1
00:00:06,297 --> 00:00:08,924
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ

2
00:00:08,925 --> 00:00:11,343
Φαρχάντ, τι κάνεις;

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
Εγώ θα γυρίσω...

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,223
Πες της το.

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,559
Μπορεί να το πει στους Ιρανούς.

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
- Τι δεν μου λένε;
- Μάλλον έσπασε το χέρι του.

7
00:00:22,564 --> 00:00:24,023
<i>Ευχαριστώ.</i>

8
00:00:24,024 --> 00:00:26,859
Δεν είναι εύκολο
να βοηθήσει έναν κατάδικο.

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,652
Εσύ μόνο κόβεις επιταγές.

10
00:00:28,653 --> 00:00:30,529
Οι προετοιμασίες για αύριο;

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,781
- Βάσει σχεδίου.
<i>- Κράτα μου θέση.</i>

12
00:00:32,782 --> 00:00:35,034
- Σοβαρά;
- Καταλαβαίνω το σχέδιο.

13
00:00:35,035 --> 00:00:38,371
Θέλω να αναγνωρίσεις
το άτομο στη φωτογραφία.

14
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
Όχι, είναι αδύνατο.

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,418
Αδύνατο.

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,545
Δεν έχουν σχέση με τη Δακτυλίτιδα.

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,673
Ο αδερφός της πέθανε χωρίς λόγο;

18
00:00:49,174 --> 00:00:50,841
<i>Πρέπει να βρούμε τον Σόλομον.</i>

19
00:00:50,842 --> 00:00:53,761
Νέο σημείο επαφής.
Αυτός που έδωσε τα έγγραφα.

20
00:00:53,762 --> 00:00:55,095
Πράκτορας Λοράντ.

21
00:00:55,096 --> 00:00:57,389
- Και τι θέλεις;
- Μια σύσταση.

22
00:00:57,390 --> 00:01:00,642
- Μου είπε ότι αγοράζεις πληροφορίες.
- Τι άλλο είπε;

23
00:01:00,643 --> 00:01:01,560
Μας ακούν.

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,145
<i>- Ξέρουν.</i>
- Η Κάθριν.

25
00:01:03,146 --> 00:01:06,023
Η Νέα Υόρκη είναι γεμάτη ρουφιάνους.

26
00:01:06,024 --> 00:01:06,983
Όχι!

27
00:01:09,277 --> 00:01:12,654
Θα μου πεις
όσα ξέρεις για τον Πίτερ Σάδερλαντ

28
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
και τι ακριβώς είναι η Νυχτερινή Δράση.

29
00:01:38,973 --> 00:01:42,393
{\an8}ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ

30
00:02:02,247 --> 00:02:03,164
Θέλετε βοήθεια;

31
00:02:04,165 --> 00:02:06,625
- Συγγνώμη;
- Να προσέχετε.

32
00:02:06,626 --> 00:02:09,837
Οι οδηγοί εδώ
παίρνουν τη στροφή πολύ γρήγορα.

33
00:02:09,838 --> 00:02:11,839
Είναι πολύ άσχημο σημείο.

34
00:02:11,840 --> 00:02:13,632
Έγινε. Ευχαριστώ.

35
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
Κάλεσα γερανό. Θα φύγω σύντομα.

36
00:02:16,427 --> 00:02:18,137
Θα περιμένω να έρθει.

37
00:02:18,138 --> 00:02:20,806
Όχι, δεν πειράζει. Δεν θα αργήσει.

38
00:02:20,807 --> 00:02:22,308
Δεν με πειράζει.

39
00:02:23,726 --> 00:02:26,061
Δεν θέλω να χαλάσω τη βραδιά σου.

40
00:02:26,062 --> 00:02:28,272
Μάλλον σε περιμένουν.

41
00:02:28,273 --> 00:02:31,316
- Βοηθάς παππού ή γιαγιά;
- Όχι, την αδερφή μου.

42
00:02:31,317 --> 00:02:33,026
Νοικιάσαμε μερικά από αυτά,

43
00:02:33,027 --> 00:02:39,325
το αμαξίδιο και το σκαμνί για το μπάνιο
για μερικούς μήνες, αλλά τώρα...

44
00:02:40,285 --> 00:02:41,743
Τώρα το αποδεχτήκαμε,

45
00:02:41,744 --> 00:02:44,831
οπότε κάνω μόνιμες αλλαγές,
για να τη βοηθήσω.

46
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
Μπορώ να ρωτήσω τι έγινε;

47
00:02:49,043 --> 00:02:50,545
Τροχαίο με εγκατάλειψη.

48
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
Έχασε και τα δυο της πόδια.

49
00:02:54,549 --> 00:02:55,549
Λυπάμαι.

50
00:02:55,550 --> 00:02:58,636
- Έπιασαν αυτόν που το έκανε;
- Όχι.

51
00:03:01,431 --> 00:03:04,309
- Ξυπνήσατε νωρίς ή τώρα γυρνάτε;
- Νωρίς.

52
00:03:04,851 --> 00:03:07,144
Έχω δουλειές νωρίς το πρωί.

53
00:03:07,145 --> 00:03:08,396
Γουόλ Στριτ, έτσι;

54
00:03:09,105 --> 00:03:10,106
Όχι.

55
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
Αλλά μπορείς να με πεις και επενδυτή.

56
00:03:15,320 --> 00:03:18,113
Ο οδηγός μου δεν ήρθε το πρωί.

57
00:03:18,114 --> 00:03:21,200
Τον πήρα τηλέφωνο,
αλλά έχει αποσυνδέσει τον αριθμό.

58
00:03:21,201 --> 00:03:24,411
Να πάρει. Μάλλον θα χρειαστείτε νέο οδηγό.

59
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
Ίσως.

60
00:03:34,088 --> 00:03:37,634
Το αποδέχτηκες πραγματικά;
Αυτό που συνέβη στην αδερφή σου;

61
00:03:39,761 --> 00:03:40,929
Δεν είχα επιλογή.

62
00:03:43,264 --> 00:03:45,308
Εγώ πιστεύω ότι πάντα υπάρχει.

63
00:03:46,351 --> 00:03:49,770
Οι μπάτσοι είχαν στοιχεία.
Τηλεφωνούσα για να τους πιέσω.

64
00:03:49,771 --> 00:03:53,273
Αλλά μάλλον τη θεωρούσαν
ένα φτωχό θύμα από το Πουέρτο Ρίκο

65
00:03:53,274 --> 00:03:55,693
και σταμάτησαν τις έρευνες.

66
00:03:56,694 --> 00:03:58,862
- Και τα παράτησες κι εσύ;
- Όχι.

67
00:03:58,863 --> 00:04:03,492
Μήνες τριγυρνούσα στον δρόμο όπου συνέβη,
ελπίζοντας να τον βρω.

68
00:04:03,493 --> 00:04:05,744
Ξέρω ότι τη χτύπησε μια μαύρη BMW.

69
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
Είχα κι ένα ρόπαλο μαζί μου
για παν ενδεχόμενο.

70
00:04:09,999 --> 00:04:13,585
Αλλά δεν είχε σημασία,
γιατί η αδερφή μου με χρειαζόταν.

71
00:04:13,586 --> 00:04:17,090
Οπότε, αν δεν μας στήριζε κανείς,
έπρεπε να τη στηρίξω εγώ.

72
00:04:20,551 --> 00:04:22,970
- Ευχαριστώ για την παρέα.
- Ναι.

73
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
- Να σου προσφέρω...
- Όχι, σας παρακαλώ. Δεν ήταν τίποτα.

74
00:04:26,766 --> 00:04:29,059
Να προσέχετε. Και να είστε ασφαλής.

75
00:04:29,060 --> 00:04:30,144
Κι εσύ.

76
00:04:33,106 --> 00:04:35,483
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
ΕΜΠΑΪΡ ΣΤΕΪΤ

77
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
{\an8}ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΑΣΜΕΝΗ ΕΒΔΟΜΑΔΑ.
ΨΑΧΝΩ ΟΝΤΩΣ ΝΕΟ ΟΔΗΓΟ.

78
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
ΔΙΠΛΩΜΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ
ΚΕΡΙΝΓΚ ΛΟΥΚΑ

79
00:05:22,155 --> 00:05:25,199
ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ

80
00:05:30,830 --> 00:05:32,332
Δεν είναι πολύ σφιχτές.

81
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
Θέλεις να τις σφίξω;

82
00:05:34,792 --> 00:05:36,336
Όχι, είμαι μια χαρά.

83
00:05:38,004 --> 00:05:38,963
Εσύ;

84
00:05:42,342 --> 00:05:43,926
Πρέπει να το παραδεχτώ.

85
00:05:44,969 --> 00:05:46,929
Αυτό το μέρος είναι καταθλιπτικό.

86
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
Θυμίζει το γραφείο σου
στο υπόγειο του Λευκού Οίκου;

87
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
Περίεργο που σε προσέλαβαν,

88
00:05:55,480 --> 00:05:57,398
ενώ ο μπαμπάς σου ήταν προδότης.

89
00:05:58,608 --> 00:06:00,443
Σου είπαν ποτέ πώς τον έπιασαν;

90
00:06:00,943 --> 00:06:02,569
Δεν πεθαίνεις να μάθεις;

91
00:06:02,570 --> 00:06:04,571
Το FBI έκλεισε την έρευνά του.

92
00:06:04,572 --> 00:06:08,076
Το FBI δεν τον ερεύνησε ποτέ
πριν από τη σύλληψή του.

93
00:06:08,659 --> 00:06:10,410
Ούτε καμία άλλη υπηρεσία.

94
00:06:10,411 --> 00:06:12,163
Εκτός αν υπάρχει

95
00:06:13,122 --> 00:06:14,374
καμία ανεπίσημη.

96
00:06:16,042 --> 00:06:18,127
Σου λέει τίποτα η Νυχτερινή Δράση;

97
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
Πίτερ, έλα λίγο.

98
00:06:34,435 --> 00:06:37,771
Μίλησα με τον Μόσλι.
Έρχεται να ανακρίνει τον Σόλομον.

99
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Ξέρει τη Νυχτερινή Δράση.

100
00:06:40,191 --> 00:06:43,443
- Ερεύνησαν τον πατέρα μου;
- Προσπαθεί να σε αναστατώσει.

101
00:06:43,444 --> 00:06:46,154
Ψάχνει να εκμεταλλευτεί
κάποια αδυναμία σου.

102
00:06:46,155 --> 00:06:47,573
Μην του τη δώσεις.

103
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
Θα επαναλαμβάνει κάτι που άκουσε.

104
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
Συνδέθηκαν στον ασύρματό μας.
Έτσι ήξεραν για τη συνάντηση.

105
00:06:56,999 --> 00:06:59,251
Γι' αυτό σκότωσε τη Λοράντ ο Σόλομον.

106
00:06:59,252 --> 00:07:02,212
Αγόρασε πληροφορίες
από τον Γουόρεν στη CIA.

107
00:07:02,213 --> 00:07:04,923
Αγόρασε πληροφορίες
από τη Λοράντ στην DGSΕ.

108
00:07:04,924 --> 00:07:06,675
Να έχει κάποιον και στο FBI;

109
00:07:06,676 --> 00:07:10,011
Κάποιον που του έδωσε
το κλειδί του ασύρματού μας;

110
00:07:10,012 --> 00:07:13,056
Έτσι θα κατάφερε
να βρει την Άλις κι εμένα.

111
00:07:13,057 --> 00:07:16,811
Μιλούσαμε στον ασύρματο
όταν μας είπαν να πάμε στο ποτάμι.

112
00:07:17,728 --> 00:07:19,729
Νόμιζα ότι είχαμε εμείς προδότη.

113
00:07:19,730 --> 00:07:21,524
Νόμιζες ότι ήμουν εγώ, έτσι;

114
00:07:24,152 --> 00:07:25,528
Δεν ήξερα τι να σκεφτώ.

115
00:07:26,821 --> 00:07:27,822
Καταλαβαίνω.

116
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
- Συγγνώμη.
- Καταλαβαίνω.

117
00:07:33,077 --> 00:07:36,288
Ο Σόλομον έχει επαφές
με κυβερνητικές υπηρεσίες παντού,

118
00:07:36,289 --> 00:07:37,956
μα ποιο είναι το κίνητρο;

119
00:07:37,957 --> 00:07:40,792
Η Λοράντ τού έδωσε
τη λίστα των αντιφρονούντων.

120
00:07:40,793 --> 00:07:42,836
Αυτός την έδωσε στον πρέσβη.

121
00:07:42,837 --> 00:07:45,923
Αν ο Σόλομον κανονίζει
αγοραπωλησίες πληροφοριών;

122
00:07:48,176 --> 00:07:51,178
Αν είναι έτσι,
σε ποιον πούλησε τη Δακτυλίτιδα;

123
00:07:51,179 --> 00:07:52,095
Δεν ξέρω.

124
00:07:52,096 --> 00:07:54,556
Η Ρόουζ είναι. Κάτι έγινε με τη Νουρ.

125
00:07:54,557 --> 00:07:55,974
Είναι έτοιμη;

126
00:07:55,975 --> 00:07:57,851
Δεν έχω ιδέα, έχει φρικάρει.

127
00:07:57,852 --> 00:08:00,562
Η Ρόουζ πάει να τη βρει. Καλύτερα να πάω.

128
00:08:00,563 --> 00:08:03,815
Καλά. Θα ανακρίνω τον Σόλομον
μέχρι να έρθει ο Μόσλι.

129
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
Εντάξει.

130
00:08:50,238 --> 00:08:51,239
Πώς είσαι;

131
00:08:52,448 --> 00:08:53,491
Εσύ πώς λες;

132
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
Ανησυχούσα για σένα.

133
00:08:58,412 --> 00:09:01,249
Θα πάρω ρεπό, για να πάμε για πρωινό.

134
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
Δεν πεινάω.

135
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
Έλα μαζί μου.

136
00:09:06,504 --> 00:09:09,631
- Ίσως αλλάξεις γνώμη.
- Όχι, θέλω να πάω μια βόλτα.

137
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
- Να αδειάσει το μυαλό μου.
- Θα έρθω μαζί σου.

138
00:09:13,261 --> 00:09:14,261
Θα μιλήσουμε και...

139
00:09:14,262 --> 00:09:15,471
Για ποιο πράγμα;

140
00:09:16,973 --> 00:09:19,516
Ο αδερφός μου πέθανε,
η μαμά μου αγνοείται.

141
00:09:19,517 --> 00:09:22,812
Λες αυτά να θέλω να τα συζητήσω μαζί σου;

142
00:09:27,483 --> 00:09:28,817
Συγγνώμη, Τζαβάντ.

143
00:09:28,818 --> 00:09:30,152
Δεν εννοούσα...

144
00:09:31,529 --> 00:09:33,322
Απλώς θέλω να μείνω μόνη τώρα.

145
00:10:03,227 --> 00:10:05,021
Δεν έχεις τζετ λαγκ;

146
00:10:06,230 --> 00:10:07,063
Συγγνώμη;

147
00:10:07,064 --> 00:10:10,776
Πήγες στην Ευρώπη και γύρισες,
κι ούτε που άγγιξες τον καφέ.

148
00:10:13,904 --> 00:10:17,282
Ναι, καλά είμαι.
Η καρδιά μου πάει να σπάσει.

149
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
Να κάνουμε κάτι χαλαρό, τότε;

150
00:10:19,660 --> 00:10:22,872
Έλεγα να αρχίσουμε με ψώνια στο Bergdorf.

151
00:10:23,789 --> 00:10:25,332
Κι ένα μασάζ μετά.

152
00:10:25,333 --> 00:10:29,086
Ή καμία γκαλερί και φαγητό στο Τσέλσι.

153
00:10:30,463 --> 00:10:34,424
Ή μπορούμε να γυρίσουμε στο κρεβάτι
να σε κάνω να νιώσεις καλύτερα.

154
00:10:34,425 --> 00:10:36,552
Συγγνώμη. Έχω μίτινγκ όλη μέρα.

155
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
Μίτινγκ;

156
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
Τι σου ζήτησε ο πατέρας σου να κάνεις;

157
00:10:44,060 --> 00:10:45,061
Τομάς...

158
00:10:49,023 --> 00:10:51,942
έφτιαξες μια επιτυχημένη ζωή
και χωρίς τον Βίκτορ.

159
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
Μαζί μου.

160
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
Ό,τι κι αν σου ζητάει,

161
00:10:56,364 --> 00:10:59,950
μη ρισκάρεις τη σχέση μας για εκείνον.

162
00:11:02,703 --> 00:11:04,121
Δεν του χρωστάς τίποτα.

163
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
Ξέρω τι κάνω.

164
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
Όλα βάσει σχεδίου;

165
00:11:26,686 --> 00:11:28,813
- Κατά γράμμα.
- Ωραία. Θα αλλάξω.

166
00:11:29,397 --> 00:11:33,651
- Δεν χρειάζεται να έρθεις.
- Ο πατέρας μου επέμενε να αναλάβω τα ηνία.

167
00:11:37,863 --> 00:11:39,280
Άνοιξε τα χέρια σου.

168
00:11:39,281 --> 00:11:40,323
Γιατί;

169
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Τα χέρια σου.

170
00:11:48,165 --> 00:11:49,625
Μη μας το χαλάσεις.

171
00:12:20,656 --> 00:12:21,657
Γεια.

172
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
Τι συμβαίνει;

173
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
Έτοιμη για το κρησφύγετο;

174
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
Πού είναι η μαμά κι ο Φαρχάντ;

175
00:12:32,877 --> 00:12:34,127
Θα τους δεις απόψε.

176
00:12:34,128 --> 00:12:36,338
Θα έρθει και γιατρός στο κρησφύγετο;

177
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
- Γιατρός;
- Είπες ότι έσπασε το χέρι του.

178
00:12:40,426 --> 00:12:43,762
Σωστά. Τον έχει ήδη δει γιατρός.

179
00:12:43,763 --> 00:12:44,847
Αλήθεια;

180
00:12:45,514 --> 00:12:46,389
Ναι.

181
00:12:46,390 --> 00:12:49,351
Ο Πίτερ κι η Κάθριν τον φροντίζουν.

182
00:12:52,521 --> 00:12:54,482
Ξέρω ότι ο αδερφός μου σκοτώθηκε.

183
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
Είδα τις φωτογραφίες.

184
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
Το ήξερες από την αρχή, έτσι;

185
00:13:01,614 --> 00:13:02,823
- Έτσι;
- Ναι.

186
00:13:04,742 --> 00:13:07,660
Σε ρώτησα αν ήταν ασφαλείς,
και μου είπες ψέματα.

187
00:13:07,661 --> 00:13:09,288
Λυπάμαι πολύ, Νουρ.

188
00:13:09,955 --> 00:13:11,749
- Εγώ...
- Πού είναι η μητέρα μου;

189
00:13:12,249 --> 00:13:13,834
- Με τον Σάμι.
- Πού;

190
00:13:14,376 --> 00:13:16,336
- Δεν ξέρω.
- Θέλω να της μιλήσω.

191
00:13:16,337 --> 00:13:18,421
Πρέπει να μάθω αν είναι ζωντανή.

192
00:13:18,422 --> 00:13:22,343
Δεν ξέρω πώς να επικοινωνήσω,
αλλά είναι ζωντανή, σ' το υπόσχομαι.

193
00:13:22,885 --> 00:13:24,385
Δεν ήθελα να πω ψέματα.

194
00:13:24,386 --> 00:13:25,762
Αλλά το έκανες.

195
00:13:25,763 --> 00:13:28,473
Ο αδερφός μου πέθανε,
κι εσύ μου το 'κρυψες.

196
00:13:28,474 --> 00:13:32,018
Άσε τη Ρόουζ. Δεν είχε σχέση
με το ότι στράβωσε η φυγάδευση.

197
00:13:32,019 --> 00:13:33,187
Όχι, εσύ φταις.

198
00:13:33,687 --> 00:13:35,606
Το αίμα του είναι στα χέρια σου.

199
00:13:36,649 --> 00:13:37,525
Ντροπή σου.

200
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
Ντροπή σε όλους σας.

201
00:13:41,237 --> 00:13:42,404
Συγγνώμη.

202
00:13:42,988 --> 00:13:45,406
Θα σ' το έλεγα αφού σε απομακρύναμε.

203
00:13:45,407 --> 00:13:46,991
Ήθελα να είσαι ασφαλής.

204
00:13:46,992 --> 00:13:50,204
Όχι, ήθελες πρώτα να σου δώσω τα αρχεία.

205
00:13:53,457 --> 00:13:55,208
Ναι. Κι αυτό.

206
00:13:55,209 --> 00:13:56,376
Ναι.

207
00:13:56,377 --> 00:13:58,170
Θες να μου πεις την αλήθεια;

208
00:14:00,047 --> 00:14:01,715
Πες μου πώς σκοτώθηκε.

209
00:14:03,676 --> 00:14:04,677
Είσαι σίγουρη;

210
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
Εντάξει.

211
00:14:10,891 --> 00:14:13,018
Ο Σάμι τούς πήγαινε στο αεροπλάνο.

212
00:14:13,519 --> 00:14:15,229
Τους σταμάτησαν αστυνομικοί.

213
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
Ο Φαρχάντ άλλαξε γνώμη.

214
00:14:19,859 --> 00:14:23,153
Έκλεψε το όπλο ενός αστυνομικού
και πυροβόλησε τον Σάμι.

215
00:14:24,196 --> 00:14:26,990
Ο Σάμι έπρεπε να ανταποδώσει.
Δεν είχε επιλογή.

216
00:14:26,991 --> 00:14:28,950
Ο Φαρχάντ δεν θα το έκανε αυτό.

217
00:14:28,951 --> 00:14:31,871
Δεν είναι τέτοιος. Ένα παιδί είναι.

218
00:14:32,997 --> 00:14:34,498
Λυπάμαι, αυτό έκανε.

219
00:14:36,125 --> 00:14:40,295
Ξέρω πόσο σημαντικός ήταν για σένα.
Δεν έπρεπε να γίνουν όλα αυτά.

220
00:14:40,296 --> 00:14:42,964
Κανονικά θα είχαμε περισσότερο χρόνο.

221
00:14:42,965 --> 00:14:44,757
Φταίω εγώ που έγινε βιαστικά;

222
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
Όχι. Δεν φταις εσύ.

223
00:14:47,386 --> 00:14:49,221
Δεν φταίει κανείς. Απλώς...

224
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
Απλώς πήγε στραβά.

225
00:14:54,310 --> 00:14:56,102
Θέλω να μιλήσω στη μητέρα μου.

226
00:14:56,103 --> 00:14:57,103
Θα το κάνεις.

227
00:14:57,104 --> 00:15:00,690
Θα σε πάω σε κρησφύγετο
όπου δεν θα σε βρουν οι Ιρανοί.

228
00:15:00,691 --> 00:15:02,442
Ο Σάμι θα φέρει τη μαμά σου.

229
00:15:02,443 --> 00:15:04,278
Ο δολοφόνος του αδερφού μου;

230
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
Αν έχεις τη μητέρα μου,
θέλω να της μιλήσω τώρα.

231
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
Πάρ' τον, Πίτερ.

232
00:15:12,745 --> 00:15:13,996
Πάρε τον Σάμι.

233
00:15:22,755 --> 00:15:24,381
<i>Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.</i>

234
00:15:26,926 --> 00:15:28,719
Δεν έχεις τη μητέρα μου, έτσι;

235
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
Ακόμη στο Ισφαχάν θα είναι.

236
00:15:33,223 --> 00:15:35,058
Θα γυρίσω στο γραφείο να μάθω.

237
00:15:35,059 --> 00:15:39,062
Όχι. Θα έχουν μάθει ότι η οικογένειά σου
προσπάθησε να διαφύγει.

238
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
Είναι πολύ επικίνδυνο να πας.

239
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Κοίτα,

240
00:15:44,443 --> 00:15:45,569
έκανα ένα λάθος.

241
00:15:46,362 --> 00:15:47,821
Το έκανα. Συγγνώμη.

242
00:15:48,614 --> 00:15:50,281
Μα η μαμά σου είναι εδώ.

243
00:15:50,282 --> 00:15:53,910
Είναι στη Νέα Υόρκη,
και θα τη δεις απόψε αν έρθεις μαζί μου.

244
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
Δεν πάω πουθενά μαζί σου!

245
00:15:57,331 --> 00:15:58,207
Καλά.

246
00:15:58,916 --> 00:16:03,045
Θα πω στον Σάμι να σε πάρει
απόψε στις 11 από την 112η και Άμστερνταμ.

247
00:16:04,254 --> 00:16:05,923
Θα φέρει και τη μητέρα σου.

248
00:16:58,559 --> 00:16:59,976
Φέρ' το κι αυτό.

249
00:16:59,977 --> 00:17:01,603
- Το τελευταίο είναι;
- Ναι.

250
00:17:03,188 --> 00:17:04,189
Βγες έξω.

251
00:17:04,690 --> 00:17:05,565
Ασφάλισέ το.

252
00:17:05,566 --> 00:17:09,068
Είναι όλα εδώ;
Δώσε μου τις σελίδες. Ευχαριστώ.

253
00:17:09,069 --> 00:17:10,529
- Ας το κλείσουμε.
- Ναι.

254
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
- Εντάξει. Πάμε. Τα πήραμε όλα.
- Εντάξει.

255
00:17:30,883 --> 00:17:32,301
Έγγραφα μεταφοράς.

256
00:17:35,721 --> 00:17:38,056
Ο Κένι; Συνήθως εκείνος έρχεται.

257
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Είναι άρρωστος.

258
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
- Κι όλη η ομάδα του;
- Εγώ πάω όπου μου πουν.

259
00:17:44,938 --> 00:17:48,067
- Μεταφέρετε συχνά επικίνδυνα υλικά;
- Αρκετά συχνά.

260
00:17:48,901 --> 00:17:51,569
- Τι μεταφέρετε;
- Είναι όλα στα χαρτιά.

261
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
Υπάρχει πρόβλημα;

262
00:17:53,447 --> 00:17:55,031
- Πρόβλημα;
- Συγχώρεσέ τον.

263
00:17:55,032 --> 00:17:59,452
Μας απαγόρευσαν να συζητάμε
για το φορτίο για λόγους ασφαλείας.

264
00:17:59,453 --> 00:18:02,081
Υπογράψαμε συμφωνητικά εμπιστευτικότητας.

265
00:18:02,998 --> 00:18:03,999
Ένα λεπτό.

266
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Όχι. Ηρέμησε.

267
00:18:12,132 --> 00:18:13,133
Ήρεμος είμαι.

268
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
Καλό δρόμο.

269
00:18:18,889 --> 00:18:19,890
Ευχαριστώ.

270
00:18:21,642 --> 00:18:23,727
Είδες; Δεν ήταν και τόσο δύσκολο.

271
00:18:57,261 --> 00:18:59,512
Ξέρουμε τι κάνει η οργάνωσή σας.

272
00:18:59,513 --> 00:19:02,766
Αγοραπωλησίες πληροφοριών
σε διεθνές επίπεδο.

273
00:19:04,226 --> 00:19:08,480
Ο Γουόρεν Στόκερ σάς έδωσε πληροφορίες
για τη Δακτυλίτιδα στην Μπανγκόκ.

274
00:19:09,481 --> 00:19:12,109
- Τι σκοπεύετε να κάνετε;
- Πού είναι ο Πίτερ;

275
00:19:14,194 --> 00:19:15,736
Εκπαιδευόμενός σου είναι;

276
00:19:15,737 --> 00:19:18,157
Πούλησες τα έγγραφα για τη Δακτυλίτιδα;

277
00:19:19,658 --> 00:19:20,617
Ποιος τα έχει;

278
00:19:21,118 --> 00:19:23,411
Μόνο στον Πίτερ θα μιλήσω.

279
00:19:23,412 --> 00:19:26,290
Έρχονται να σε πάρουν
ομοσπονδιακοί πράκτορες.

280
00:19:27,124 --> 00:19:30,918
Διακίνησες απόρρητες πληροφορίες
που αφορούσαν χημικά όπλα,

281
00:19:30,919 --> 00:19:33,838
οπότε δεν βλέπω
πολλές προοπτικές στο μέλλον σου.

282
00:19:33,839 --> 00:19:35,840
Αν ειδικεύεσαι στις συμφωνίες,

283
00:19:35,841 --> 00:19:39,386
κάνε μια μαζί μου,
και θα δω τι μπορώ να κάνω για σένα.

284
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
Σκέψου το.

285
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
Θες να μάθεις για τη Δακτυλίτιδα;

286
00:19:46,810 --> 00:19:48,061
Ψάξε το δικυάνιο.

287
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
Για οτιδήποτε άλλο, στείλε τον Πίτερ.

288
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Ξέρω ότι θες να προστατέψεις τη χώρα.
Κι εγώ το θέλω, προφανώς.

289
00:20:06,455 --> 00:20:08,457
Μα όλο αυτό δεν άξιζε στη Νουρ.

290
00:20:09,750 --> 00:20:13,253
Οι επιλογές που έχω
είναι περιορισμένες και άθλιες.

291
00:20:13,962 --> 00:20:15,838
Κάνω ό,τι μπορώ, Ρόουζ.

292
00:20:15,839 --> 00:20:19,259
Προσπαθώ να κάνω το σωστό.
Αλλά ποιο είναι αυτό τώρα;

293
00:20:20,928 --> 00:20:25,515
Όταν σκότωσαν τη θεία και τον θείο,
η Φαρ με χρησιμοποίησε, και τη μίσησα.

294
00:20:26,558 --> 00:20:28,685
Τώρα έκανα το ίδιο στη Νουρ.

295
00:20:31,063 --> 00:20:33,023
Πρέπει να γυρίσω στην Καλιφόρνια.

296
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
Δεν μπορώ να ασχοληθώ άλλο.

297
00:20:39,988 --> 00:20:40,822
Συγγνώμη.

298
00:20:42,032 --> 00:20:44,284
- Ναι;
<i>- Σε χρειάζομαι εδώ αμέσως.</i>

299
00:20:51,375 --> 00:20:53,334
- Είδες τον Τζαβάντ;
- Στο γραφείο.

300
00:20:53,335 --> 00:20:56,712
Είπε ότι πήρε ρεπό,
και θέλω να του μιλήσω.

301
00:20:56,713 --> 00:20:58,924
Κι εκείνος θέλει να σου μιλήσει.

302
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
Έχει νέα για τη μητέρα σου.

303
00:21:02,386 --> 00:21:04,012
Για τη μητέρα μου; Αλήθεια;

304
00:21:04,888 --> 00:21:06,890
Θα σε πάω στο γραφείο.

305
00:21:21,196 --> 00:21:22,488
Γεια. Τι έγινε;

306
00:21:22,489 --> 00:21:25,199
Μόλις έκλεψαν δικυάνιο
από χημικό εργοστάσιο

307
00:21:25,200 --> 00:21:27,118
έξω από το Άλενταουν.

308
00:21:27,119 --> 00:21:29,870
Χημική ένωση. Αναφέρεται στη Δακτυλίτιδα.

309
00:21:29,871 --> 00:21:31,372
Μου το είπε ο Σόλομον.

310
00:21:31,373 --> 00:21:35,042
Δέκα λεπτά μετά,
πράκτορες έμαθαν ότι ένα φορτίο δικυανίου

311
00:21:35,043 --> 00:21:38,546
εκλάπη από ομάδα
με πλαστά χαρτιά μεταφοράς.

312
00:21:38,547 --> 00:21:40,966
Αυτοί που έκλεψαν το κινητό εργαστήριο.

313
00:21:42,050 --> 00:21:44,844
Περίμενε. Σ' το είπε ο Σόλομον;

314
00:21:44,845 --> 00:21:47,471
Πώς ξέρουμε ότι δεν μας παραπλανά;

315
00:21:47,472 --> 00:21:48,431
Δεν το ξέρω.

316
00:21:48,432 --> 00:21:52,226
Μα αν οι τρομοκράτες
έχουν το εργαστήριο και κλέβουν τα υλικά

317
00:21:52,227 --> 00:21:55,104
για τους χημικούς παράγοντες
της Δακτυλίτιδας...

318
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
Θα έχουν ένα όπλο
ικανό να σκοτώσει έως και χιλιάδες.

319
00:21:59,318 --> 00:22:04,030
Δεν ήμουν καλή στη χημεία, αλλά φαντάζομαι
ότι θα χρειαστούν κι άλλες ενώσεις.

320
00:22:04,031 --> 00:22:06,033
Πρέπει να μάθουμε ποιες.

321
00:22:06,616 --> 00:22:11,162
- Έλεγξες τον φάκελο της CIA;
- Είναι περίληψη με λίστα εννιά παραγόντων.

322
00:22:11,163 --> 00:22:12,998
Δεν αναφέρει πώς φτιάχνονται.

323
00:22:13,790 --> 00:22:16,334
Αναφέρει και διδάκτορες.

324
00:22:16,335 --> 00:22:18,669
Θα είναι οι επιστήμονες του πρότζεκτ.

325
00:22:18,670 --> 00:22:20,130
Ας ρωτήσουμε κάποιον.

326
00:22:21,757 --> 00:22:23,257
Να ζητήσουμε να μας πουν

327
00:22:23,258 --> 00:22:26,927
για το παράνομο πρόγραμμα
στο οποίο συμμετείχαν;

328
00:22:26,928 --> 00:22:28,805
Συγγνώμη, υπάρχει εναλλακτική;

329
00:22:30,140 --> 00:22:32,892
Εντάξει, αυτός είναι στο Κάλτεκ.

330
00:22:32,893 --> 00:22:34,727
DuPont.

331
00:22:34,728 --> 00:22:35,812
Νεκρός.

332
00:22:36,605 --> 00:22:37,730
Ορίστε.

333
00:22:37,731 --> 00:22:40,484
Καθηγητής χημείας στο Κολούμπια.

334
00:22:41,401 --> 00:22:44,111
- Δρ Γουίλφρεντ Κόουλ.
- Αυτό είναι γελοίο.

335
00:22:44,112 --> 00:22:46,989
Έχουμε τον Σόλομον εδώ,
και ξέρει τι γίνεται.

336
00:22:46,990 --> 00:22:50,493
Δεν μπορούμε να χάσουμε χρόνο
σε κάτι τέτοιο.

337
00:22:50,494 --> 00:22:51,619
Μπορώ εγώ.

338
00:22:51,620 --> 00:22:54,288
Θα πάω στο Κολούμπια,
όσο εσείς του μιλάτε.

339
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
Δεν μπορώ να είμαι κοντά του.

340
00:22:57,417 --> 00:22:59,293
- Θα έρθω μαζί.
- Εδώ θα μείνεις.

341
00:22:59,294 --> 00:23:02,546
Ο Σόλομον μόνο σ' εσένα θα μιλήσει.
Δεν έχουμε χρόνο.

342
00:23:02,547 --> 00:23:04,298
Δες τι μπορείς να μάθεις.

343
00:23:04,299 --> 00:23:05,384
Μάλιστα.

344
00:23:07,094 --> 00:23:08,928
Μπορώ να σου πω λίγο;

345
00:23:08,929 --> 00:23:10,222
Εντάξει.

346
00:23:20,482 --> 00:23:24,444
Αν η προσφορά για προστασία
από τη Μυστική Υπηρεσία ισχύει ακόμη,

347
00:23:25,070 --> 00:23:26,695
είμαι έτοιμη να φύγω.

348
00:23:26,696 --> 00:23:27,780
Είσαι σίγουρη;

349
00:23:27,781 --> 00:23:29,865
Εννοούσα όσα είπα. Ήσουν πολύτιμη.

350
00:23:29,866 --> 00:23:32,034
Ξέρω ότι γίνονται πολλά τώρα,

351
00:23:32,035 --> 00:23:34,412
αλλά έχετε τον Σόλομον

352
00:23:34,413 --> 00:23:36,665
και τα ξαναβρήκατε με τον Πίτερ.

353
00:23:37,165 --> 00:23:38,958
Θα είμαι εμπόδιο πλέον.

354
00:23:38,959 --> 00:23:40,794
Εντάξει. Θα το κανονίσω.

355
00:23:41,378 --> 00:23:44,131
Ευχαριστώ. Θα πάω και θα σε πάρω τηλέφωνο.

356
00:24:04,109 --> 00:24:05,235
Κάθισε, παρακαλώ.

357
00:24:13,869 --> 00:24:15,287
Ο Τζαβάντ έρχεται.

358
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Ήθελες να μου μιλήσεις.

359
00:24:35,098 --> 00:24:37,851
Είσαι πιο ανοιχτόμυαλος
από τη χειρίστριά σου.

360
00:24:40,103 --> 00:24:41,188
Την εμπιστεύεσαι;

361
00:24:42,272 --> 00:24:44,816
Την εμπιστεύεσαι πραγματικά;

362
00:24:45,442 --> 00:24:46,985
Ποιος έκλεψε το δικυάνιο;

363
00:24:48,153 --> 00:24:50,071
Ποιος φτιάχνει χημικό όπλο;

364
00:24:57,537 --> 00:24:59,663
<i>Έκανες πέντε θητείες στο Αφγανιστάν.</i>

365
00:24:59,664 --> 00:25:03,084
Γιατί να προδώσεις μια χώρα
που προστάτευες τόσο καιρό;

366
00:25:04,169 --> 00:25:05,170
Για τα λεφτά;

367
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
Ο πατέρας σου γιατί πρόδωσε τη χώρα του;

368
00:25:09,049 --> 00:25:11,425
Αν είναι μόνο μια συναλλαγή για σένα,

369
00:25:11,426 --> 00:25:14,970
γιατί προστατεύεις
όσους θέλουν να σκοτώσουν Αμερικάνους;

370
00:25:14,971 --> 00:25:16,056
Δηλαδή...

371
00:25:18,225 --> 00:25:21,353
Δεν καλύπτεις πελάτες,
καλύπτεις τον ανώτερό σου.

372
00:25:23,271 --> 00:25:26,483
Ο κοστουμάτος στην Μπανγκόκ.
Το αφεντικό σου δεν είναι;

373
00:25:27,859 --> 00:25:30,862
Μετά τους Πεζοναύτες,
σου έδωσε έναν σκοπό.

374
00:25:31,655 --> 00:25:32,656
Έτσι είναι;

375
00:25:34,324 --> 00:25:37,369
Όχι, για την αδερφή σου το κάνεις,
όχι για εκείνον.

376
00:25:38,203 --> 00:25:39,329
Για τη Σελέστ.

377
00:25:40,830 --> 00:25:43,332
<i>Ο εργοδότης σου
είναι πίσω από την KinCare.</i>

378
00:25:43,333 --> 00:25:45,210
<i>Φροντίζει τη Σελέστ, έτσι;</i>

379
00:25:45,710 --> 00:25:46,669
<i>Μετά το ατύχημα,</i>

380
00:25:46,670 --> 00:25:49,088
τα ιατρικά χρέη ήταν τεράστια.

381
00:25:49,089 --> 00:25:50,881
Έπρεπε να τη φροντίσεις,

382
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
οπότε έκανες λάθος πράγματα
για τους σωστούς λόγους.

383
00:25:54,719 --> 00:25:57,806
- Δεν μπορώ να σε κατηγορήσω.
- Μην μπλέκεις τη Σελέστ.

384
00:25:58,306 --> 00:25:59,932
Δεν ήξερε για τη συμφωνία.

385
00:25:59,933 --> 00:26:02,351
Αν είναι στη μισθοδοσία του, έμπλεξε.

386
00:26:02,352 --> 00:26:04,770
Πες μας σε ποιον έδωσες τη Δακτυλίτιδα,

387
00:26:04,771 --> 00:26:07,107
και δεν θα της ασκήσουμε δίωξη.

388
00:26:08,817 --> 00:26:10,693
Αν δεν συνεργαστείς μαζί μας,

389
00:26:10,694 --> 00:26:12,903
η Σελέστ θα συλληφθεί για απάτη.

390
00:26:12,904 --> 00:26:16,949
Ξέρει ότι είσαι ζωντανός, έτσι;
Και ζει με τα επιδόματά σου.

391
00:26:16,950 --> 00:26:19,827
Θα την καταγγείλουμε
για υπεξαίρεση χρημάτων.

392
00:26:19,828 --> 00:26:21,912
<i>Θα μπει σε ομοσπονδιακή φυλακή.</i>

393
00:26:21,913 --> 00:26:24,957
Δεν φημίζονται
για τις υπηρεσίες τους για τα ΑμεΑ.

394
00:26:24,958 --> 00:26:29,170
Τέτοια κάνει η Νυχτερινή Δράση;
Απειλεί πολίτες σε αμαξίδια;

395
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
Όχι.

396
00:26:32,757 --> 00:26:36,094
Εμποδίζουμε μαλάκες σαν εσένα
απ' το να βλάψουν τη χώρα.

397
00:26:38,305 --> 00:26:39,306
Πίτερ.

398
00:26:40,181 --> 00:26:41,766
Πίτερ, έξω.

399
00:26:43,393 --> 00:26:44,394
Τώρα.

400
00:26:50,984 --> 00:26:52,860
Επιβεβαίωσε ότι έχει αφεντικό.

401
00:26:52,861 --> 00:26:56,239
Κι εσύ επιβεβαίωσες
την ύπαρξη της Νυχτερινής Δράσης.

402
00:26:56,823 --> 00:27:01,286
Δεν του λέμε ούτε λέξη
μέχρι να έρθει ο Μόσλι.

403
00:27:02,078 --> 00:27:03,079
Ναι.

404
00:27:12,464 --> 00:27:13,465
Ευχαριστώ.

405
00:27:13,965 --> 00:27:15,257
Δρ Κόουλ;

406
00:27:15,258 --> 00:27:18,594
- Ναι.
- Με λένε Ρόουζ. Είμαι μεταπτυχιακή.

407
00:27:18,595 --> 00:27:21,930
Ήθελα να ρωτήσω κάποια πράγματα
για τη διπλωματική μου.

408
00:27:21,931 --> 00:27:23,016
Φυσικά.

409
00:27:23,683 --> 00:27:26,560
Ερευνώ την ιστορία χημικών όπλων.

410
00:27:26,561 --> 00:27:30,314
- Είστε από τους εξέχοντες...
- Χημικός είμαι, όχι ειδικός πολέμων.

411
00:27:30,315 --> 00:27:33,360
Καλύτερα να μιλήσεις
με κάποιον στο Τμήμα Ιστορίας.

412
00:27:36,571 --> 00:27:38,990
Ήρθα να σας ρωτήσω για τη Δακτυλίτιδα.

413
00:27:39,574 --> 00:27:40,575
Το φυτό;

414
00:27:47,916 --> 00:27:48,917
Φύγε.

415
00:27:49,959 --> 00:27:51,627
Ή θα καλέσω την ασφάλεια.

416
00:27:51,628 --> 00:27:56,799
Δρ Κόουλ, ο μόνος λόγος που έχω τον φάκελο
είναι επειδή έχω ανώτερο βαθμό πρόσβασης.

417
00:27:56,800 --> 00:27:58,342
Είναι πραγματικό.

418
00:27:58,343 --> 00:28:01,262
Είμαι εδώ επειδή έκλεψαν
ένα φορτίο δικυανίου.

419
00:28:01,846 --> 00:28:03,223
Τι; Πότε;

420
00:28:03,723 --> 00:28:04,556
Σήμερα.

421
00:28:04,557 --> 00:28:06,892
Πιστεύουμε ότι προσπαθούν να συνθέσουν

422
00:28:06,893 --> 00:28:09,562
ένα από τα όπλα της Δακτυλίτιδας.

423
00:28:10,855 --> 00:28:12,564
Βοηθήστε μας να μάθουμε ποιο.

424
00:28:12,565 --> 00:28:15,901
Το δικυάνιο είναι συστατικό πολλών όπλων.

425
00:28:15,902 --> 00:28:18,570
Δεν μπορώ να ξέρω ποιων χωρίς να τα δω.

426
00:28:18,571 --> 00:28:20,114
Το υπόλοιπο αρχείο;

427
00:28:20,115 --> 00:28:22,116
Καταστράφηκε. Η CIA το έθαψε.

428
00:28:22,117 --> 00:28:25,577
Και να συγκεντρώσουν τα υλικά,
δεν μπορούν να τα φτιάξουν.

429
00:28:25,578 --> 00:28:28,164
Έκλεψαν και στρατιωτικό κινητό εργαστήριο.

430
00:28:28,748 --> 00:28:30,249
- Ποιοι;
- Δεν ξέρουμε.

431
00:28:30,250 --> 00:28:32,710
Κι η κυβέρνηση θέλει να μου το φορτώσει;

432
00:28:32,711 --> 00:28:34,670
Κάτι που έγινε 30 χρόνια πριν...

433
00:28:34,671 --> 00:28:37,340
- Δρ Κόουλ, όχι.
- Μη μου λες μαλακίες!

434
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
Συγγνώμη.

435
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
- Έλα μαζί μου.
- Πού;

436
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
Θες απαντήσεις ή όχι;

437
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
Γεια.

438
00:29:07,370 --> 00:29:08,371
<i>Αναμονή.</i>

439
00:29:09,289 --> 00:29:10,290
Ευχαριστώ.

440
00:29:18,298 --> 00:29:20,716
- Συμβαίνει κάτι;
- Συγγνώμη γι' αυτό.

441
00:29:20,717 --> 00:29:22,385
Γίνεται αλλαγή βάρδιας.

442
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Ένα λεπτό.

443
00:29:25,388 --> 00:29:26,347
Αλλαγή βάρδιας.

444
00:29:28,266 --> 00:29:29,099
Ήρεμα.

445
00:29:29,100 --> 00:29:30,852
- Όλα καλά.
- Μην αρχίζεις.

446
00:29:34,314 --> 00:29:36,816
<i>...βόρεια, με κατεύθυνση
προς την κύρια πύλη.</i>

447
00:29:37,484 --> 00:29:39,610
Μπορείτε να βγείτε από το φορτηγό;

448
00:29:39,611 --> 00:29:40,694
Υπάρχει πρόβλημα;

449
00:29:40,695 --> 00:29:44,324
Μάλλον έγινε κάποιο μπέρδεμα.
Υπάρχει λάθος στα χαρτιά σας.

450
00:29:45,033 --> 00:29:47,910
Έχουμε νέο υπεύθυνο αποστολών,
κι ακόμη μαθαίνει.

451
00:29:47,911 --> 00:29:49,036
Τι θέμα υπάρχει;

452
00:29:49,037 --> 00:29:51,206
Η φορτωτική σας δεν ταιριάζει.

453
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
Άνοιξε την πύλη!

454
00:29:56,503 --> 00:29:57,504
Γρήγορα!

455
00:29:58,296 --> 00:29:59,589
Γαμώτο.

456
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
ΕΙΣΑΓΑΓΕΤΕ ΚΩΔΙΚΟ

457
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
Γαμώτο!

458
00:30:21,736 --> 00:30:23,655
Δεν έχουμε χρόνο! Μπείτε!

459
00:30:24,447 --> 00:30:25,365
Μπείτε μέσα!

460
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
Άντε!

461
00:30:55,228 --> 00:30:56,604
Από δω είναι.

462
00:31:00,441 --> 00:31:01,860
Συγγνώμη για το χάλι.

463
00:31:08,074 --> 00:31:09,951
Το γραφείο μου είναι κάτω.

464
00:31:12,203 --> 00:31:13,580
Μετά από σας.

465
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
ΜΕ ΤΟΝ ΔΡΑ ΚΟΟΥΛ

466
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
Δεν το περίμενα έτσι.

467
00:31:44,861 --> 00:31:47,779
Αποδέχτηκα μόνο επάνω
τον μινιμαλισμό της συζύγου.

468
00:31:47,780 --> 00:31:50,324
Ευτυχώς, ο χώρος εδώ είναι δικός μου.

469
00:31:50,325 --> 00:31:52,911
Βοήθησέ με μ' αυτά. Βάλ' τα εκεί.

470
00:31:54,913 --> 00:31:57,748
Πριν πω κάτι που θα με στείλει στη φυλακή,

471
00:31:57,749 --> 00:32:00,335
πες μου τι ξέρεις εσύ για τη Δακτυλίτιδα.

472
00:32:00,835 --> 00:32:02,920
Ξεκίνησε ως νοητικό πείραμα.

473
00:32:02,921 --> 00:32:06,799
Η κυβέρνηση ήθελε να αναλύσει
το μέλλον του χημικού πολέμου.

474
00:32:07,300 --> 00:32:10,053
Να προλάβει ό,τι μπορεί
να έφτιαχναν οι εχθροί

475
00:32:10,553 --> 00:32:12,889
και να δημιουργήσει αντίδοτα από νωρίς.

476
00:32:13,640 --> 00:32:16,893
Για να το κάνει αυτό,
έπρεπε να δημιουργήσει δηλητήρια.

477
00:32:18,102 --> 00:32:19,896
Εφεύρατε εννιά συνολικά.

478
00:32:22,899 --> 00:32:26,401
Μήνες διατυπώναμε θεωρίες
για πιθανά χημικά όπλα

479
00:32:26,402 --> 00:32:28,779
και αναπτύξαμε αντίδοτα για κάποια.

480
00:32:28,780 --> 00:32:32,532
Πριν βρούμε και για τα υπόλοιπα,
με έβγαλαν από το πρότζεκτ.

481
00:32:32,533 --> 00:32:33,450
Γιατί;

482
00:32:33,451 --> 00:32:35,786
Μου είπαν μόνο ότι τερματίστηκε.

483
00:32:35,787 --> 00:32:38,664
Το συμφωνητικό
δεν άφηνε χώρο για ερωτήσεις.

484
00:32:38,665 --> 00:32:40,375
Όλο αυτό με αναστάτωσε.

485
00:32:42,418 --> 00:32:44,378
Γι' αυτό και κράτησα αυτά.

486
00:32:44,379 --> 00:32:47,464
Κράτησα σημειώσεις των συζητήσεων
από μνήμης.

487
00:32:47,465 --> 00:32:49,633
Δεν περίμενα ποτέ να χρειαστούν.

488
00:32:49,634 --> 00:32:50,718
Έλα δω.

489
00:32:53,972 --> 00:32:58,433
Αλλά μετά ο Βίκτορ Μπάλα χρησιμοποίησε
χημικό όπλο στους δικούς του.

490
00:32:58,434 --> 00:32:59,935
Αφού καθαιρέθηκε,

491
00:32:59,936 --> 00:33:02,729
ισχυρίστηκε ότι πήρε το όπλο από τις ΗΠΑ.

492
00:33:02,730 --> 00:33:04,982
Ο ΟΗΕ και το ΔΠΔ δεν βρήκαν τίποτα.

493
00:33:04,983 --> 00:33:09,153
Όλοι ξέγραψαν τον Μπάλα
ως δικτάτορα με ψευδαισθήσεις.

494
00:33:09,737 --> 00:33:12,531
Αλλά εγώ παρατήρησα
ότι τα θύματα της επίθεσης

495
00:33:12,532 --> 00:33:17,411
είχαν συμπτώματα πολύ παρόμοια
με τους παράγοντες που επινοήσαμε.

496
00:33:17,412 --> 00:33:20,414
Πιστεύετε ότι οι ΗΠΑ
δημιούργησαν τα όπλα κρυφά,

497
00:33:20,415 --> 00:33:23,584
και κάποιος έδωσε ένα στον Βίκτορ Μπάλα;

498
00:33:24,085 --> 00:33:26,086
- Αυτό θα ήταν...
- Τρελό, ναι.

499
00:33:26,087 --> 00:33:27,337
Δεν το απέδειξα.

500
00:33:27,338 --> 00:33:30,215
Δεν αναγνώριζαν καν
την ύπαρξη του προγράμματος.

501
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
Προσευχήθηκα να είμαι απλώς παρανοϊκός.

502
00:33:33,428 --> 00:33:35,346
Αλλά μετά ήρθες εσύ.

503
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
- Τι ήταν αυτό;
- Η πίσω πόρτα. Συγγνώμη.

504
00:33:41,561 --> 00:33:43,730
Γκλόρια; Όλα καλά;

505
00:33:44,605 --> 00:33:45,440
Γκλόρια!

506
00:33:47,150 --> 00:33:48,692
Η μαμά φέρνει τα ψώνια.

507
00:33:48,693 --> 00:33:50,778
Πες στη μαμά ότι έχουμε καλεσμένη.

508
00:33:55,616 --> 00:33:58,369
Αν αυτοί οι κλέφτες έχουν δικυάνιο,

509
00:33:58,953 --> 00:34:00,371
τι έχει σειρά;

510
00:34:01,080 --> 00:34:05,500
Θέλει χρόνια να αναπτύξεις τις ικανότητες
για να κάνεις κάποιον να μιλήσει.

511
00:34:05,501 --> 00:34:07,961
Εγώ φταίω που σ' έφερα σ' αυτήν τη θέση.

512
00:34:07,962 --> 00:34:10,088
Είσαι καινούριος σ' αυτό.

513
00:34:10,089 --> 00:34:11,465
Ο Μόσλι.

514
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
Σε πόση ώρα έρχεσαι;

515
00:34:15,386 --> 00:34:16,387
Τι πράγμα;

516
00:34:16,929 --> 00:34:20,182
Πώς γίνεται να υπάρχουν τέτοια χημικά;

517
00:34:20,183 --> 00:34:22,894
Τα χημικά είναι παντού.
Το νερό είναι χημικό.

518
00:34:23,728 --> 00:34:26,230
Και το διχλωριούχο θείο. Ξέρεις τι είναι;

519
00:34:26,856 --> 00:34:29,149
Υπάρχει σε βαφές κι εντομοκτόνα.

520
00:34:29,150 --> 00:34:30,317
Το αιθυλένιο;

521
00:34:30,318 --> 00:34:33,737
Βοηθά στην τεχνητή ωρίμανση
φρούτων και λαχανικών.

522
00:34:33,738 --> 00:34:36,907
Κι όταν συνδυάζεις
διχλωριούχο θείο με αιθυλένιο;

523
00:34:36,908 --> 00:34:38,408
Δεν ξέρω.

524
00:34:38,409 --> 00:34:40,203
Παράγεται αέριο μουστάρδας.

525
00:34:43,831 --> 00:34:44,873
ΚΑΘΡΙΝ ΓΟΥΙΒΕΡ

526
00:34:44,874 --> 00:34:45,916
Παρακαλώ;

527
00:34:45,917 --> 00:34:47,375
<i>Πήραν κι άλλη.</i>

528
00:34:47,376 --> 00:34:50,212
Βάζω ανοιχτή ακρόαση.
Είμαι με τον δρα Κόουλ.

529
00:34:50,213 --> 00:34:52,923
<i>- Πήραν κι άλλη χημική ένωση.</i>
- Ποια;

530
00:34:52,924 --> 00:34:53,840
<i>Οξαμίλ.</i>

531
00:34:53,841 --> 00:34:57,719
Μπορείτε να περιορίσετε
τα πιθανά όπλα της Δακτυλίτιδας

532
00:34:57,720 --> 00:34:59,179
που θέλουν να φτιάξουν;

533
00:34:59,180 --> 00:35:02,766
Ο μόνος παράγοντας
και με τα δύο συστατικά λέγεται Κ.Χ.

534
00:35:02,767 --> 00:35:05,644
Είναι πέμπτης γενιάς
φλυκταινογόνος παράγοντας,

535
00:35:05,645 --> 00:35:08,271
δέκα φορές ισχυρότερος από τον λεβισίτη.

536
00:35:08,272 --> 00:35:11,024
Δεν μπορέσαμε να αναπτύξουμε αντίδοτο.

537
00:35:11,025 --> 00:35:13,944
Τι άλλες χημικές ενώσεις χρειάζονται;

538
00:35:13,945 --> 00:35:15,695
<i>Ποιες θα ψάξουν μετά;</i>

539
00:35:15,696 --> 00:35:17,614
Φαντάζομαι υδραζίνη-ΒΗ.

540
00:35:17,615 --> 00:35:20,784
Πρόδρομη ουσία
που χρησιμοποιείται στη φαρμακευτική.

541
00:35:20,785 --> 00:35:23,495
Η Trantow Pharmaceuticals έχει πατέντα.

542
00:35:23,496 --> 00:35:25,580
<i>Πάρε τον Μόσλι. Να στείλει ομάδες</i>

543
00:35:25,581 --> 00:35:28,917
στα ερευνητικά εργαστήριά τους
σε ακτίνα 160 χλμ.

544
00:35:28,918 --> 00:35:30,335
<i>Δεν την παράγουν.</i>

545
00:35:30,336 --> 00:35:34,131
Αναθέτουν την παραγωγή
σε ιδιωτική εταιρεία.

546
00:35:34,132 --> 00:35:35,674
TRANTOW + ΥΔΡΑΖΙΝΗ-BH

547
00:35:35,675 --> 00:35:37,259
Κατασκευαστική Μανοντέο.

548
00:35:37,260 --> 00:35:39,594
Στο Λονγκ Άιλαντ και στη Φιλαδέλφεια.

549
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
<i>Εντάξει, ευχαριστώ.</i>

550
00:35:42,849 --> 00:35:46,685
Ο Μόσλι πηγαίνει στη Φιλαδέλφεια,
οπότε θα πάω στο Λονγκ Άιλαντ.

551
00:35:46,686 --> 00:35:49,604
- Εσύ πρόσεχε τον Σόλομον.
- Δεν με χρειάζεσαι;

552
00:35:49,605 --> 00:35:54,192
FBI, Υπουργείο Εσωτερικής Ασφάλειας
και Δίωξη έστειλαν ομάδες. Αρκούν αυτές.

553
00:35:54,193 --> 00:35:56,820
- Θα μείνω να ανακρίνω τον Σόλομον.
- Όχι.

554
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
Άσ' το στον Μόσλι. Πρόσεχέ τον.

555
00:35:59,740 --> 00:36:01,575
Δεν είμαι νταντά, Κάθριν.

556
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
Πρώτον, ήμουν χρόνια νταντά,
είναι δύσκολο.

557
00:36:05,079 --> 00:36:09,916
Δεύτερον, μέχρι να γυρίσουμε με τον Μόσλι,
κάτσε και φύλα την πόρτα.

558
00:36:09,917 --> 00:36:11,002
Εντάξει.

559
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
Η μητέρα μου;

560
00:36:32,231 --> 00:36:33,232
Είναι ασφαλής.

561
00:36:35,193 --> 00:36:36,359
Πού;

562
00:36:36,360 --> 00:36:37,402
Στο Ιράν.

563
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
Θα τη φροντίσουμε.

564
00:36:40,865 --> 00:36:41,991
Ευτυχώς, Θεέ μου.

565
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
Μπορώ να της μιλήσω;

566
00:36:47,079 --> 00:36:49,706
Δεν είναι σε θέση να μιλήσει τώρα.

567
00:36:49,707 --> 00:36:50,791
Γιατί;

568
00:36:51,500 --> 00:36:52,501
Τραυματίστηκε;

569
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
Τι δεν μου λες, Τζαβάντ;

570
00:36:58,883 --> 00:37:00,885
Εγώ θα έπρεπε να σ' το ρωτάω αυτό.

571
00:37:03,137 --> 00:37:04,263
Δεν καταλαβαίνω.

572
00:37:11,354 --> 00:37:12,647
Την ξέρεις αυτήν;

573
00:37:13,231 --> 00:37:14,064
Όχι.

574
00:37:14,065 --> 00:37:18,068
Είναι αυτή που βρήκε
το κινητό σου στην οικία του Αμπάς.

575
00:37:18,069 --> 00:37:19,153
Αυτή είναι;

576
00:37:21,572 --> 00:37:22,698
Σ' το είπα,

577
00:37:24,075 --> 00:37:26,244
δεν είχα δει κανέναν επάνω.

578
00:37:28,204 --> 00:37:29,413
Κι αυτόν;

579
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
Όχι, δεν τον ξέρω.

580
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
Είσαι σίγουρη;

581
00:37:58,985 --> 00:38:00,987
Συγγνώμη που δεν σ' το είπα.

582
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
Που δεν μου είπες τι;

583
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
Αυτός ο άντρας μ' ακολουθεί.

584
00:38:09,120 --> 00:38:10,663
Πρέπει να 'ναι κατάσκοπος.

585
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
Αμερικάνος.

586
00:38:13,958 --> 00:38:15,751
Τις τελευταίες εβδομάδες,

587
00:38:16,252 --> 00:38:21,716
μ' απειλεί, με πιέζει
να του δώσω αρχεία από το γραφείο μας.

588
00:38:23,384 --> 00:38:25,928
Αρνούμαι, αλλά δεν μ' αφήνει ήσυχη.

589
00:38:27,596 --> 00:38:29,765
Όταν τον είδα στο πάρτι του Αμπάς,

590
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
πήγα επάνω να κρυφτώ στο μπάνιο.

591
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
Συγγνώμη που δεν σ' το είπα.

592
00:38:36,480 --> 00:38:41,110
Νόμιζα ότι αν τον έβλεπες να μου μιλάει,
θα σου έμπαιναν ιδέες.

593
00:38:42,945 --> 00:38:45,031
Δεν ήθελα να μπλέξω.

594
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
Τι κάνεις με τους Αμερικάνους;

595
00:39:41,921 --> 00:39:45,216
Πες μου πάλι ψέματα, και υπόσχομαι...

596
00:39:47,218 --> 00:39:49,136
να μην ξαναδείς τη μητέρα σου.

597
00:39:52,390 --> 00:39:54,892
Εγώ τους βρήκα, όχι εκείνοι.

598
00:39:57,103 --> 00:40:01,148
Προσφέρθηκα να τους δώσω
μυστικές πληροφορίες μας.

599
00:40:02,066 --> 00:40:03,317
Με αντάλλαγμα;

600
00:40:04,902 --> 00:40:05,903
Ελευθερία.

601
00:40:08,447 --> 00:40:11,242
Άσυλο για μένα, τη μητέρα μου και...

602
00:40:13,869 --> 00:40:16,956
Ο Φαρχάντ πέθανε
εξαιτίας της προδοσίας σου.

603
00:40:19,208 --> 00:40:23,212
Οι Αμερικάνοι "σωτήρες"
τον παράτησαν νεκρό.

604
00:40:24,588 --> 00:40:26,923
Παράτησαν και τη μητέρα σου κι εσένα,

605
00:40:26,924 --> 00:40:29,009
μωρή παλιοψεύτρα.

606
00:40:34,348 --> 00:40:38,310
Επέτρεψα στον εαυτό μου

607
00:40:39,145 --> 00:40:40,813
να απολαύσει την παρέα σου.

608
00:40:43,691 --> 00:40:44,650
Ξέρεις, εγώ...

609
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
Άφησέ με.

610
00:40:46,777 --> 00:40:49,654
Φαντάστηκα ένα μέλλον για εμάς
στη Νέα Υόρκη.

611
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
Άφησέ με!

612
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
Μόλις ενημερώσω τον Αμπάς,

613
00:40:57,079 --> 00:40:59,457
θα μπεις στο πρώτο αεροπλάνο για Ιράν.

614
00:41:21,395 --> 00:41:24,523
Φοβόσουν το Ιράν που άφησες.

615
00:41:26,150 --> 00:41:30,613
Φαντάσου το Ιράν
στο οποίο θα γυρίσεις τώρα.

616
00:41:38,204 --> 00:41:39,788
Τζαβάντ, περίμενε.

617
00:41:41,582 --> 00:41:43,542
Κι αν μπορούσα να σου τον φέρω;

618
00:41:45,085 --> 00:41:46,879
Τον Πίτερ. Τον Αμερικάνο.

619
00:41:52,676 --> 00:41:54,178
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΑΦΟΚ

620
00:42:13,697 --> 00:42:16,200
Με συγχωρείτε. Πού είναι;

621
00:42:17,117 --> 00:42:18,284
Οι τρομοκράτες.

622
00:42:18,285 --> 00:42:20,078
Δεν ξέρω. Δεν τους πιάσαμε.

623
00:42:20,079 --> 00:42:23,581
Και τι κάνετε εδώ;
Γιατί δεν είστε κρυμμένοι;

624
00:42:23,582 --> 00:42:24,832
Δεν το μάθατε;

625
00:42:24,833 --> 00:42:26,001
Ποιο πράγμα;

626
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
<i>Μπορώ να έχω λίγο νερό, παρακαλώ;</i>

627
00:42:48,399 --> 00:42:50,067
Σε άφησε να έρθεις;

628
00:42:59,868 --> 00:43:01,161
Μπορείς;

629
00:43:02,246 --> 00:43:03,247
Συγγνώμη.

630
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
Η χειρίστριά σου δεν σε εκτιμά.

631
00:43:21,640 --> 00:43:23,601
Από πότε έχεις να πάρεις αύξηση;

632
00:43:40,868 --> 00:43:42,286
Έχεις ξεκάθαρη επιλογή.

633
00:43:43,537 --> 00:43:46,081
<i>Θες να μάθεις ποιος φτιάχνει το όπλο;</i>

634
00:43:46,957 --> 00:43:48,334
<i>Μίλα στο αφεντικό μου.</i>

635
00:43:49,293 --> 00:43:50,628
<i>Θα σου πει τα πάντα.</i>

636
00:43:55,924 --> 00:43:58,051
- Έλα. Τους πιάσατε;
<i>- Όχι.</i>

637
00:43:58,052 --> 00:43:59,969
Έχουν την υδραζίνη-ΒΗ.

638
00:43:59,970 --> 00:44:02,263
- Τι;
<i>- Ήρθαν εδώ νωρίτερα.</i>

639
00:44:02,264 --> 00:44:04,932
Θα έχουν τουλάχιστον δύο ομάδες.

640
00:44:04,933 --> 00:44:06,142
Άρα, τα έχουν όλα;

641
00:44:06,143 --> 00:44:08,936
Ερχόμαστε να μιλήσουμε στον Σόλομον.

642
00:44:08,937 --> 00:44:10,272
Μείνε στη θέση σου.

643
00:44:16,153 --> 00:44:17,362
Γεια σας.

644
00:44:17,363 --> 00:44:20,531
Η γυναίκα μου, η Γκλόρια, κι η Τζέσι.
Από δω η Ρόουζ.

645
00:44:20,532 --> 00:44:21,616
Χαίρω πολύ.

646
00:44:21,617 --> 00:44:23,660
Ο Γουίλ σπάνια φέρνει φοιτητές.

647
00:44:23,661 --> 00:44:25,662
Η έρευνά σου θα τον εντυπωσίασε.

648
00:44:25,663 --> 00:44:28,164
Οι γνώσεις του ήταν κατατοπιστικές.

649
00:44:28,165 --> 00:44:31,125
Κάθισε. Το φαγητό είναι σχεδόν έτοιμο.

650
00:44:31,126 --> 00:44:33,878
Δεν νομίζω να μπορώ να φάω
αυτήν τη στιγμή.

651
00:44:33,879 --> 00:44:35,046
Καλύτερα να φύγω.

652
00:44:35,047 --> 00:44:36,464
Σίγουρα;

653
00:44:36,465 --> 00:44:39,051
Ναι, πιέζομαι πολύ

654
00:44:39,760 --> 00:44:41,678
με την προθεσμία μου.

655
00:44:41,679 --> 00:44:43,429
<i>Μπορείς να βάλεις τέλος.</i>

656
00:44:43,430 --> 00:44:46,308
<i>Μίλα με το αφεντικό μου, κατ' ιδίαν.</i>

657
00:44:47,309 --> 00:44:50,270
<i>Θα έχουν ήδη
όλες τις χημικές ουσίες, έτσι;</i>

658
00:44:51,772 --> 00:44:53,107
<i>Δεν αρκεί αυτό.</i>

659
00:44:56,235 --> 00:45:00,322
<i>Νομίζεις ότι μπορούν να φτιάξουν
ένα χημικό όπλο μόνοι τους;</i>

660
00:45:01,407 --> 00:45:03,992
<i>Θα χρειαστούν κάποιον να τους το φτιάξει.</i>

661
00:45:08,205 --> 00:45:09,414
Πρέπει να κρυφτούμε.

662
00:45:09,415 --> 00:45:11,040
- Συγγνώμη;
- Αμέσως.

663
00:45:11,041 --> 00:45:12,625
Έχουν όπλα.

664
00:45:12,626 --> 00:45:14,669
- Τι γίνεται;
- Γρήγορα. Έλα.

665
00:45:14,670 --> 00:45:15,754
Γρήγορα.

666
00:45:16,338 --> 00:45:17,381
Πάμε.

667
00:45:26,432 --> 00:45:27,975
Εσείς οι δύο ελέγξτε έξω.

668
00:45:28,809 --> 00:45:29,810
Πάνω.

669
00:46:10,559 --> 00:46:12,186
Έλα. Σε παρακαλώ.

670
00:46:18,317 --> 00:46:19,526
Έλα, Ρόουζ.

671
00:46:30,287 --> 00:46:31,163
<i>- Όχι!</i>
- Ρόουζ.

672
00:46:32,456 --> 00:46:34,750
Όχι! Πάμε! Γρήγορα!

673
00:46:37,252 --> 00:46:38,921
{\an8}56 ΛΕΠΤΑ (50 ΧΛΜ.)

674
00:46:42,341 --> 00:46:43,425
Όχι!

675
00:46:45,594 --> 00:46:47,261
Όχι!

676
00:46:47,262 --> 00:46:48,596
Άφησέ την!

677
00:46:48,597 --> 00:46:50,682
- Μπαμπά!
- Πάμε!

678
00:47:06,949 --> 00:47:09,283
Πας καλά; Τον χρειαζόμαστε.

679
00:47:09,284 --> 00:47:10,744
Μια χαρά θα είναι.

680
00:47:11,245 --> 00:47:12,787
Όχι, Γουίλ!

681
00:47:12,788 --> 00:47:14,790
- Όχι.
- Πήγαινέ τες πάνω.

682
00:47:15,374 --> 00:47:16,959
Εσύ, πήγαινε μαζί τους.

683
00:47:19,419 --> 00:47:22,005
Πάμε. Κάνε ό,τι λένε.

684
00:47:23,757 --> 00:47:24,758
Εσύ ποια είσαι;

685
00:47:25,884 --> 00:47:28,135
Κάνω μεταδιδακτορικό με τον δρα Κόουλ.

686
00:47:28,136 --> 00:47:29,428
Ξεφορτώσου την.

687
00:47:29,429 --> 00:47:32,932
Ξέρω ότι θέλετε να φτιάξετε
όπλο της Δακτυλίτιδας.

688
00:47:32,933 --> 00:47:34,309
Γι' αυτό τον θέλετε.

689
00:47:35,227 --> 00:47:38,021
Διάβασα όλες τις σημειώσεις του.
Εδώ είναι.

690
00:47:52,119 --> 00:47:55,079
Αν με σκοτώσεις, την έβαψες.

691
00:47:55,080 --> 00:47:56,415
Ναι; Γιατί;

692
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
Αν ο δρ Κόουλ έχει διάσειση;
Αν πεθάνει από αιμορραγία;

693
00:48:01,044 --> 00:48:03,922
Πώς θα φτιάξετε χημικό όπλο χωρίς αυτόν;

694
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Με χρειάζεστε.

695
00:48:32,075 --> 00:48:33,201
Είπες ότι θα έρθει.

696
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
- Θα έρθει.
- Η κόρη μου δεν αργεί ποτέ.

697
00:48:37,331 --> 00:48:38,582
Έχεις τη σωστή ώρα;

698
00:48:39,541 --> 00:48:40,666
Τη σωστή διεύθυνση;

699
00:48:40,667 --> 00:48:44,254
Αν είναι έξυπνη,
θα φυλάγεται περισσότερο απ' ό,τι συνήθως.

700
00:48:47,591 --> 00:48:50,468
- Ξέρει ότι είμαι εδώ τώρα;
- Φυσικά.

701
00:48:50,469 --> 00:48:52,303
Κάτι δεν πάει καλά, το νιώθω.

702
00:48:52,304 --> 00:48:54,513
- Πάρ' την τηλέφωνο.
- Δεν μπορώ.

703
00:48:54,514 --> 00:48:56,223
Μου πήρες ένα παιδί.

704
00:48:56,224 --> 00:48:57,976
Δεν θα μου πάρεις κι άλλο.

705
00:49:00,020 --> 00:49:01,355
Δώσε μου το τηλέφωνο.

706
00:49:12,199 --> 00:49:13,115
<i>Παρακαλώ;</i>

707
00:49:13,116 --> 00:49:15,535
Κάθριν; Η Νουρ ακόμα να φανεί.

708
00:49:17,037 --> 00:49:18,872
Έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα.

709
00:51:20,410 --> 00:51:24,956
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης

