1
00:00:06,047 --> 00:00:08,924
ANTERIORMENTE EN <i>EL AGENTE NOCTURNO</i>

2
00:00:08,925 --> 00:00:11,343
Farhad, ¿qué estás haciendo?

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
Voy a volver.

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,223
Dile la verdad.

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,559
Si dice algo, nos quedamos sin nada.

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
- ¿Qué me están ocultando?
- Creo que se ha roto el brazo.

7
00:00:22,564 --> 00:00:24,023
Gracias por ser sincera.

8
00:00:24,024 --> 00:00:26,859
Estás condenado por crímenes de guerra.

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,652
¿Qué haces aparte de gastar?

10
00:00:28,653 --> 00:00:30,529
¿Cómo van los preparativos?

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,781
- A tiempo.
- <i>Iré en el camión.</i>

12
00:00:32,782 --> 00:00:35,034
- ¿Sí?
- Ahora entiendo el plan.

13
00:00:35,035 --> 00:00:38,371
Necesito que identifique
a la persona de esta foto.

14
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
No, es imposible.

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,418
No puede ser.

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,545
No tiene que ver con Foxglove.

17
00:00:46,546 --> 00:00:50,841
- ¿El hermano de Noor ha muerto para nada?
- Solo nos queda Solomon.

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,761
Otro implicado:
quien vendiera esto de la DGSE.

19
00:00:53,762 --> 00:00:55,095
Agente Laurent.

20
00:00:55,096 --> 00:00:57,389
- ¿Qué pretendes?
- Llévame a alguien.

21
00:00:57,390 --> 00:01:00,642
- Me dijo que compra información.
- ¿Qué más le dijo?

22
00:01:00,643 --> 00:01:01,560
Nos escuchan.

23
00:01:01,561 --> 00:01:03,145
- <i>Lo saben.</i>
- Catherine.

24
00:01:03,146 --> 00:01:06,023
El problema de Nueva York
es el exceso de ratas.

25
00:01:06,024 --> 00:01:06,983
¡No!

26
00:01:09,277 --> 00:01:12,654
Me lo va a contar todo
sobre Peter Sutherland

27
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
y me va a decir
qué es exactamente Acción Nocturna.

28
00:01:38,890 --> 00:01:42,143
{\an8}SEIS AÑOS ANTES

29
00:02:02,205 --> 00:02:03,164
¿Necesita ayuda?

30
00:02:04,165 --> 00:02:06,209
- ¿Disculpe?
- Tenga cuidado.

31
00:02:06,709 --> 00:02:09,254
La gente conduce
a toda velocidad por aquí.

32
00:02:09,838 --> 00:02:11,839
Es una curva terrible.

33
00:02:11,840 --> 00:02:13,258
De acuerdo, gracias.

34
00:02:13,758 --> 00:02:16,343
He llamado a una grúa. No tardaré en irme.

35
00:02:16,344 --> 00:02:18,137
Me quedo hasta que llegue.

36
00:02:18,138 --> 00:02:20,806
No hace falta. No creo que tarde mucho.

37
00:02:20,807 --> 00:02:21,891
No me importa.

38
00:02:23,726 --> 00:02:26,061
Me sabe mal interrumpirle la noche.

39
00:02:26,062 --> 00:02:28,272
Parece que le están esperando.

40
00:02:28,273 --> 00:02:31,316
- ¿Es para un abuelo o algo?
- No, para mi hermana.

41
00:02:31,317 --> 00:02:33,068
Alquilamos cosas unos meses,

42
00:02:33,069 --> 00:02:36,990
como la silla de ruedas
y el taburete de la ducha, pero...

43
00:02:38,283 --> 00:02:39,325
ahora, pues...

44
00:02:40,243 --> 00:02:41,869
hemos aceptado la situación

45
00:02:41,870 --> 00:02:44,831
y voy a adaptar todo
para que viva más cómoda.

46
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
¿Puedo preguntarle qué le pasó?

47
00:02:49,043 --> 00:02:50,837
La atropellaron y se largaron.

48
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
Perdió las dos piernas.

49
00:02:54,549 --> 00:02:55,549
Lo siento.

50
00:02:55,550 --> 00:02:58,887
- ¿La policía ya ha cogido al responsable?
- No, qué va.

51
00:03:01,431 --> 00:03:04,142
- ¿Mañana se levanta pronto o tarde?
- Pronto.

52
00:03:04,851 --> 00:03:07,144
Trabajo a primera hora en el centro.

53
00:03:07,145 --> 00:03:08,229
Wall Street, ¿no?

54
00:03:09,105 --> 00:03:09,939
No.

55
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
Aunque me dedico a los negocios.

56
00:03:15,320 --> 00:03:18,113
En fin, mi chófer
no se presentó esta mañana.

57
00:03:18,114 --> 00:03:21,200
Lo llamé varias veces,
pero siempre me sale apagado.

58
00:03:21,201 --> 00:03:24,411
Vaya, también va a necesitar
un chófer nuevo.

59
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
Puede.

60
00:03:34,005 --> 00:03:37,634
¿De verdad tiene aceptado
lo que le ocurrió a su hermana?

61
00:03:39,761 --> 00:03:40,845
No tengo elección.

62
00:03:43,264 --> 00:03:45,308
Siempre hay elección.

63
00:03:46,351 --> 00:03:48,143
La policía tenía alguna pista.

64
00:03:48,144 --> 00:03:49,770
Los freí a llamadas,

65
00:03:49,771 --> 00:03:53,148
pero dirían: "Bah, solo es
una pobre puertorriqueña"

66
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
y dejaron de tirar de la manta.

67
00:03:56,694 --> 00:03:58,862
- ¿Y usted también se rindió?
- No.

68
00:03:58,863 --> 00:04:03,492
Me recorrí esa carretera de arriba abajo
durante meses a ver si los veía.

69
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
Sé que fue un BMW negro.

70
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
Durante meses, llevé un bate
en la camioneta, por si acaso.

71
00:04:09,999 --> 00:04:13,669
Pero poco importó porque, al final,
mi hermana me necesitaba.

72
00:04:13,670 --> 00:04:17,173
Comprendí que, ya que nadie nos ayudaba,
debía ayudarla yo.

73
00:04:20,551 --> 00:04:22,970
- Bueno, gracias por la compañía.
- Sí.

74
00:04:22,971 --> 00:04:25,932
- ¿Puedo ofrecerle algo?
- No, no ha sido nada.

75
00:04:26,766 --> 00:04:28,643
Cuídese y vaya con cuidado.

76
00:04:29,143 --> 00:04:30,144
Igualmente.

77
00:04:33,106 --> 00:04:35,483
NUEVA YORK
EMPIRE STATE

78
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
{\an8}GRACIAS POR SU COMPAÑÍA LA SEMANA PASADA.
NECESITO UN CHÓFER NUEVO.

79
00:05:09,851 --> 00:05:12,103
{\an8}CARNÉ DE NUEVA YORK
KERRING LUCA

80
00:05:21,821 --> 00:05:25,199
EL AGENTE NOCTURNO

81
00:05:30,830 --> 00:05:32,206
Están un poco sueltas.

82
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
¿Te las aprieto más?

83
00:05:34,792 --> 00:05:36,336
No, yo estoy cómodo.

84
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
¿Y tú?

85
00:05:42,342 --> 00:05:43,926
Tengo que reconocértelo:

86
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
este sitio es deprimente.

87
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
¿Tu cuartucho del sótano
de la Casa Blanca era así?

88
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
Es curioso que te contrataran

89
00:05:55,438 --> 00:05:56,981
siendo hijo de un traidor.

90
00:05:58,608 --> 00:06:00,443
¿Te contaron cómo lo pillaron?

91
00:06:00,943 --> 00:06:02,569
¿No te mueres por saberlo?

92
00:06:02,570 --> 00:06:04,571
El FBI cerró la investigación.

93
00:06:04,572 --> 00:06:08,076
El FBI nunca investigó a tu padre
antes de detenerlo.

94
00:06:08,659 --> 00:06:10,410
Ni la CIA ni el FBI ni nadie.

95
00:06:10,411 --> 00:06:14,374
Salvo que haya una agencia secreta, claro.

96
00:06:16,042 --> 00:06:18,127
¿"Acción Nocturna" te dice algo?

97
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
Peter, sal.

98
00:06:34,435 --> 00:06:37,771
Acabo de colgar con Mosley.
Viene a interrogar a Solomon.

99
00:06:37,772 --> 00:06:39,232
Conoce Acción Nocturna.

100
00:06:40,191 --> 00:06:43,443
- ¿Investigaron a mi padre?
- Intenta descuadrarte.

101
00:06:43,444 --> 00:06:46,154
Busca alguna debilidad que explotar.

102
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
No le des ni una.

103
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
Estará repitiendo algo que oyó.

104
00:06:52,662 --> 00:06:56,290
Anoche nos tenían pinchados.
Por eso supieron que era mentira.

105
00:06:56,999 --> 00:06:58,835
Por eso Solomon mató a Laurent.

106
00:06:59,335 --> 00:07:02,254
Solomon le compró información
a Warren, de la CIA.

107
00:07:02,255 --> 00:07:04,923
Le compró información
a Laurent, de la DGSC.

108
00:07:04,924 --> 00:07:06,675
¿Tendrá a un agente del FBI?

109
00:07:06,676 --> 00:07:10,011
¿Alguien que lo ayudara
a descifrar nuestras señales?

110
00:07:10,012 --> 00:07:13,056
Eso explicaría
cómo se nos adelantó a Alice y a mí.

111
00:07:13,057 --> 00:07:16,394
Oyeron cómo nos mandaban al río
para evacuarnos.

112
00:07:17,645 --> 00:07:19,729
Creía que sería de Acción Nocturna.

113
00:07:19,730 --> 00:07:21,649
Creías que el topo era yo, ¿no?

114
00:07:24,152 --> 00:07:25,445
No sabía qué pensar.

115
00:07:26,821 --> 00:07:27,822
Lo entiendo.

116
00:07:30,283 --> 00:07:32,076
- Lo siento.
- Que lo entiendo.

117
00:07:33,035 --> 00:07:36,455
Solomon tiene contactos
en muchas agencias gubernamentales,

118
00:07:36,456 --> 00:07:37,956
pero ¿cuál es su móvil?

119
00:07:37,957 --> 00:07:40,792
Laurent le dio una lista
de disidentes iraníes.

120
00:07:40,793 --> 00:07:42,836
Él se la dio al embajador iraní.

121
00:07:42,837 --> 00:07:45,923
¿Y si Solomon
solo compra y vende información?

122
00:07:48,176 --> 00:07:51,178
Si es así,
¿a quién le vendería la de Foxglove?

123
00:07:51,179 --> 00:07:52,095
No lo sé.

124
00:07:52,096 --> 00:07:54,556
Perdón, es Rose. Algo pasa con Noor.

125
00:07:54,557 --> 00:07:55,974
¿Hay que recogerla ya?

126
00:07:55,975 --> 00:07:57,767
No sé, pero está histérica.

127
00:07:57,768 --> 00:08:00,562
Rose ha quedado con ella.
Debería acompañarla.

128
00:08:00,563 --> 00:08:03,815
Ve. Yo empezaré con Solomon
hasta que llegue Mosley.

129
00:08:03,816 --> 00:08:04,734
Bien.

130
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
¿Cómo estás?

131
00:08:52,448 --> 00:08:53,491
¿Tú qué crees?

132
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
Me tenías preocupado.

133
00:08:58,412 --> 00:09:01,249
He pedido la mañana libre
para desayunar contigo.

134
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
No tengo apetito.

135
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
Vente conmigo.

136
00:09:06,504 --> 00:09:09,756
- Quizá cambies de opinión.
- No, voy a dar un paseo.

137
00:09:09,757 --> 00:09:12,301
- Necesito despejarme.
- Te acompaño.

138
00:09:13,219 --> 00:09:14,261
Podemos hablar y...

139
00:09:14,262 --> 00:09:15,471
¿Hablar de qué?

140
00:09:16,973 --> 00:09:19,516
Mi hermano ha muerto
y mi madre no aparece.

141
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
¿Crees que quiero hablar de eso
contigo precisamente?

142
00:09:27,483 --> 00:09:28,817
Lo siento, Javad.

143
00:09:28,818 --> 00:09:30,152
No pretendía...

144
00:09:31,529 --> 00:09:33,155
Es que necesito estar sola.

145
00:10:03,227 --> 00:10:05,021
¿De verdad no tienes <i>jet lag?</i>

146
00:10:06,230 --> 00:10:07,063
¿Perdona?

147
00:10:07,064 --> 00:10:10,776
Fuiste y volviste a Europa en un día
y ni has tocado el café.

148
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
Sí, estoy bien.
Es que tengo el corazón un poco acelerado.

149
00:10:17,283 --> 00:10:19,576
Vale. Día tranquilito, entonces.

150
00:10:19,577 --> 00:10:22,872
¿Qué te parece empezar
por unas compras en Bergdorf

151
00:10:23,789 --> 00:10:25,332
y luego un masajito?

152
00:10:25,333 --> 00:10:29,086
O visitar un par de galerías
y luego comer por Chelsea.

153
00:10:30,463 --> 00:10:34,008
O podemos meternos en la cama
y yo me encargo de animarte.

154
00:10:34,550 --> 00:10:36,552
Lo siento. Tengo muchas reuniones.

155
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
¿Reuniones?

156
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
¿Qué te ha pedido tu padre
que hagas ahora?

157
00:10:44,060 --> 00:10:45,061
Tomás...

158
00:10:49,023 --> 00:10:51,817
te has montado
una vida de ensueño sin Viktor.

159
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
Los dos.

160
00:10:53,611 --> 00:10:55,488
Sea lo que sea que te pida,

161
00:10:56,364 --> 00:10:59,950
no nos pongas en peligro por él.

162
00:11:02,703 --> 00:11:03,996
No le debes nada.

163
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
Sé lo que hago.

164
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
¿Todo a tiempo?

165
00:11:26,686 --> 00:11:28,896
- Clavado.
- Bien. Voy a cambiarme.

166
00:11:29,397 --> 00:11:33,234
- No hace falta que vengas.
- Mi padre insistió en que liderara.

167
00:11:37,863 --> 00:11:39,280
Saca las manos.

168
00:11:39,281 --> 00:11:40,323
¿Por qué?

169
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Las manos.

170
00:11:48,165 --> 00:11:50,042
No nos jodas el tinglado.

171
00:12:20,656 --> 00:12:21,532
Hola.

172
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
¿Qué pasa?

173
00:12:26,370 --> 00:12:28,372
¿Estás lista para ponerte a salvo?

174
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
¿Dónde están mi madre y mi hermano?

175
00:12:32,877 --> 00:12:34,127
Los verás esta noche.

176
00:12:34,128 --> 00:12:36,337
¿Y habrá un médico en el lugar?

177
00:12:36,338 --> 00:12:39,675
- ¿Un médico?
- Farhad tenía el brazo roto, ¿no?

178
00:12:40,426 --> 00:12:41,302
Cierto,

179
00:12:41,927 --> 00:12:43,762
pero ya lo atendieron.

180
00:12:43,763 --> 00:12:44,847
Ah, ¿sí?

181
00:12:45,556 --> 00:12:46,389
Sí.

182
00:12:46,390 --> 00:12:49,351
Peter y Catherine
cuidarán de él, tranquila.

183
00:12:52,480 --> 00:12:54,482
Sé que lo mataron en Isfahán.

184
00:12:56,025 --> 00:12:57,151
He visto las fotos.

185
00:12:58,235 --> 00:13:00,237
Lo sabías desde el principio, ¿no?

186
00:13:01,614 --> 00:13:02,698
- ¿Sí o no?
- Sí.

187
00:13:04,742 --> 00:13:07,660
Te pregunté si estaban a salvo
y me mentiste.

188
00:13:07,661 --> 00:13:09,288
Lo siento muchísimo, Noor.

189
00:13:09,955 --> 00:13:11,624
- Me...
- ¿Dónde está mi madre?

190
00:13:12,249 --> 00:13:13,834
- Con Sami.
- ¿Dónde?

191
00:13:14,376 --> 00:13:16,503
- No lo sé.
- Quiero hablar con ella.

192
00:13:16,504 --> 00:13:18,421
Necesito saber que está viva.

193
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
No sé cómo localizarla, pero está viva.
Te lo juro, Noor.

194
00:13:22,885 --> 00:13:24,385
Yo no quería mentirte.

195
00:13:24,386 --> 00:13:25,762
Pero lo hiciste.

196
00:13:25,763 --> 00:13:28,598
Mi hermano murió y tú lo tapaste todo.

197
00:13:28,599 --> 00:13:32,018
Deja a Rose.
Lo de la extracción no fue culpa suya.

198
00:13:32,019 --> 00:13:35,606
No, tuya. Tienes las manos
manchadas de la sangre de Farhad.

199
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Qué vergüenza.

200
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
Y lo digo por todos.

201
00:13:41,237 --> 00:13:42,403
Lo siento.

202
00:13:42,404 --> 00:13:46,407
No quería decírtelo
hasta tenerte a salvo fuera de la misión.

203
00:13:46,408 --> 00:13:49,787
No querías decírmelo
para que te entregara las fotos.

204
00:13:53,457 --> 00:13:55,208
Sí, eso también.

205
00:13:55,209 --> 00:13:56,376
Claro.

206
00:13:56,377 --> 00:13:58,003
¿Me vas a decir la verdad?

207
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
Dime cómo lo mataron.

208
00:14:03,676 --> 00:14:04,677
¿Estás segura?

209
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
Está bien.

210
00:14:10,891 --> 00:14:13,018
Sami los llevaba de camino al avión

211
00:14:13,519 --> 00:14:15,229
cuando los paró la policía.

212
00:14:17,147 --> 00:14:19,358
Farhad decidió que ya no quería irse.

213
00:14:19,859 --> 00:14:23,153
Le quitó el arma a uno de los policías
y disparó a Sami.

214
00:14:24,154 --> 00:14:26,990
Sami tuvo que defenderse.
No tuvo elección, Noor.

215
00:14:26,991 --> 00:14:28,492
Farhad no haría eso.

216
00:14:29,034 --> 00:14:30,244
Él no es así. Es...

217
00:14:30,744 --> 00:14:31,871
Es solo un crío.

218
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
Lo siento, pero fue así.

219
00:14:36,125 --> 00:14:40,295
Sé cuánto significaba tu hermano para ti
y esto no debió haber pasado.

220
00:14:40,296 --> 00:14:42,964
Solemos tener más tiempo para planificar.

221
00:14:42,965 --> 00:14:46,844
- ¿Es culpa mía por necesitarlo rápido?
- No, no es culpa tuya.

222
00:14:47,386 --> 00:14:48,888
No es culpa de nadie. Es...

223
00:14:50,514 --> 00:14:51,891
Simplemente, se torció.

224
00:14:54,310 --> 00:14:56,102
Quiero hablar con mi madre.

225
00:14:56,103 --> 00:14:57,103
Y lo harás.

226
00:14:57,104 --> 00:14:59,355
Ven y te llevaré a un sitio seguro

227
00:14:59,356 --> 00:15:02,442
donde nadie pueda tocarte
y Sami llevará a tu madre.

228
00:15:02,443 --> 00:15:04,069
¿El asesino de mi hermano?

229
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
Si tenéis a mi madre,
dejadme hablar con ella ya.

230
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
Llámalo, Peter.

231
00:15:12,745 --> 00:15:13,579
Llama a Sami.

232
00:15:22,755 --> 00:15:23,964
<i>Deje su mensaje.</i>

233
00:15:26,967 --> 00:15:28,302
No la tenéis, ¿verdad?

234
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
Que yo sepa, sigue en Isfahán.

235
00:15:33,223 --> 00:15:35,058
Voy a la misión a averiguarlo.

236
00:15:35,059 --> 00:15:39,062
No, a estas alturas ya sabrán
que tu familia intentó escapar.

237
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
Es peligroso que vuelvas.

238
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
Mira,

239
00:15:44,443 --> 00:15:45,569
me equivoqué.

240
00:15:46,362 --> 00:15:47,696
Es así. Lo siento.

241
00:15:48,614 --> 00:15:50,281
Pero tu madre está aquí.

242
00:15:50,282 --> 00:15:53,910
Está en Nueva York
y la verás esta noche si vienes conmigo.

243
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
No voy a ir a ningún sitio contigo.

244
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Está bien.

245
00:15:58,832 --> 00:16:03,045
Le diré a Sami que te recoja en la 112
con Amsterdam Avenue a las 23:00.

246
00:16:04,254 --> 00:16:05,589
Llevará a tu madre.

247
00:16:58,559 --> 00:16:59,560
Vale, adentro.

248
00:17:00,060 --> 00:17:01,520
- ¿Es el último?
- Sí.

249
00:17:03,188 --> 00:17:04,106
Saliendo.

250
00:17:04,690 --> 00:17:05,732
Asegúralo, Goran.

251
00:17:05,733 --> 00:17:09,068
¿Y eso es todo?
Vale, dame los papeles. Gracias.

252
00:17:09,069 --> 00:17:10,404
- Cerramos ya.
- Sí.

253
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
- Vale, nos vamos. Ya está todo.
- Vale.

254
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Documentación.

255
00:17:35,721 --> 00:17:38,056
¿Y Kenny? Esto suele hacerlo él.

256
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Está enfermo.

257
00:17:40,350 --> 00:17:41,309
¿Todo su equipo?

258
00:17:41,310 --> 00:17:43,020
Yo soy un mandado.

259
00:17:44,938 --> 00:17:48,025
- ¿Transportan materiales peligrosos?
- Sí, a veces.

260
00:17:48,901 --> 00:17:51,569
- ¿Qué llevan?
- Lo pone todo en los papeles.

261
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
¿Algún problema?

262
00:17:53,447 --> 00:17:55,031
- ¿Problema?
- Discúlpelo.

263
00:17:55,032 --> 00:17:59,452
El cliente no quiere que hablemos
de su mercancía con nadie por seguridad.

264
00:17:59,453 --> 00:18:02,081
Hemos firmado
acuerdos de confidencialidad.

265
00:18:02,998 --> 00:18:03,999
Un momento.

266
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
No, tranquilo.

267
00:18:12,132 --> 00:18:13,550
Tranquilo estoy.

268
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
Buen viaje.

269
00:18:18,889 --> 00:18:19,890
Gracias.

270
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
¿Ves? ¿A que no es tan difícil?

271
00:18:57,261 --> 00:18:59,512
Sabemos lo que hace tu organización:

272
00:18:59,513 --> 00:19:02,766
compráis y vendéis información
por todo el mundo.

273
00:19:04,226 --> 00:19:08,272
Sabemos que Warren Stocker
te pasó datos sobre Foxglove en Bangkok.

274
00:19:09,481 --> 00:19:11,984
- ¿Qué piensas hacer con ellos?
- ¿Y Peter?

275
00:19:14,194 --> 00:19:15,736
¿Es tu becario o algo así?

276
00:19:15,737 --> 00:19:18,031
¿Vendiste la información de Foxglove?

277
00:19:19,658 --> 00:19:20,617
¿Quién la tiene?

278
00:19:21,118 --> 00:19:23,411
Quiero hablar con Peter a solas.

279
00:19:23,412 --> 00:19:26,290
Ahora vendrán a buscarte
unos agentes federales.

280
00:19:27,124 --> 00:19:30,918
Sabiendo que traficabas
con información sobre armas químicas,

281
00:19:30,919 --> 00:19:33,838
no te auguro un futuro muy prometedor.

282
00:19:33,839 --> 00:19:37,300
Si tan bien se te da hacer tratos,
haz uno conmigo

283
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
y veré qué puedo hacer por ti.

284
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
Piénsatelo.

285
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
¿Quieres saber de qué va Foxglove?

286
00:19:46,810 --> 00:19:48,520
Investiga sobre el cianógeno.

287
00:19:49,646 --> 00:19:52,065
Para todo lo demás, mándame a Peter.

288
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Entiendo que quieras proteger al país,
yo también quiero, pero...

289
00:20:06,413 --> 00:20:08,332
Noor no se merecía nada de esto.

290
00:20:09,750 --> 00:20:13,212
Todas las opciones que tengo sobre la mesa
son una basura.

291
00:20:13,962 --> 00:20:15,796
Hago lo que puedo, Rose.

292
00:20:15,797 --> 00:20:19,259
Intento hacer lo correcto,
pero ¿qué es lo correcto ahora?

293
00:20:20,886 --> 00:20:25,432
Cuando asesinaron a mis tíos,
Farr me mintió y la odié por ello.

294
00:20:26,558 --> 00:20:28,268
Le he hecho lo mismo a Noor.

295
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
Tengo que volver a California.

296
00:20:33,815 --> 00:20:35,359
No puedo seguir con esto.

297
00:20:39,988 --> 00:20:40,822
Perdona.

298
00:20:42,032 --> 00:20:44,284
- ¿Sí?
<i>- Necesito que vuelvas ya mismo.</i>

299
00:20:51,375 --> 00:20:52,416
¿Y Javad?

300
00:20:52,417 --> 00:20:53,334
En la oficina.

301
00:20:53,335 --> 00:20:56,837
Me dijo que tenía la mañana libre
y necesito hablar con él.

302
00:20:56,838 --> 00:20:58,923
Él también quiere hablar contigo.

303
00:20:58,924 --> 00:21:01,343
Puede que tenga noticias de tu madre.

304
00:21:02,386 --> 00:21:04,012
¿De mi madre? ¿En serio?

305
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
Te acompaño a la misión.

306
00:21:21,196 --> 00:21:22,405
Hola. ¿Qué pasa?

307
00:21:22,406 --> 00:21:25,199
Acaban de robar cianógeno
de una planta química

308
00:21:25,200 --> 00:21:27,118
en Allentown, Pensilvania.

309
00:21:27,119 --> 00:21:29,870
Un compuesto químico
mencionado en Foxglove.

310
00:21:29,871 --> 00:21:31,372
Me lo ha dicho Solomon.

311
00:21:31,373 --> 00:21:35,710
Al poco, los federales supieron
que se había interceptado cianógeno

312
00:21:35,711 --> 00:21:38,629
transportado con documentación falsa.

313
00:21:38,630 --> 00:21:40,966
Serán los que robaron el laboratorio.

314
00:21:42,050 --> 00:21:44,428
Pero, espere, ¿se lo ha soplado Solomon?

315
00:21:44,928 --> 00:21:47,430
¿Y si lo que hace
es intentar confundirnos?

316
00:21:47,431 --> 00:21:50,599
Puede, pero si esos terroristas
tienen el laboratorio

317
00:21:50,600 --> 00:21:55,104
y roban los materiales para crear
uno de los agentes químicos de Foxglove...

318
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
Tendrán un arma capaz
de matar a cientos o a miles.

319
00:21:59,318 --> 00:22:00,401
No sé de química,

320
00:22:00,402 --> 00:22:04,030
pero un arma química
tiene que llevar más de un compuesto.

321
00:22:04,031 --> 00:22:07,908
- Hay que averiguar qué más necesitan.
- ¿Ha mirado lo de la CIA?

322
00:22:07,909 --> 00:22:11,162
Contiene una lista
de nueve agentes químicos,

323
00:22:11,163 --> 00:22:13,081
pero nada sobre cómo se hacen.

324
00:22:13,790 --> 00:22:16,334
También hay una lista de doctores.

325
00:22:16,335 --> 00:22:18,669
Serán los científicos del proyecto.

326
00:22:18,670 --> 00:22:20,130
Preguntaremos a alguno.

327
00:22:21,757 --> 00:22:26,927
¿Y van a hablar sobre un programa ilegal
de armas químicas en el que participaron?

328
00:22:26,928 --> 00:22:28,555
Perdone, ¿tiene otra idea?

329
00:22:30,140 --> 00:22:32,892
Vale, este está en Caltech.

330
00:22:32,893 --> 00:22:34,186
DuPont.

331
00:22:34,811 --> 00:22:35,812
Este está muerto.

332
00:22:36,605 --> 00:22:37,730
Vale, a ver.

333
00:22:37,731 --> 00:22:40,484
Tengo un profesor de Química de Columbia:

334
00:22:41,401 --> 00:22:42,985
el doctor Wilfred Cole.

335
00:22:42,986 --> 00:22:44,111
Es absurdo.

336
00:22:44,112 --> 00:22:46,989
Tenemos a Solomon ahí mismo.
Él lo sabe todo.

337
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
No podemos dar vueltas por la ciudad
en busca de pistas.

338
00:22:50,494 --> 00:22:51,619
Yo sí.

339
00:22:51,620 --> 00:22:54,288
Iré a Columbia
mientras habláis con Solomon.

340
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
Total, no puedo acercarme a él.

341
00:22:57,376 --> 00:22:59,293
- Vale, te acompaño.
- No, tú no.

342
00:22:59,294 --> 00:23:02,797
Solomon solo quiere hablar contigo.
No perdamos más tiempo.

343
00:23:02,798 --> 00:23:04,298
A ver si le sacas algo.

344
00:23:04,299 --> 00:23:05,384
Sí, jefa.

345
00:23:07,094 --> 00:23:08,928
¿Podemos hablar fuera?

346
00:23:08,929 --> 00:23:10,222
Claro.

347
00:23:20,482 --> 00:23:24,027
Si la oferta de protección
del Servicio Secreto sigue en pie,

348
00:23:25,070 --> 00:23:26,737
querría volver a California.

349
00:23:26,738 --> 00:23:27,780
¿Estás segura?

350
00:23:27,781 --> 00:23:29,865
Iba en serio: eres muy valiosa.

351
00:23:29,866 --> 00:23:32,034
Sé que están pasando muchas cosas,

352
00:23:32,035 --> 00:23:34,412
pero ya tienen a Solomon

353
00:23:34,413 --> 00:23:36,665
y Peter y usted se coordinan bien.

354
00:23:37,165 --> 00:23:38,958
Ahora mismo, solo estorbo.

355
00:23:38,959 --> 00:23:41,795
- Está bien. Lo organizaré.
- Gracias.

356
00:23:42,546 --> 00:23:44,172
Llamaré cuando sepa algo.

357
00:24:04,109 --> 00:24:05,026
Siéntate.

358
00:24:13,869 --> 00:24:15,287
Javad vendrá enseguida.

359
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
¿Querías hablar conmigo?

360
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
Se te ve más abierto que tu jefa.

361
00:24:40,103 --> 00:24:41,188
¿Confías en ella?

362
00:24:42,272 --> 00:24:44,816
O sea, confiar, pero de verdad.

363
00:24:45,442 --> 00:24:46,985
¿Quién robó el cianógeno?

364
00:24:48,111 --> 00:24:50,071
¿Quién fabricará un arma química?

365
00:24:57,496 --> 00:24:59,663
<i>Estuviste cinco veces en Afganistán.</i>

366
00:24:59,664 --> 00:25:03,084
¿Por qué traicionas al país
que tanto querías proteger?

367
00:25:04,169 --> 00:25:05,170
¿Es por dinero?

368
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
¿Por qué traicionó tu padre a su país?

369
00:25:09,049 --> 00:25:11,425
Si solo lo ves como una transacción,

370
00:25:11,426 --> 00:25:15,639
¿por qué proteges a quien quiere
matar a tus compatriotas con Foxglove?

371
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
No proteges a un cliente,
sino a un superior.

372
00:25:23,271 --> 00:25:26,566
Es el tipo trajeado de Bangkok, ¿verdad?
¿Ese es tu jefe?

373
00:25:27,359 --> 00:25:30,862
Después de los marines,
él te dio un nuevo propósito.

374
00:25:31,655 --> 00:25:32,489
¿Fue así?

375
00:25:34,324 --> 00:25:37,369
No, tampoco es por él.
Es por tu hermana, ¿no?

376
00:25:38,203 --> 00:25:39,329
¿Es por Celeste?

377
00:25:40,830 --> 00:25:43,332
<i>Tu jefe está detrás de KinCare Trust</i>

378
00:25:43,333 --> 00:25:45,252
<i>y se ocupa de Celeste, ¿verdad?</i>

379
00:25:45,752 --> 00:25:49,088
Tras el accidente,
contrajo una deuda médica de por vida.

380
00:25:49,089 --> 00:25:50,965
Tenías que cuidarla como fuera

381
00:25:50,966 --> 00:25:54,177
e hiciste cosas incorrectas
por las razones correctas.

382
00:25:54,719 --> 00:25:57,430
- No puedo culparte.
- No metas a mi hermana.

383
00:25:58,098 --> 00:25:59,932
Ella no sabía nada del acuerdo.

384
00:25:59,933 --> 00:26:02,351
Si tu jefe la tiene en nómina,
está jodida.

385
00:26:02,352 --> 00:26:07,107
Dinos a quién le entregaste Foxglove
y no presentaremos cargos contra Celeste.

386
00:26:08,817 --> 00:26:10,693
Si no cooperas,

387
00:26:10,694 --> 00:26:12,903
detendremos a Celeste por fraude.

388
00:26:12,904 --> 00:26:14,363
Sabe que estás vivo

389
00:26:14,364 --> 00:26:16,949
y ha estado viviendo de tu pensión.

390
00:26:16,950 --> 00:26:19,827
La denunciaremos
por defraudar al Gobierno.

391
00:26:19,828 --> 00:26:21,745
Acabará en una cárcel federal,

392
00:26:21,746 --> 00:26:24,957
y no brillan
por su amabilidad con los discapacitados.

393
00:26:24,958 --> 00:26:29,170
¿Eso hace Acción Nocturna?
¿Amenazar a civiles en silla de ruedas?

394
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
No.

395
00:26:32,716 --> 00:26:35,677
Evitamos que cabronazos como tú
hagan daño al país.

396
00:26:38,305 --> 00:26:39,180
Peter.

397
00:26:40,181 --> 00:26:41,766
Peter, sal.

398
00:26:43,393 --> 00:26:44,394
Vamos.

399
00:26:50,984 --> 00:26:52,860
Confirma que tiene un superior.

400
00:26:52,861 --> 00:26:56,239
Y tú le confirmas
la existencia de Acción Nocturna.

401
00:26:56,823 --> 00:27:00,869
No cruzaremos ni una palabra más con él
hasta que llegue Mosley.

402
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
Sí.

403
00:27:12,464 --> 00:27:13,465
Gracias.

404
00:27:13,965 --> 00:27:14,841
¿Doctor Cole?

405
00:27:15,342 --> 00:27:18,594
- Sí.
- Me llamo Rose. Soy estudiante de máster.

406
00:27:18,595 --> 00:27:21,930
¿Le importaría contestar
unas preguntas para mi tesis?

407
00:27:21,931 --> 00:27:22,849
Claro.

408
00:27:23,683 --> 00:27:26,560
Investigo la historia
de las armas químicas.

409
00:27:26,561 --> 00:27:30,230
- He oído que usted es...
- Lo mío es la química, no la guerra.

410
00:27:30,231 --> 00:27:33,360
Mejor hable
con el Departamento de Historia.

411
00:27:36,571 --> 00:27:38,990
Vengo a preguntarle por Foxglove.

412
00:27:39,574 --> 00:27:40,492
¿La planta?

413
00:27:47,916 --> 00:27:48,792
Márchese.

414
00:27:49,959 --> 00:27:51,627
Váyase o llamo a seguridad.

415
00:27:51,628 --> 00:27:54,380
Doctor Cole, entenderá
que tengo este archivo

416
00:27:54,381 --> 00:27:56,840
porque tengo acceso
a lo más alto del Gobierno.

417
00:27:56,841 --> 00:27:57,759
Esto es real.

418
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Acaban de robar
un cargamento de cianógeno.

419
00:28:01,846 --> 00:28:03,223
¿Qué? ¿Cuándo?

420
00:28:03,723 --> 00:28:04,556
Hoy.

421
00:28:04,557 --> 00:28:09,562
Sospechamos que alguien intenta sintetizar
una de las armas Foxglove de esa lista.

422
00:28:10,855 --> 00:28:12,523
Ayúdenos a identificar cuál.

423
00:28:12,524 --> 00:28:15,901
El cianógeno se puede usar
para crear varias armas.

424
00:28:15,902 --> 00:28:18,487
Así, a bote pronto,
no sabría decir cuáles.

425
00:28:18,488 --> 00:28:22,074
- ¿Y el resto?
- Solo queda eso. La CIA lo tiene oculto.

426
00:28:22,075 --> 00:28:25,828
Aunque reunieran todos los ingredientes,
no podrían hacer nada.

427
00:28:25,829 --> 00:28:28,164
También robaron un laboratorio móvil.

428
00:28:28,748 --> 00:28:30,249
- ¿Quién?
- No lo sabemos.

429
00:28:30,250 --> 00:28:32,668
- ¿Y el Gobierno me culpa a mí?
- No.

430
00:28:32,669 --> 00:28:34,670
Fue algo que pasó hace 20 años...

431
00:28:34,671 --> 00:28:37,757
- Doctor Cole, no.
- ¡No me toque los cojones!

432
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
Perdón.

433
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
- Venga conmigo.
- ¿Adónde?

434
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
¿Quiere respuestas o no?

435
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
Hola.

436
00:29:07,370 --> 00:29:08,371
<i>Un momento.</i>

437
00:29:09,289 --> 00:29:10,290
Gracias.

438
00:29:18,298 --> 00:29:19,132
¿Pasa algo?

439
00:29:19,632 --> 00:29:22,469
Lo siento, es que toca cambio de turno.

440
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Un segundo.

441
00:29:25,388 --> 00:29:26,347
Cambio de turno.

442
00:29:28,266 --> 00:29:29,099
Tranquilo.

443
00:29:29,100 --> 00:29:30,852
- Vamos bien.
- No empieces.

444
00:29:34,355 --> 00:29:36,983
<i>...lado norte,
en dirección a puerta principal.</i>

445
00:29:37,484 --> 00:29:39,610
Señor, ¿puede bajar del camión?

446
00:29:39,611 --> 00:29:40,778
¿Qué problema hay?

447
00:29:40,779 --> 00:29:44,324
Parece haber una confusión.
Algo en los papeles no cuadra.

448
00:29:45,033 --> 00:29:47,910
Nuestro nuevo gerente
aún no se empapa de nada.

449
00:29:47,911 --> 00:29:49,036
¿De qué se trata?

450
00:29:49,037 --> 00:29:51,206
Su CDE no aparece en el sistema.

451
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
¡Abre la puerta!

452
00:29:56,503 --> 00:29:57,462
¡Corre!

453
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
Joder.

454
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
INTRODUCIR CÓDIGO

455
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
¡Joder!

456
00:30:21,694 --> 00:30:23,071
¡No hay tiempo! ¡Vamos!

457
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
¡Subid!

458
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
¡Vamos!

459
00:30:55,228 --> 00:30:56,396
Es por aquí.

460
00:31:00,441 --> 00:31:01,860
Siento el desorden.

461
00:31:08,074 --> 00:31:09,450
Mi despacho está abajo.

462
00:31:11,703 --> 00:31:12,996
Usted primero.

463
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
CON EL DOCTOR COLE.

464
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
Me esperaba otra cosa.

465
00:31:45,028 --> 00:31:47,779
Acepté el minimalismo de mi mujer arriba,

466
00:31:47,780 --> 00:31:50,033
pero, por suerte, este es mi rincón.

467
00:31:50,533 --> 00:31:52,911
Écheme una mano con esto. Déjelo ahí.

468
00:31:54,913 --> 00:31:57,748
Antes de decir nada
que me encarcele de por vida,

469
00:31:57,749 --> 00:32:00,335
primero dígame qué sabe sobre Foxglove.

470
00:32:00,835 --> 00:32:02,878
Empezó como un experimento mental.

471
00:32:02,879 --> 00:32:07,257
El Gobierno pidió una lluvia de ideas
sobre el futuro de la guerra química

472
00:32:07,258 --> 00:32:09,886
para adelantarse a sus adversarios

473
00:32:10,386 --> 00:32:12,889
y crear posibles antídotos a tiempo.

474
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
Pero, para eso,
había que crear los venenos.

475
00:32:18,102 --> 00:32:19,896
Usted inventó nueve en total.

476
00:32:22,649 --> 00:32:26,360
Durante meses, teorizamos
agentes químicos que podrían ser armas

477
00:32:26,361 --> 00:32:28,779
y desarrollamos antídotos para algunos.

478
00:32:28,780 --> 00:32:32,532
Pero, antes de desarrollarlos todos,
me sacaron del proyecto.

479
00:32:32,533 --> 00:32:33,450
¿Por qué?

480
00:32:33,451 --> 00:32:35,577
Dijeron que cerraban el programa.

481
00:32:35,578 --> 00:32:38,664
El acuerdo de confidencialidad
me impedía preguntar.

482
00:32:38,665 --> 00:32:40,792
Todo aquello me hizo sospechar.

483
00:32:42,418 --> 00:32:43,962
Por eso me guardé esto.

484
00:32:44,462 --> 00:32:47,464
Tomé notas de memoria de nuestras charlas.

485
00:32:47,465 --> 00:32:50,593
Pensé que nunca valdrían para nada.
Venga aquí.

486
00:32:54,472 --> 00:32:58,392
Luego resultó que Viktor Bala
usó un arma química contra su pueblo.

487
00:32:58,393 --> 00:33:02,146
Tras destituirlo, dijo que las armas
eran de fuentes de EE. UU.

488
00:33:02,730 --> 00:33:05,107
La ONU y la CPI no pudieron corroborarlo

489
00:33:05,108 --> 00:33:09,153
y se dijo que era un dictador enajenado
que quería eludir la culpa,

490
00:33:09,737 --> 00:33:12,531
pero comprobé
que las víctimas del atentado

491
00:33:12,532 --> 00:33:17,411
tenían síntomas extrañamente similares
a algunos de los agentes que teorizamos.

492
00:33:17,412 --> 00:33:20,414
¿Cree que EE. UU. los fabricó en secreto

493
00:33:20,415 --> 00:33:23,584
y que alguien
le proporcionó uno a Viktor Bala?

494
00:33:24,085 --> 00:33:27,337
- Sería...
- Un disparate, sí. Y no pude demostrarlo.

495
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
Nadie reconocería
ni la existencia del programa.

496
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
Intenté creer que solo era paranoia mía

497
00:33:33,428 --> 00:33:35,346
hasta que ha aparecido usted.

498
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
- ¿Qué ha sido eso?
- Es la puerta de atrás. Perdón.

499
00:33:41,561 --> 00:33:43,730
¿Gloria? ¿Va todo bien?

500
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
¡Gloria!

501
00:33:47,150 --> 00:33:50,778
- Mamá está con la compra.
- Ayúdala. Que ponga un plato más.

502
00:33:55,616 --> 00:33:58,369
Si estos ladrones ya tienen cianógeno,

503
00:33:58,953 --> 00:34:00,371
¿a por qué irán después?

504
00:34:01,080 --> 00:34:05,084
Lleva años desarrollar habilidades
para hacer hablar a un sospechoso.

505
00:34:05,585 --> 00:34:07,961
La culpa es mía por meterte ahí.

506
00:34:07,962 --> 00:34:10,088
Eres nuevo en todo esto.

507
00:34:10,089 --> 00:34:11,465
Es Mosley.

508
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
¿Cuánto le queda?

509
00:34:15,428 --> 00:34:16,429
¿Que qué?

510
00:34:16,929 --> 00:34:20,182
¿Por qué están sueltas
pudiendo convertirse en armas?

511
00:34:20,183 --> 00:34:22,894
Esas sustancias nos rodean.
El agua es una.

512
00:34:23,644 --> 00:34:26,355
Igual que el dicloruro de azufre.
¿Sabe qué es?

513
00:34:26,856 --> 00:34:30,317
Se encuentra en colorantes e insecticidas.
¿Y el etileno?

514
00:34:30,318 --> 00:34:33,737
Para madurar frutas y verduras
de forma artificial, ¿no?

515
00:34:33,738 --> 00:34:36,907
Justo. ¿Y qué se obtiene
al mezclar ambas sustancias?

516
00:34:36,908 --> 00:34:38,408
No lo sé.

517
00:34:38,409 --> 00:34:39,952
Gas mostaza.

518
00:34:44,957 --> 00:34:45,916
¿Diga?

519
00:34:45,917 --> 00:34:46,959
<i>Otro robo.</i>

520
00:34:47,460 --> 00:34:49,837
Pongo el altavoz. Estoy con el Dr. Cole.

521
00:34:50,338 --> 00:34:52,923
- <i>Tienen otro compuesto químico.</i>
- ¿Cuál?

522
00:34:52,924 --> 00:34:53,840
<i>El oxamilo.</i>

523
00:34:53,841 --> 00:34:57,719
Dr. Cole, ¿podría definir la lista
de las posibles armas Foxglove

524
00:34:57,720 --> 00:34:59,137
que intentan hacer?

525
00:34:59,138 --> 00:35:02,766
El único agente químico
con esos dos componentes es el KX.

526
00:35:02,767 --> 00:35:05,644
Es un agente vesicante
de quinta generación

527
00:35:05,645 --> 00:35:08,271
diez veces más potente que la lewisita.

528
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
Además, no logramos
desarrollar su antídoto.

529
00:35:11,025 --> 00:35:13,944
¿Qué más compuestos
necesitan para completarlo?

530
00:35:13,945 --> 00:35:15,695
<i>¿A por cuáles irían ahora?</i>

531
00:35:15,696 --> 00:35:17,614
Yo diría que hidracina-BH,

532
00:35:17,615 --> 00:35:20,659
un precursor químico restringido
usado en farmacia.

533
00:35:20,660 --> 00:35:23,703
Creo que Trantow Pharmaceuticals
tiene una patente.

534
00:35:23,704 --> 00:35:25,580
Peter, que Mosley envíe gente

535
00:35:25,581 --> 00:35:28,917
a todos los laboratorios
en un radio de 150 km.

536
00:35:28,918 --> 00:35:30,335
<i>Trantow no fabrica.</i>

537
00:35:30,336 --> 00:35:34,131
Encargan la fabricación
a organizaciones por contrato.

538
00:35:34,132 --> 00:35:35,799
HIDRACINA-BH
UBICACIONES

539
00:35:35,800 --> 00:35:37,259
Manodeo Manufacturing.

540
00:35:37,260 --> 00:35:39,594
Las más cercanas:
Long Island y Filadelfia.

541
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
<i>Vale, gracias.</i>

542
00:35:42,849 --> 00:35:45,350
Mosley va de camino a la de Filadelfia.

543
00:35:45,351 --> 00:35:46,685
Yo iré a Long Island.

544
00:35:46,686 --> 00:35:49,604
- Vigila a Solomon.
- ¿No quiere que la acompañe?

545
00:35:49,605 --> 00:35:52,691
El FBI, el DHS y la DEA
han mandado equipos.

546
00:35:52,692 --> 00:35:54,192
No hace falta más gente.

547
00:35:54,193 --> 00:35:56,820
- Seguiré interrogando a Solomon.
- No.

548
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
Eso déjaselo a Mosley. Tú vigila.

549
00:35:59,740 --> 00:36:01,533
No soy su canguro, Catherine.

550
00:36:01,534 --> 00:36:04,328
Mira, fui canguro durante años
y es jodidísimo.

551
00:36:05,079 --> 00:36:09,916
Insisto: hasta que volvamos Mosley y yo,
estate quieto y vigila esa puerta.

552
00:36:09,917 --> 00:36:10,835
Entendido.

553
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
¿Sabes algo de mi madre?

554
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Está a salvo.

555
00:36:35,193 --> 00:36:36,359
¿Dónde?

556
00:36:36,360 --> 00:36:37,402
En Irán.

557
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
Está bajo nuestro cuidado.

558
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Gracias al cielo.

559
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
¿Puedo hablar con ella?

560
00:36:47,079 --> 00:36:49,290
No está en condiciones de hablar.

561
00:36:49,790 --> 00:36:50,791
¿Por qué?

562
00:36:51,500 --> 00:36:52,501
¿Está herida?

563
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
¿Qué me estás ocultando, Javad?

564
00:36:58,925 --> 00:37:00,468
Lo mismo quiero saber yo.

565
00:37:03,137 --> 00:37:04,263
No te entiendo.

566
00:37:11,270 --> 00:37:12,647
¿Reconoces a esa mujer?

567
00:37:13,231 --> 00:37:14,064
No.

568
00:37:14,065 --> 00:37:18,068
Es la que encontró tu teléfono
en la fiesta de la embajada.

569
00:37:18,069 --> 00:37:19,111
¿Esta?

570
00:37:21,322 --> 00:37:22,657
Ya te lo dije.

571
00:37:23,991 --> 00:37:25,826
No vi a nadie arriba esa noche.

572
00:37:28,204 --> 00:37:29,205
¿Y este hombre?

573
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
No, tampoco lo conozco.

574
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
¿Segura?

575
00:37:58,985 --> 00:38:00,903
Siento no habértelo contado.

576
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
¿El qué debías contarme?

577
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
Ese hombre me ha estado siguiendo.

578
00:38:09,120 --> 00:38:10,371
Creo que es un espía.

579
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
Estadounidense.

580
00:38:13,958 --> 00:38:15,751
Estas últimas semanas,

581
00:38:16,252 --> 00:38:21,716
ha estado amenazándome
para que le diera archivos de la embajada.

582
00:38:23,384 --> 00:38:25,928
Por mucho que me niegue,
no me deja en paz.

583
00:38:27,596 --> 00:38:29,765
Cuando lo vi en la fiesta de Abbas,

584
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
subí a esconderme en el baño.

585
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
Siento no habértelo contado.

586
00:38:36,480 --> 00:38:41,110
Pensé que, si lo veías hablando conmigo,
te llevarías una idea equivocada.

587
00:38:42,945 --> 00:38:45,031
No quería meterme en problemas.

588
00:39:28,491 --> 00:39:30,451
¿Qué te traes con los americanos?

589
00:39:41,921 --> 00:39:45,174
Como vuelvas a mentirme, te prometo...

590
00:39:47,176 --> 00:39:49,136
que no volverás a ver a tu madre.

591
00:39:52,390 --> 00:39:54,892
Recurrí yo a ellos, no al revés.

592
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
Me ofrecí a proporcionarles
información iraní.

593
00:40:02,066 --> 00:40:03,317
¿A cambio de qué?

594
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
Libertad.

595
00:40:08,447 --> 00:40:11,242
Asilo para mí, mi madre y...

596
00:40:13,869 --> 00:40:16,539
Farhad ha muerto por culpa de tu traición.

597
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
Esos supuestos salvadores americanos
lo dejaron ahí tirado.

598
00:40:24,588 --> 00:40:26,923
Dejaron a tu madre y te dejaron a ti,

599
00:40:26,924 --> 00:40:28,717
pedazo de zorra mentirosa.

600
00:40:34,348 --> 00:40:35,724
Y pensar

601
00:40:36,809 --> 00:40:38,310
que me permití

602
00:40:39,145 --> 00:40:40,646
disfrutar de tu compañía.

603
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
¿Sabes qué?

604
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
Suéltame.

605
00:40:46,777 --> 00:40:49,654
Soñaba con un futuro juntos
después de la misión.

606
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
¡Que me sueltes!

607
00:40:54,493 --> 00:40:55,953
Cuando informe a Abbas,

608
00:40:57,079 --> 00:40:59,290
te meterá en el primer vuelo a Irán.

609
00:41:21,395 --> 00:41:24,523
Tenías miedo del Irán que dejaste, ¿no?

610
00:41:26,150 --> 00:41:30,613
Pues ahora verás
el Irán al que vas a volver.

611
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
Javad, espera.

612
00:41:41,582 --> 00:41:43,542
¿Y si te traigo a ese hombre?

613
00:41:45,085 --> 00:41:46,879
A Peter, el estadounidense.

614
00:41:52,676 --> 00:41:54,178
POLICÍA DE SUFFOLK

615
00:42:13,697 --> 00:42:16,200
Disculpen, ¿dónde están?

616
00:42:17,117 --> 00:42:18,284
Los terroristas.

617
00:42:18,285 --> 00:42:20,078
No sé. No los hemos atrapado.

618
00:42:20,079 --> 00:42:23,581
¿Qué coño hacen aquí entonces?
¿Por qué no están ocultos?

619
00:42:23,582 --> 00:42:24,832
¿No se ha enterado?

620
00:42:24,833 --> 00:42:25,918
¿De qué?

621
00:42:27,378 --> 00:42:28,963
<i>¿Me dais agua, por favor?</i>

622
00:42:48,399 --> 00:42:50,109
¿Te ha dejado entrar la jefa?

623
00:42:59,868 --> 00:43:00,744
Por favor.

624
00:43:02,204 --> 00:43:03,080
Perdona.

625
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
Esa mujer no te valora.

626
00:43:21,640 --> 00:43:23,726
¿Hace cuánto no te suben el sueldo?

627
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
Podrías elegir, Peter.

628
00:43:43,412 --> 00:43:46,540
<i>¿Quieres saber
quién está fabricando un arma Foxglove?</i>

629
00:43:47,041 --> 00:43:48,167
<i>Habla con mi jefe.</i>

630
00:43:49,293 --> 00:43:50,628
<i>Él te lo contará todo.</i>

631
00:43:55,924 --> 00:43:58,051
- Hola. ¿Lo tiene?
- <i>No.</i>

632
00:43:58,052 --> 00:43:59,969
Tienen la hidracina-BH.

633
00:43:59,970 --> 00:44:02,263
- ¿Qué?
- <i>Se nos han adelantado.</i>

634
00:44:02,264 --> 00:44:04,932
Debe de haber varios equipos robando.

635
00:44:04,933 --> 00:44:06,225
¿Ya lo tienen todo?

636
00:44:06,226 --> 00:44:08,936
Mosley y yo volvemos
para probar con Solomon.

637
00:44:08,937 --> 00:44:10,272
No te muevas de ahí.

638
00:44:16,070 --> 00:44:16,904
Hola.

639
00:44:17,404 --> 00:44:20,531
Mi mujer, Gloria, y nuestra hija, Jesse.
Ella es Rose.

640
00:44:20,532 --> 00:44:21,616
Encantada.

641
00:44:21,617 --> 00:44:25,662
Wil casi nunca trae alumnos a casa.
Su trabajo debe ser excepcional.

642
00:44:25,663 --> 00:44:28,164
Sus conocimientos me han inspirado.

643
00:44:28,165 --> 00:44:31,125
Pues, venga, a la mesa.
La cena ya casi está.

644
00:44:31,126 --> 00:44:33,878
No sé si me entra nada ahora mismo.

645
00:44:33,879 --> 00:44:35,046
Mejor me voy ya.

646
00:44:35,047 --> 00:44:36,048
¿Seguro?

647
00:44:36,548 --> 00:44:41,678
Sí, estoy en un sinvivir
con la fecha de entrega del proyecto.

648
00:44:41,679 --> 00:44:43,429
<i>Podrías detener todo esto.</i>

649
00:44:43,430 --> 00:44:46,141
<i>Habla con mi jefe cara a cara y listo.</i>

650
00:44:47,309 --> 00:44:49,853
<i>Ya deben de tener
todos los compuestos, ¿no?</i>

651
00:44:51,772 --> 00:44:53,107
<i>Y eso no es todo.</i>

652
00:44:56,110 --> 00:45:00,322
<i>¿De verdad crees que esa gente
puede fabricar un arma química sin ayuda?</i>

653
00:45:01,407 --> 00:45:03,992
<i>Necesitarán que alguien se lo haga, ¿no?</i>

654
00:45:08,205 --> 00:45:09,330
Hay que esconderse.

655
00:45:09,331 --> 00:45:11,040
- ¿Perdón?
- Escóndanse.

656
00:45:11,041 --> 00:45:12,625
Esos hombres van armados.

657
00:45:12,626 --> 00:45:14,669
- ¿Qué pasa?
- Sí, rápido. Venid.

658
00:45:14,670 --> 00:45:15,587
Daos prisa.

659
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
Corred.

660
00:45:26,432 --> 00:45:28,058
Vosotros dos, buscad fuera.

661
00:45:28,809 --> 00:45:29,810
Arriba.

662
00:46:10,559 --> 00:46:12,186
Venga, por favor.

663
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
Oye, Rose.

664
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
- <i>¡No!</i>
- Rose.

665
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
¡No! ¡Vamos, salid!

666
00:46:37,252 --> 00:46:38,921
{\an8}56 MIN (50 KM)

667
00:46:42,341 --> 00:46:43,425
¡No!

668
00:46:45,594 --> 00:46:47,261
¡No!

669
00:46:47,262 --> 00:46:48,596
¡Suéltala!

670
00:46:48,597 --> 00:46:50,682
- ¡Papá!
- ¡Vamos!

671
00:47:06,865 --> 00:47:09,283
¿Qué coño haces? ¡Necesitamos al químico!

672
00:47:09,284 --> 00:47:10,744
No le pasará nada.

673
00:47:11,245 --> 00:47:12,079
¡No, Wil!

674
00:47:12,871 --> 00:47:14,790
- No.
- Lleváoslas arriba.

675
00:47:15,374 --> 00:47:16,959
Tú, ve con ellas.

676
00:47:19,419 --> 00:47:22,005
Vamos, tira. Haz lo que te digan.

677
00:47:23,757 --> 00:47:24,758
¿Quién eres tú?

678
00:47:25,801 --> 00:47:28,135
Una estudiante de postdoc del Dr. Cole.

679
00:47:28,136 --> 00:47:29,428
Otra fuera.

680
00:47:29,429 --> 00:47:32,516
Sé que intentan construir
un arma Foxglove.

681
00:47:33,016 --> 00:47:34,309
Por eso lo necesitan.

682
00:47:35,227 --> 00:47:37,604
He leído todas sus notas. Están ahí.

683
00:47:52,119 --> 00:47:55,079
Si me matan, se quedan en bragas.

684
00:47:55,080 --> 00:47:56,415
Ah, ¿sí? ¿Por qué?

685
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
¿Y si el doctor tiene una conmoción
y se desangra?

686
00:48:01,044 --> 00:48:03,922
¿Cómo piensan fabricar
un arma química sin él?

687
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Me necesitan.

688
00:48:32,159 --> 00:48:33,201
Dijo que vendría.

689
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
- Y vendrá.
- Mi hija jamás llega tarde.

690
00:48:37,331 --> 00:48:38,999
¿Seguro que era a esta hora?

691
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
¿Y aquí?

692
00:48:40,459 --> 00:48:41,834
Si es lista,

693
00:48:41,835 --> 00:48:44,254
irá con más cuidado del habitual.

694
00:48:47,591 --> 00:48:50,468
- Pero ¿sabe que estoy aquí?
- Naturalmente.

695
00:48:50,469 --> 00:48:52,303
Algo pasa. Lo presiento.

696
00:48:52,304 --> 00:48:54,513
- Llámela.
- No puedo.

697
00:48:54,514 --> 00:48:56,223
Ya me ha quitado un hijo.

698
00:48:56,224 --> 00:48:57,976
No dejaré que me quite otra.

699
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Deme el teléfono.

700
00:49:12,199 --> 00:49:13,115
<i>¿Diga?</i>

701
00:49:13,116 --> 00:49:15,535
¿Catherine? Noor aún no ha aparecido.

702
00:49:17,079 --> 00:49:18,914
Tenemos un problema mucho peor.

703
00:51:23,497 --> 00:51:28,960
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló

