraison de cyanogène
vient d'être volée.

365
00:28:01,846 --> 00:28:03,223
Quoi ? Quand ?

366
00:28:03,723 --> 00:28:04,556
Aujourd'hui.

367
00:28:04,557 --> 00:28:09,562
On pense que quelqu'un veut synthétiser
une des armes Foxglove énumérées ici.

368
00:28:10,855 --> 00:28:12,523
Aidez-nous à déterminer laquelle.

369
00:28:12,524 --> 00:28:15,901
Le cyanogène est utilisé
dans plusieurs armes.

370
00:28:15,902 --> 00:28:18,570
Je ne saurais vous dire lesquelles.

371
00:28:18,571 --> 00:28:22,157
- Où est le reste du dossier ?
- La CIA veut l'enterrer.

372
00:28:22,158 --> 00:28:25,661
Même avec tous les éléments,
ils ne pourront rien faire.

373
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
Ils ont aussi volé un labo mobile.

374
00:28:28,748 --> 00:28:30,249
- Qui ?
- On ne sait pas.

375
00:28:30,250 --> 00:28:34,670
Le gouvernement veut me reprocher
une chose qui remonte à 20 ans...

376
00:28:34,671 --> 00:28:37,298
- Dr. Cole...
- Ne me prenez pas pour un con !

377
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
Pardonnez-moi.

378
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
- Suivez-moi.
- Où ?

379
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
Vous voulez des réponses ?

380
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
Bonjour.

381
00:29:09,289 --> 00:29:10,123
Merci.

382
00:29:18,298 --> 00:29:22,385
- Quelque chose ne va pas ?
- Désolé, c'est l'heure de la relève.

383
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Un instant.

384
00:29:25,513 --> 00:29:26,347
La relève...

385
00:29:28,266 --> 00:29:29,099
Du calme.

386
00:29:29,100 --> 00:29:30,977
- Tout se passe bien.
- Arrête.

387
00:29:37,484 --> 00:29:39,610
Veuillez descendre du camion.

388
00:29:39,611 --> 00:29:40,694
Un souci ?

389
00:29:40,695 --> 00:29:44,324
Il y aurait une confusion
dans vos documents.

390
00:29:45,033 --> 00:29:47,910
Notre responsable d'expédition
est encore novice.

391
00:29:47,911 --> 00:29:49,036
Qu'y a-t-il ?

392
00:29:49,037 --> 00:29:51,206
Le bordereau
ne correspond pas à l'inventaire.

393
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
Ouvre la grille !

394
00:29:56,503 --> 00:29:57,462
Allez, vite !

395
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
Putain !

396
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
Putain !

397
00:30:21,736 --> 00:30:23,071
Pas le temps ! Monte !

398
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
Monte !

399
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
Allez !

400
00:30:55,228 --> 00:30:56,396
C'est par là.

401
00:31:00,441 --> 00:31:02,068
Vous excuserez le désordre.

402
00:31:08,074 --> 00:31:09,409
Mon bureau est en bas.

403
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
Après vous.

404
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
AVEC LE DR COLE

405
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
Je ne m'attendais pas à ça.

406
00:31:45,028 --> 00:31:47,779
Là-haut, je me plie
au minimalisme de ma femme.

407
00:31:47,780 --> 00:31:49,908
Par chance, ce lieu m'est réservé.

408
00:31:50,408 --> 00:31:52,911
Aidez-moi. Vous pouvez les poser là.

409
00:31:54,913 --> 00:31:57,831
Avant que je dise
de quoi écoper de la perpétuité,

410
00:31:57,832 --> 00:32:00,335
dites-moi ce que vous savez de Foxglove.

411
00:32:00,835 --> 00:32:06,633
C'était une réflexion du gouvernement
sur l'avenir de la guerre chimique,

412
00:32:07,300 --> 00:32:10,552
pour anticiper
ce que les adversaires développeraient

413
00:32:10,553 --> 00:32:12,889
et créer les antidotes à l'avance.

414
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
Mais pour ça,
ils ont dû créer les poisons.

415
00:32:18,102 --> 00:32:19,896
Vous en avez inventé neuf.

416
00:32:22,899 --> 00:32:26,401
On a passé des mois à théoriser
des agents utilisables

417
00:32:26,402 --> 00:32:28,779
et à créer l'antidote de certains.

418
00:32:28,780 --> 00:32:32,783
Avant qu'on trouve le reste des antidotes,
on m'a retiré du projet.

419
00:32:32,784 --> 00:32:35,786
- Pourquoi ?
- Le programme avait été annulé.

420
00:32:35,787 --> 00:32:38,664
On était tous tenus au secret.

421
00:32:38,665 --> 00:32:40,375
Ça m'a inquiété...

422
00:32:42,418 --> 00:32:44,378
C'est pour ça que j'ai gardé ça.

423
00:32:44,379 --> 00:32:47,464
De mémoire, j'ai pris des notes
de nos discussions.

424
00:32:47,465 --> 00:32:49,633
J'ignorais que ça pourrait servir.

425
00:32:49,634 --> 00:32:50,593
Venez.

426
00:32:53,972 --> 00:32:58,433
Mais Viktor Bala a utilisé
une arme chimique sur son propre peuple.

427
00:32:58,434 --> 00:33:02,146
Il a prétendu avoir reçu les armes
des États-Unis.

428
00:33:02,730 --> 00:33:04,982
L'ONU et la CPI
n'ont pas pu le corroborer.

429
00:33:04,983 --> 00:33:09,153
Tout le monde s'est dit que Bala
voulait simplement se dédouaner.

430
00:33:09,737 --> 00:33:12,531
Mais j'ai remarqué
que les victimes de l'attaque

431
00:33:12,532 --> 00:33:14,992
avaient des symptômes
étrangement similaires

432
00:33:14,993 --> 00:33:17,411
à ceux d'agents que nous avions théorisés.

433
00:33:17,412 --> 00:33:20,414
Les États-Unis auraient créé
ces armes en secret

434
00:33:20,415 --> 00:33:23,584
et quelqu'un
en aurait donné une à Viktor Bala ?

435
00:33:24,085 --> 00:33:27,337
- Ça serait...
- Fou, oui. Et impossible à prouver.

436
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
Personne n'allait reconnaître
l'existence du programme.

437
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
J'espérais être simplement paranoïaque.

438
00:33:33,428 --> 00:33:35,346
Mais vous voilà.

439
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
- C'était quoi ?
- La porte arrière, c'est tout.

440
00:33:41,561 --> 00:33:43,730
Gloria ? Tout va bien ?

441
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
Gloria !

442
00:33:47,150 --> 00:33:50,778
- Maman décharge les courses.
- Dis-lui qu'on a une invitée.

443
00:33:55,616 --> 00:34:00,371
Si ces voleurs ont du cyanogène,
qu'est-ce qu'il leur manque ?

444
00:34:01,080 --> 00:34:05,043
Écoutez, apprendre à faire parler un sujet
demande des années.

445
00:34:05,585 --> 00:34:10,088
Je n'aurais pas dû vous mettre
dans cette situation. Vous débutez.

446
00:34:10,089 --> 00:34:11,465
C'est Mosley.

447
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
Quand arrivez-vous ?

448
00:34:15,428 --> 00:34:16,262
Ils ont quoi ?

449
00:34:16,929 --> 00:34:20,182
Ces produits sont disponibles,
alors qu'on peut en faire des armes ?

450
00:34:20,183 --> 00:34:22,894
Les produits chimiques sont partout.
L'eau en est un.

451
00:34:23,728 --> 00:34:26,105
Le dichlorure de soufre aussi.
Vous connaissez ?

452
00:34:26,856 --> 00:34:29,149
On en fait des teintures
et des insecticides.

453
00:34:29,150 --> 00:34:30,317
Et l'éthylène ?

454
00:34:30,318 --> 00:34:33,737
Ça sert à faire mûrir
les fruits et légumes.

455
00:34:33,738 --> 00:34:36,907
Et si on le traite à l'éthylène ?

456
00:34:36,908 --> 00:34:38,408
Je ne sais pas.

457
00:34:38,409 --> 00:34:39,952
Ça fait du gaz moutarde.

458
00:34:44,957 --> 00:34:45,916
Allô ?

459
00:34:45,917 --> 00:34:47,375
<i>Ils en ont un autre.</i>

460
00:34:47,376 --> 00:34:49,754
Je suis avec le Dr Cole.

461
00:34:50,296 --> 00:34:52,923
<i>- Ils ont un autre produit.</i>
- Lequel ?

462
00:34:52,924 --> 00:34:53,840
<i>De l'oxamyl.</i>

463
00:34:53,841 --> 00:34:57,719
Dr Cole, vous pouvez réduire
la liste des armes Foxglove

464
00:34:57,720 --> 00:34:59,137
qu'ils veulent fabriquer ?

465
00:34:59,138 --> 00:35:02,766
Le seul agent chimique
avec ces deux composants est le KX.

466
00:35:02,767 --> 00:35:05,644
C'est un agent vésicant
de cinquième génération

467
00:35:05,645 --> 00:35:08,271
dix fois plus puissant que la lewisite.

468
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
On n'a pas eu le temps
de créer l'antidote.

469
00:35:11,025 --> 00:35:13,944
De quels autres produits ont-ils besoin ?

470
00:35:13,945 --> 00:35:17,614
<i>- Le prochain qu'ils vont viser ?</i>
- L'hydrazine-BH, je pense.

471
00:35:17,615 --> 00:35:20,575
Un précurseur chimique
utilisé en pharmacie.

472
00:35:20,576 --> 00:35:23,578
Trantow Pharmaceuticals
doit en détenir le brevet.

473
00:35:23,579 --> 00:35:25,580
<i>Que Mosley envoie des équipes</i>

474
00:35:25,581 --> 00:35:28,917
à chacun de leurs labos
dans un rayon de 150 km.

475
00:35:28,918 --> 00:35:30,335
<i>Non, pas Trantow.</i>

476
00:35:30,336 --> 00:35:34,132
Ils confient forcément la fabrication
à un sous-traitant.

477
00:35:35,800 --> 00:35:39,594
Manodeo. Ils ont un site à Long Island
et un site à Philadelphie.

478
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
<i>D'accord, merci.</i>

479
00:35:42,849 --> 00:35:45,350
Mosley se rend
sur le site de Philadelphie.

480
00:35:45,351 --> 00:35:46,768
Je vais à Long Island.

481
00:35:46,769 --> 00:35:49,604
- Surveillez Solomon.
- Je ne viens pas ?

482
00:35:49,605 --> 00:35:54,192
Entre le FBI, la Sécurité intérieure
et la DEA, on sera assez nombreux.

483
00:35:54,193 --> 00:35:56,820
- Je continue à interroger Solomon.
- Non.

484
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
Laissez faire Mosley. Surveillez-le.

485
00:35:59,740 --> 00:36:01,575
Je ne suis pas baby-sitter.

486
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
Du baby-sitting,
j'en ai fait et c'est dur.

487
00:36:05,079 --> 00:36:09,917
En attendant que Mosley et moi revenions,
vous restez là à garder la porte.

488
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
Que sais-tu sur ma mère ?

489
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Elle va bien.

490
00:36:35,193 --> 00:36:36,359
Où ça ?

491
00:36:36,360 --> 00:36:37,402
En Iran.

492
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
On s'occupe d'elle.

493
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Dieu merci.

494
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
Je peux lui parler ?

495
00:36:47,079 --> 00:36:49,706
Elle n'est pas en état de parler.

496
00:36:49,707 --> 00:36:52,501
Pourquoi ? Elle est blessée ?

497
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
Qu'est-ce que tu me caches, Javad ?

498
00:36:58,925 --> 00:37:00,551
Je te retourne la question.

499
00:37:03,137 --> 00:37:04,263
Je ne saisis pas.

500
00:37:11,354 --> 00:37:12,647
Tu la reconnais ?

501
00:37:13,231 --> 00:37:14,064
Non.

502
00:37:14,065 --> 00:37:18,068
C'est elle qui a trouvé ton téléphone,
à la résidence d'Abbas.

503
00:37:18,069 --> 00:37:19,111
C'était elle ?

504
00:37:21,322 --> 00:37:25,826
Je te l'ai dit.
Je n'ai vu personne en haut, ce soir-là.

505
00:37:28,204 --> 00:37:29,413
Et cet homme ?

506
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
Je ne le connais pas.

507
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
Tu en es sûre ?

508
00:37:58,985 --> 00:38:00,945
Désolée de ne pas te l'avoir dit.

509
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
Dit quoi ?

510
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
Cet homme me suit.

511
00:38:09,120 --> 00:38:12,164
C'est sûrement un espion.
Un espion américain.

512
00:38:13,958 --> 00:38:15,751
Depuis plusieurs semaines,

513
00:38:16,252 --> 00:38:21,716
il n'a cessé de me menacer, de me pousser
à lui donner des dossiers de notre bureau.

514
00:38:23,384 --> 00:38:26,220
J'ai refusé,
encore et encore, mais il insistait.

515
00:38:27,596 --> 00:38:32,643
Quand je l'ai vu à la fête d'Abbas,
je suis montée me cacher aux toilettes.

516
00:38:33,853 --> 00:38:35,646
Navrée si je ne t'ai rien dit.

517
00:38:36,480 --> 00:38:41,110
Je pensais qu'en me voyant lui parler,
tu l'interprèterais mal.

518
00:38:42,945 --> 00:38:45,031
Je ne voulais pas d'ennuis.

519
00:39:28,491 --> 00:39:30,451
Que fais-tu avec les Américains ?

520
00:39:41,921 --> 00:39:45,257
Si tu me mens à nouveau, je te le promets...

521
00:39:47,093 --> 00:39:48,719
tu ne reverras pas ta mère.

522
00:39:52,390 --> 00:39:54,892
C'est moi qui suis allée les trouver.

523
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
Je leur ai offert
des renseignements iraniens.

524
00:40:02,066 --> 00:40:03,317
En échange de quoi ?

525
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
Ma liberté.

526
00:40:08,447 --> 00:40:11,242
L'asile pour moi, pour ma mère et pour...

527
00:40:13,869 --> 00:40:16,539
Farhad est mort à cause de cette trahison.

528
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
Ces "sauveurs" américains
l'ont abandonné dans la poussière.

529
00:40:24,588 --> 00:40:29,009
Ils vous ont abandonnées, ta mère et toi,
espèce de sale menteuse !

530
00:40:34,348 --> 00:40:38,310
Je me suis laissé aller

531
00:40:39,145 --> 00:40:40,521
à me rapprocher de toi.

532
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
Tu sais, je...

533
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
Lâche-moi.

534
00:40:46,777 --> 00:40:49,654
Je nous imaginais ensemble,
après New York.

535
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
Lâche-moi !

536
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
Quand j'aurai prévenu Abbas,

537
00:40:57,079 --> 00:40:59,498
on te mettra tout de suite dans un avion.

538
00:41:21,395 --> 00:41:24,523
L'Iran que tu as quitté te faisait peur.

539
00:41:26,150 --> 00:41:30,613
Imagine un peu
l'Iran que tu vas retrouver.

540
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
Javad, attends.

541
00:41:41,582 --> 00:41:43,542
Et si je pouvais te le livrer ?

542
00:41:45,085 --> 00:41:46,879
Peter. L'Américain.

543
00:42:13,697 --> 00:42:16,200
Excusez-moi. Où sont-ils ?

544
00:42:17,117 --> 00:42:20,078
- Les terroristes.
- On ne les a pas arrêtés.

545
00:42:20,079 --> 00:42:23,581
Alors, pourquoi révélez-vous
vos positions ?

546
00:42:23,582 --> 00:42:25,751
- Vous ne savez pas ?
- Quoi ?

547
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
<i>Je peux avoir de l'eau ?</i>

548
00:42:48,399 --> 00:42:50,067
Elle t'autorise à entrer ?

549
00:42:59,868 --> 00:43:00,703
S'il te plaît.

550
00:43:01,245 --> 00:43:02,746
Oh, pardon.

551
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
Ta patronne ne t'apprécie pas.

552
00:43:21,640 --> 00:43:23,475
Tu as été augmenté, récemment ?

553
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
Tu as le choix, Peter.

554
00:43:43,537 --> 00:43:46,081
<i>Tu veux savoir qui crée
une arme Foxglove ?</i>

555
00:43:46,957 --> 00:43:48,167
<i>Parle à mon patron.</i>

556
00:43:49,293 --> 00:43:50,502
<i>Il te dira tout.</i>

557
00:43:55,924 --> 00:43:57,468
Alors, vous les avez eus ?

558
00:43:58,135 --> 00:43:59,969
Ils ont l'hydrazine-BH.

559
00:43:59,970 --> 00:44:02,263
- Quoi ?
<i>- Ils ont braqué l'usine.</i>

560
00:44:02,264 --> 00:44:04,932
Ils ont au moins deux équipes.

561
00:44:04,933 --> 00:44:06,142
Ils ont tout ?

562
00:44:06,143 --> 00:44:08,936
Mosley et moi arrivons
pour interroger Solomon.

563
00:44:08,937 --> 00:44:10,272
Ne bougez pas.

564
00:44:16,153 --> 00:44:17,445
Bonjour.

565
00:44:17,446 --> 00:44:20,531
Ma femme, Gloria, notre fille, Jesse.
Voici Rose.

566
00:44:20,532 --> 00:44:21,616
Enchantée.

567
00:44:21,617 --> 00:44:23,743
Wil invite rarement des étudiants.

568
00:44:23,744 --> 00:44:28,164
- Vos travaux ont dû l'impressionner.
- Ses conseils sont édifiants.

569
00:44:28,165 --> 00:44:31,125
Prenez donc place, c'est presque prêt.

570
00:44:31,126 --> 00:44:33,878
Je n'ai vraiment pas très faim.

571
00:44:33,879 --> 00:44:36,048
- Je vais plutôt filer.
- Vous êtes sûre ?

572
00:44:36,548 --> 00:44:41,678
Je ressens une pression énorme
pour remettre mon mémoire à temps.

573
00:44:41,679 --> 00:44:43,429
<i>Tu peux arrêter ça.</i>

574
00:44:43,430 --> 00:44:46,141
<i>Parle à mon patron, en tête-à-tête.</i>

575
00:44:47,309 --> 00:44:49,853
<i>Ils ont tous les produits chimiques, non ?</i>

576
00:44:51,772 --> 00:44:53,107
<i>Ce n'est pas tout.</i>

577
00:44:56,235 --> 00:45:00,322
<i>Tu les crois capables
de fabriquer eux-mêmes une arme chimique ?</i>

578
00:45:01,407 --> 00:45:03,992
<i>Ils vont avoir besoin de quelqu'un, non ?</i>

579
00:45:08,205 --> 00:45:09,330
Cachons-nous.

580
00:45:09,331 --> 00:45:11,040
- Pardon ?
- Tout de suite.

581
00:45:11,041 --> 00:45:12,625
Il y a des hommes armés.

582
00:45:12,626 --> 00:45:14,669
- Qu'y a-t-il ?
- Viens, vite !

583
00:45:14,670 --> 00:45:15,587
Allez.

584
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
Vite !

585
00:45:26,432 --> 00:45:27,975
Vérifiez l'extérieur.

586
00:45:28,809 --> 00:45:29,643
À l'étage.

587
00:46:10,559 --> 00:46:12,186
Décroche, je t'en supplie !

588
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
Allô, Rose ?

589
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
Rose !

590
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
Vas-y ! Va-t'en !

591
00:46:47,346 --> 00:46:48,597
Lâchez-la !

592
00:46:49,348 --> 00:46:50,682
Vas-y !

593
00:47:06,949 --> 00:47:09,283
Ça va pas ? On a besoin du chimiste.

594
00:47:09,284 --> 00:47:10,744
Il s'en sortira.

595
00:47:11,245 --> 00:47:12,079
Non, Wil !

596
00:47:13,580 --> 00:47:14,790
Emmenez-les en haut.

597
00:47:15,374 --> 00:47:16,959
Toi, va avec eux.

598
00:47:19,419 --> 00:47:22,005
Vas-y. Fais ce qu'ils disent.

599
00:47:23,757 --> 00:47:24,758
T'es qui, toi ?

600
00:47:25,884 --> 00:47:28,135
Je suis la post-doc du Dr Cole.

601
00:47:28,136 --> 00:47:29,428
On s'en débarrasse.

602
00:47:29,429 --> 00:47:32,516
Vous tentez de réaliser une arme Foxglove.

603
00:47:33,016 --> 00:47:34,309
Vous avez besoin de lui.

604
00:47:35,227 --> 00:47:37,604
J'ai lu toutes ses notes. Elles sont là.

605
00:47:52,119 --> 00:47:55,079
Si vous me tuez,
vous êtes complètement foutus.

606
00:47:55,080 --> 00:47:56,415
Ah oui, pourquoi ça ?

607
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
Si le Dr Cole a une commotion
ou se vide de son sang ?

608
00:48:01,044 --> 00:48:03,922
Comment fabriquer
une arme chimique sans lui ?

609
00:48:08,093 --> 00:48:09,511
Vous avez besoin de moi.

610
00:48:32,117 --> 00:48:33,910
Vous disiez qu'elle serait là.

611
00:48:33,911 --> 00:48:36,622
- Elle arrive.
- Elle n'est jamais en retard.

612
00:48:37,331 --> 00:48:38,582
C'est bien l'heure ?

613
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Et l'adresse ?

614
00:48:40,459 --> 00:48:44,254
Si elle est maligne,
elle sera plus prudente que d'habitude.

615
00:48:47,591 --> 00:48:50,468
- Elle sait que je suis là ?
- Bien sûr.

616
00:48:50,469 --> 00:48:54,513
- Il y a un problème. Appelez-la.
- Je ne peux pas.

617
00:48:54,514 --> 00:48:57,976
Vous m'avez ôté un enfant.
Je ne vous laisserai pas m'ôter l'autre.

618
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Rendez-le-moi.

619
00:49:12,199 --> 00:49:13,115
<i>Allô ?</i>

620
00:49:13,116 --> 00:49:15,535
Catherine ? Noor n'est pas encore là.

621
00:49:17,079 --> 00:49:18,705
On a un plus gros problème.

622
00:51:20,410 --> 00:51:24,956
Sous-titres : Patrice Piquionne

