1
00:00:06,214 --> 00:00:08,007
(《暗夜情報員》前情提要)

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,842
- 請說出全名
- 彼得蘇德蘭

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
你當時是否知道這些人是外國特務?

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
當時不知道

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,724
- 有人跟蹤你嗎?
- 沒有

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,059
可是昨晚那件事讓使館開始警戒

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,520
他們說你打斷一個警衛的鎖骨

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
我在欄杆發現這個

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
是我同事,我會交給她的

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- 蘿絲拍的文件照片在你那邊嗎?
- 我沒帶來

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
我們必須知道文件寫什麼

12
00:00:30,071 --> 00:00:32,781
如果那些文件真有你們說的那麼重要

13
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
就把我的家人救出伊朗

14
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
退後

15
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
走吧!

16
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
法哈德

17
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
我要回去...

18
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
把槍放下,法哈德

19
00:00:55,597 --> 00:00:56,765
法哈德!

20
00:00:57,474 --> 00:00:59,808
你殺了我兒子!

21
00:00:59,809 --> 00:01:01,185
喂

22
00:01:01,186 --> 00:01:02,352
出事了

23
00:01:02,353 --> 00:01:04,438
她弟弟拿槍朝我射擊

24
00:01:04,439 --> 00:01:06,024
我...我只好朝他開槍

25
00:01:06,566 --> 00:01:07,400
他死了

26
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
知道了

27
00:01:10,904 --> 00:01:11,738
他們安全嗎?

28
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
對,他們安全了

29
00:01:40,934 --> 00:01:44,395
{\an8}(13年前)

30
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
凱瑟琳

31
00:01:47,023 --> 00:01:47,899
凱瑟琳

32
00:01:49,067 --> 00:01:49,943
小凱

33
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- 有動靜嗎?
- 沒有

34
00:01:56,533 --> 00:02:00,661
也許他趁我們換班時丟下車子溜了

35
00:02:00,662 --> 00:02:02,746
安東希德羅夫是俄國特務

36
00:02:02,747 --> 00:02:05,207
擁有十年的反偵監經驗

37
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
他會故意要你懷疑自己,你要有耐心

38
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
而且你快輸了,孩子

39
00:02:17,387 --> 00:02:20,597
如果你有跟上帝禱告,顯然祂沒在聽

40
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
你要試試看嗎?請吧

41
00:02:37,866 --> 00:02:40,243
諾亞,醒醒,是安東

42
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
他要走了

43
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
走,上吧

44
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
諾亞

45
00:03:23,995 --> 00:03:26,915
有兩張很亂的床,安東可能有同夥

46
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
諾亞!

47
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
暗夜行動!

48
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
- 長官要見我?
- 對,請進

49
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
他叫尤里亞伯莫夫

50
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
他要招供?招什麼?

51
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
他搭檔安東的下落
也就是你原先的目標

52
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
國防部洩密案

53
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
還有他們的內鬼
多久見面、付款方式,全都有

54
00:04:55,253 --> 00:04:56,628
他怎麼才兩天就招了?

55
00:04:56,629 --> 00:04:58,714
尤里除了有個笨兒子

56
00:04:58,715 --> 00:05:01,550
媽媽還罹患罕見血癌

57
00:05:01,551 --> 00:05:03,302
我們保證提供治療

58
00:05:03,303 --> 00:05:06,013
還會請監獄的醫生幫他裝義眼

59
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
我只是要讓你知道諾亞並沒有...

60
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
白白犧牲

61
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
我要你製作尤里的聯調局內鬼檔案

62
00:05:16,107 --> 00:05:17,524
我應該不行

63
00:05:17,525 --> 00:05:19,234
凱瑟琳,這不是你的錯

64
00:05:19,235 --> 00:05:22,112
我覺得你應該交給其他探員

65
00:05:22,113 --> 00:05:24,281
而不是僥倖活命的探員

66
00:05:24,282 --> 00:05:28,995
那個大塊頭有99%的機會能打死你

67
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
你卻搶到1%的一線生機

68
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
逮到他,也讓我們破案

69
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
這不是僥倖

70
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
我已經失去一個優秀的情報員

71
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
不想再失去一個

72
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
尤里的聯調局內鬼

73
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
叫什麼名字?

74
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
彼得蘇德蘭

75
00:06:08,117 --> 00:06:11,328
《暗夜情報員》

76
00:06:11,329 --> 00:06:12,329
接下來呢?

77
00:06:12,330 --> 00:06:13,330
你媽和你弟

78
00:06:13,331 --> 00:06:16,583
要在伊斯坦堡和巴黎換機,製造斷點

79
00:06:16,584 --> 00:06:18,335
他們明天晚上到紐約

80
00:06:18,336 --> 00:06:21,088
那我呢?在這之前要做什麼?

81
00:06:21,089 --> 00:06:24,508
你交出照片後
我們會安排你到安身處

82
00:06:24,509 --> 00:06:26,510
在伊朗使館禁區外

83
00:06:26,511 --> 00:06:27,845
我現在就要躲?

84
00:06:28,346 --> 00:06:30,639
有什麼問題嗎?

85
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
沒有,只是發生得太快

86
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
就快結束了

87
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
沒事吧?

88
00:06:38,731 --> 00:06:40,982
公事,可能海樂要問我在哪裡

89
00:06:40,983 --> 00:06:43,652
我20分鐘前就該看完病回去了

90
00:06:43,653 --> 00:06:45,571
- 我要回電
- 好

91
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
謝謝

92
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
幹嘛?怎麼回事?

93
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
出問題了

94
00:07:00,294 --> 00:07:01,546
是茹爾的弟弟

95
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- 你在哪裡?
- 還在看醫生

96
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
她看太慢了

97
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
好,趕快回來

98
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
怎麼回事?

99
00:07:08,845 --> 00:07:12,556
賈瓦德和警衛剛剛問我兩小時的話

100
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
想知道晚宴那個女的幹嘛給我手機

101
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- 賈瓦德有影片
- 你...

102
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
你怎麼說?

103
00:07:18,688 --> 00:07:20,939
說實話啊,說是你的手機

104
00:07:20,940 --> 00:07:22,899
他要找你問話

105
00:07:22,900 --> 00:07:26,027
可是他覺得畢霑跟我也脫不了關係

106
00:07:26,028 --> 00:07:27,821
他們還在問畢霑

107
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
不管怎麼樣,不管怎麼回事

108
00:07:30,074 --> 00:07:33,160
你都得告訴賈瓦德,拜託

109
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
這只是誤會

110
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- 我會解決的,我保證
- 好...

111
00:07:44,630 --> 00:07:47,340
- 你得跟她講實話
- 我們不知道她會有什麼反應

112
00:07:47,341 --> 00:07:49,718
她可能跑掉,可能告訴使館

113
00:07:49,719 --> 00:07:52,304
可能銷毀照片,那我們就一無所有

114
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
真希望你知道“毛地黃”是什麼

115
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
你不說我怎麼知道?

116
00:07:57,226 --> 00:07:58,227
沒差啦

117
00:07:58,811 --> 00:08:00,228
薩米接她的時候會跟她說

118
00:08:00,229 --> 00:08:02,898
這樣對她比較好,至少能安全

119
00:08:02,899 --> 00:08:04,483
因為不必你來說?

120
00:08:04,484 --> 00:08:08,154
彼得是對的
這樣才能保護調查工作和茹爾

121
00:08:08,738 --> 00:08:09,822
彼得

122
00:08:10,323 --> 00:08:11,365
我們沒別的辦法

123
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
嗨,還好嗎?

124
00:08:20,291 --> 00:08:22,877
- 我要回使館
- 為什麼?怎麼回事?

125
00:08:23,878 --> 00:08:26,296
賈瓦德一直在問海樂晚宴的事

126
00:08:26,297 --> 00:08:27,672
懷疑她有涉案

127
00:08:27,673 --> 00:08:28,965
茹爾,你不能回去

128
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
他們可能已經查出你在做什麼

129
00:08:32,720 --> 00:08:34,471
千萬別冒這個險

130
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
我不能陷害她

131
00:08:38,518 --> 00:08:41,854
你該怎麼做就怎麼做,好嗎?

132
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
好了以後傳訊息給我們

133
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
我們會去接你,帶你到安全的地方

134
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
都沒問題吧?

135
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
對,沒問題

136
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
我們需要照片,茹爾

137
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- 不對勁
- 沒有,都很好啊

138
00:09:01,999 --> 00:09:04,459
我要跟蘿絲講一下話

139
00:09:04,460 --> 00:09:05,419
私下說

140
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
好,沒問題

141
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
怎麼回事?他們瞞著我什麼?

142
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
請告訴我

143
00:09:31,571 --> 00:09:33,656
- 是你弟弟
- 什麼?怎麼了?

144
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
他...

145
00:09:37,285 --> 00:09:39,160
- 受傷了
- 怎麼會?

146
00:09:39,161 --> 00:09:43,290
他們走時有鄰居干涉,結果打了起來

147
00:09:43,291 --> 00:09:45,501
我不知道詳情,不過...

148
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
他手臂好像骨折了

149
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
但除此之外他沒事吧?

150
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
對

151
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
他們為什麼不說?

152
00:10:00,224 --> 00:10:02,392
他們很想要這些照片

153
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
也不知道你會有什麼反應

154
00:10:04,979 --> 00:10:06,689
- 他們應該講的
- 我知道

155
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
對不起

156
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
好,我得走了,不過...

157
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
密碼在這裡

158
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
謝謝你對我說實話

159
00:10:50,066 --> 00:10:50,940
嗨

160
00:10:50,941 --> 00:10:52,109
最好有那個價值

161
00:10:53,444 --> 00:10:54,778
- 茹爾呢?
- 走了

162
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- 你要去哪裡?
- 回公寓

163
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
- 還沒抓到索羅門維嘉
- 我待不下去,我想吐

164
00:11:01,869 --> 00:11:04,163
- 蘿絲...
- 彼得,我們有事要做

165
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
什麼事那麼急?

166
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
有人在我的官邸作亂

167
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
美國人

168
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
他們在找你賣給我的名單

169
00:11:16,842 --> 00:11:19,386
我看你的人得加強保全規定了

170
00:11:19,387 --> 00:11:22,139
- 名單是誰給的?
- 我們不洩漏消息來源

171
00:11:22,807 --> 00:11:24,767
也絕對不洩漏買主

172
00:11:25,267 --> 00:11:27,770
可是你相信他們吧?

173
00:11:28,896 --> 00:11:30,981
我們不是跟他們做生意嗎?

174
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
這兩個人呢?

175
00:11:36,529 --> 00:11:37,488
這個女的...

176
00:11:37,988 --> 00:11:39,824
和這個男的?眼熟嗎?

177
00:11:42,284 --> 00:11:43,202
沒有

178
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
我沒看過

179
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
他沒老實說

180
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
他在耍我們

181
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
文件現在在哪裡?

182
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
在我房間桌子裡安全的地方

183
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
應該放進我辦公室的保險箱

184
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
那裡才安全

185
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
好,就照你的意思

186
00:12:13,983 --> 00:12:14,941
那好

187
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
我們順道去你的官邸

188
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
沒問題

189
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
隨身碟沒問題

190
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
(本機監視系統)

191
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
要見真章了

192
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
法國情報局?跟法國有什麼關係?

193
00:12:41,010 --> 00:12:43,928
- 怎樣?上面寫什麼?
- 跟“毛地黃”沒關係

194
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
什麼意思?

195
00:12:44,847 --> 00:12:47,891
這是住歐洲的伊朗異議分子名單

196
00:12:47,892 --> 00:12:49,392
名字、地址、假名

197
00:12:49,393 --> 00:12:52,020
伊朗政府要報復時用得上

198
00:12:52,021 --> 00:12:53,688
跟我們完全無關

199
00:12:53,689 --> 00:12:55,231
不可能

200
00:12:55,232 --> 00:12:57,650
我們為了這個東西浪費三天?

201
00:12:57,651 --> 00:12:59,778
茹爾的弟弟白死了?

202
00:12:59,779 --> 00:13:03,157
暗夜行動任務本來就不會一帆風順

203
00:13:03,824 --> 00:13:06,869
就算鬼打牆也不少見

204
00:13:07,995 --> 00:13:10,289
只是我們要用其他方式處理

205
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
不過“毛地黃”情報
跟這個還是有共通點

206
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
索羅門維嘉和打給我的人

207
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
他好像是主使者

208
00:13:19,799 --> 00:13:22,425
也許他們把“毛地黃”當成自己的籌碼

209
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
他賣給伊朗是想得到什麼?

210
00:13:26,055 --> 00:13:28,348
華倫說過索羅門疑似中間人

211
00:13:28,349 --> 00:13:29,350
那老闆是誰?

212
00:13:31,811 --> 00:13:35,522
也許索羅門和他老闆
是伊朗養的外國線民

213
00:13:35,523 --> 00:13:38,691
幫伊朗尋找能自製化學武器的工具

214
00:13:38,692 --> 00:13:40,568
和潛在目標名單,也許是這樣

215
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
無論如何,想追查下去
都只能透過索羅門

216
00:13:44,990 --> 00:13:46,616
現在我們也有新的管道

217
00:13:46,617 --> 00:13:48,660
也就是出賣法國情報的人

218
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
這些都是彩色列印,所以...

219
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- 機器辨識碼
- 沒錯

220
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
只要找到拍得夠近的照片就好

221
00:14:00,047 --> 00:14:02,298
有了,日期、序號、時間

222
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- 都在那裡
- 沒錯

223
00:14:03,801 --> 00:14:05,135
愛麗絲教我的

224
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- 真的?
- 對啊

225
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
你猜誰教她的?

226
00:14:12,059 --> 00:14:16,564
{\an8}(海牙 國際刑事法庭看守所)

227
00:14:23,821 --> 00:14:24,779
謝謝各位

228
00:14:24,780 --> 00:14:28,325
請讓我和當事人
跟他兒子討論法律問題

229
00:14:28,993 --> 00:14:29,910
沒問題

230
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
思倫跟你問好

231
00:14:47,970 --> 00:14:48,971
是哪個?

232
00:14:54,518 --> 00:14:56,811
我今天大老遠跑過來

233
00:14:56,812 --> 00:14:58,980
因為我覺得溝通有問題

234
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
馬可斯

235
00:15:04,945 --> 00:15:08,156
我知道他是親戚,但是殺雞

236
00:15:08,157 --> 00:15:09,949
不能用牛刀

237
00:15:09,950 --> 00:15:11,410
他的做法很...

238
00:15:12,453 --> 00:15:15,538
- 粗暴
- 粗暴總比沒用好

239
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
你到底做了什麼?
只會跟大學同學喝酒和花錢

240
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
那不...

241
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
我是說...

242
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
艾略特幫得上忙

243
00:15:25,007 --> 00:15:28,509
你犯下戰爭罪被判刑
幫你求情可不簡單

244
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
判刑?

245
00:15:30,137 --> 00:15:31,472
誰給的權力?

246
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
聯合國根本就是美國的小弟

247
00:15:35,935 --> 00:15:39,646
我用這些魔鬼自己的武器
他們還好意思罵我

248
00:15:39,647 --> 00:15:43,317
我保證會揭發他們的偽善行為,但...

249
00:15:44,234 --> 00:15:46,945
你不把狗管好,我會很難運作

250
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
馬可斯知道分寸,我有講清楚

251
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
什麼意思?

252
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
你沒這麼天真吧?

253
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
不管怎麼運作
都無法逼他們承認真相

254
00:16:03,003 --> 00:16:05,965
你本來就不是只想揭發他們偽善?

255
00:16:09,343 --> 00:16:11,679
你想在美國本土下馬威

256
00:16:17,142 --> 00:16:18,142
怎麼不告訴我?

257
00:16:18,143 --> 00:16:22,146
因為我的錢都存在你名下的戶頭裡

258
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
你覺得你說實話我就不會給錢?

259
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
你小時候一直都很討厭打獵

260
00:16:30,698 --> 00:16:34,325
為了待在家裡,老是製造幼稚的藉口

261
00:16:34,326 --> 00:16:39,081
你窩在溫暖的家裡
別人天寒地凍摸黑步行

262
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
但我們幾小時後帶回90公斤的野豬時

263
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
你猜是誰擠到前面
搶走獠牙當戰利品?

264
00:16:50,926 --> 00:16:53,887
榮耀歸你,卻不必手染鮮血

265
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
這是我的錯

266
00:16:57,057 --> 00:17:01,520
我縱容你的母親
讓你從小就養成這種弱點

267
00:17:02,855 --> 00:17:05,398
又讓她送你到英國受教育

268
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
顯然學了一堆錯的東西

269
00:17:10,195 --> 00:17:12,864
所以現在你才少了這種巨大犧牲

270
00:17:12,865 --> 00:17:14,742
需要的直覺

271
00:17:15,993 --> 00:17:17,369
你真的這麼以為?

272
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
兒子,我不是以為,我很確定

273
00:17:28,672 --> 00:17:30,214
我不是以前那個小鬼

274
00:17:30,215 --> 00:17:32,801
- 湯瑪斯,別只會空談
- 去你媽的

275
00:17:33,594 --> 00:17:35,012
怎麼樣?

276
00:17:35,763 --> 00:17:36,930
聽起來像空談嗎?

277
00:17:38,557 --> 00:17:39,683
也許我錯了

278
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
走著瞧囉

279
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
檢查內袋、襯裡,滴水不漏

280
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
找到什麼就馬上告訴我

281
00:18:18,597 --> 00:18:19,765
茹爾,你回來了

282
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
你好

283
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- 還好吧?
- 對

284
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
我想跟你講一件事...

285
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
其實呢

286
00:18:34,446 --> 00:18:35,864
到我辦公室說好了

287
00:18:36,365 --> 00:18:37,199
比較隱密

288
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
看病看得怎麼樣?

289
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
哇,等好久

290
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
美國醫療制度真的很爛

291
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
不過我還是有拿到藥,謝天謝地

292
00:19:18,907 --> 00:19:19,825
那就好

293
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
我要澄清前幾天晚宴的一件事...

294
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
海樂找到的手機是我的

295
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
海樂說你問了幾個問題

296
00:19:34,089 --> 00:19:35,757
她跟這件事無關

297
00:19:36,258 --> 00:19:40,012
是我的錯,抱歉造成大家誤會或緊張

298
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
能給我看嗎?

299
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
茹爾,那時誰都不能上樓

300
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
我知道

301
00:20:04,244 --> 00:20:06,914
但我那時急著找廁所,因為...

302
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
女人的毛病

303
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
我不是故意違反規定的

304
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
因為急,所以忘了手機

305
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
你在樓上有看到別人嗎?

306
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
沒有,就我一個人...

307
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
海樂說有個美國女人撿到你的手機

308
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
我沒看到她

309
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
也確定海樂跟她無關

310
00:20:31,855 --> 00:20:34,148
阿巴斯知道這件事嗎?

311
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
還不知道

312
00:20:35,776 --> 00:20:36,609
可是...

313
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
我得告訴他

314
00:20:39,279 --> 00:20:40,489
他會開除我

315
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
你應該不必擔心

316
00:20:47,663 --> 00:20:50,289
他有更嚴重的問題要處理

317
00:20:50,290 --> 00:20:53,125
像是外交部長問他

318
00:20:53,126 --> 00:20:59,340
為什麼有人偷偷摸摸闖入他的官邸時

319
00:20:59,341 --> 00:21:03,178
他該怎麼回答

320
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
他會有事嗎?

321
00:21:05,222 --> 00:21:06,180
可能

322
00:21:06,181 --> 00:21:07,140
不過...

323
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
阿巴斯碰過更嚴重的問題

324
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
什麼意思?

325
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
他女兒希琳

326
00:21:15,274 --> 00:21:16,232
你沒聽過?

327
00:21:16,233 --> 00:21:19,152
我知道他們感情不好,不過怎麼了?

328
00:21:19,695 --> 00:21:22,738
她出國留學

329
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
結果愛上外國人

330
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
後來都沒回過伊朗

331
00:21:30,455 --> 00:21:33,166
然後誤信西方的政治宣傳

332
00:21:33,667 --> 00:21:36,627
對我們國家做出不實的

333
00:21:36,628 --> 00:21:39,046
激烈指控

334
00:21:39,047 --> 00:21:44,093
不但使祖國和她的家人蒙羞

335
00:21:44,094 --> 00:21:46,095
也害父親生涯受挫

336
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
快十年後才總算恢復

337
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
我...

338
00:21:53,353 --> 00:21:55,814
我得先扣著手機,掃描一下

339
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
確定沒有問題

340
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
謝謝

341
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
我想回去睡個覺,讓感冒好一點

342
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
我送你回去

343
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
不用了,我...

344
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
拜託

345
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
我巴不得送你

346
00:22:43,570 --> 00:22:46,155
葛蕾琴,抱歉臨時找你

347
00:22:46,156 --> 00:22:47,656
我不知道還能找誰

348
00:22:47,657 --> 00:22:50,534
還好你找我,我還在想你的近況

349
00:22:50,535 --> 00:22:51,703
怎麼回事?

350
00:22:53,413 --> 00:22:56,123
我知道我一直沒講清楚

351
00:22:56,124 --> 00:23:00,504
我阿姨和姨丈
去年遇害後發生的事,但是...

352
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
我想試試看

353
00:23:06,259 --> 00:23:08,344
在入侵民宅事件後

354
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
有個朋友幫我度過難關

355
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
他自己也過得很慘

356
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
我也幫他度過

357
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
有一陣子我覺得跟他很契合

358
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
後來他...就消失了

359
00:23:30,784 --> 00:23:31,785
我們有一陣子...

360
00:23:32,577 --> 00:23:33,745
沒講過話

361
00:23:36,456 --> 00:23:40,001
不過他最近又出了一點事,然後

362
00:23:41,878 --> 00:23:43,922
我以為我能幫到他

363
00:23:46,091 --> 00:23:48,884
但是他現在就像在很黑暗的地方

364
00:23:48,885 --> 00:23:51,179
我擔心如果還待在這裡

365
00:23:52,347 --> 00:23:55,767
可能又會跟以前一樣墮入黑暗

366
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
我已經後悔過來這裡了

367
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
你們好像因為共同的創傷而建立感情

368
00:24:09,990 --> 00:24:12,116
這種關係會非常穩固

369
00:24:12,117 --> 00:24:14,619
但是不一定健康

370
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
你認識這男的多久?

371
00:24:18,582 --> 00:24:20,250
斷斷續續不到一年

372
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
不是很久

373
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
從你提到他的方式
我感覺你非常關心他

374
00:24:29,259 --> 00:24:31,302
可是你必須捫心自問

375
00:24:31,303 --> 00:24:34,848
等事情沉澱後,你是否還有相同感覺

376
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
對

377
00:24:40,604 --> 00:24:41,437
我不知道

378
00:24:41,438 --> 00:24:43,564
我知道在入侵民宅事件後

379
00:24:43,565 --> 00:24:46,067
要你講出自身經驗有多痛苦

380
00:24:46,943 --> 00:24:49,070
你跨出了一大步,蘿絲

381
00:24:50,363 --> 00:24:52,157
謝謝你告訴我

382
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
一杯馬爾貝克,隨便你推薦

383
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
還有這位朋友要喝的酒

384
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
馬爾貝克不錯,謝謝

385
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
什麼時候發現我的?

386
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
我離開常駐代表團後大概過一個路口

387
00:26:02,519 --> 00:26:04,562
法國駐聯合國外交官

388
00:26:04,563 --> 00:26:06,939
都要上反偵監課嗎,羅蘭小姐?

389
00:26:06,940 --> 00:26:10,151
我正要找比利時同行講幾句話

390
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
可不想失約

391
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
{\an8}(聯邦調查局)

392
00:26:19,035 --> 00:26:21,287
威佛探員,有何貴幹?

393
00:26:21,288 --> 00:26:25,457
我最近撿到法國情報局的機密檔案

394
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
裡頭寫有住在歐盟的
頭號伊朗異議分子

395
00:26:28,336 --> 00:26:29,461
哪裡撿到的?

396
00:26:29,462 --> 00:26:31,297
伊朗人手中,問題很大

397
00:26:31,298 --> 00:26:34,008
因為他們最近突然暗殺鎖定對象

398
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
對,問題的確很大

399
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
我願意把檔案交給法國情報局的窗口

400
00:26:40,390 --> 00:26:42,808
不用,我那裡有朋友

401
00:26:42,809 --> 00:26:45,102
有需要時就會發給他們

402
00:26:45,103 --> 00:26:48,772
不是...我在想你知不知道

403
00:26:48,773 --> 00:26:50,567
洩漏情報的是誰?

404
00:26:53,778 --> 00:26:57,239
希望你沒有在紐約跑來跑去

405
00:26:57,240 --> 00:26:59,326
跟蹤每個法國外交官

406
00:27:00,243 --> 00:27:01,201
我不能說

407
00:27:01,202 --> 00:27:04,788
紐約可能就有
十來個法國情報局臥底探員

408
00:27:04,789 --> 00:27:07,207
聯合國大會期間,間諜本來就多

409
00:27:07,208 --> 00:27:10,919
沒錯,所以聯調局派可憐的新手探員

410
00:27:10,920 --> 00:27:14,340
到每間圖書館、影印店、共享辦公室

411
00:27:14,341 --> 00:27:18,802
尋找能供民眾印出紙張的彩色印表機

412
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
那張紙上有微小的黃色色點

413
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
能洩漏日期、時間和印表機序號

414
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
那個探員、可憐的探員

415
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
把每組序號和對應位置輸入資料庫

416
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
所以我在機密情報上看到這些點時

417
00:27:40,283 --> 00:27:42,826
追蹤到34街和2街交叉口

418
00:27:42,827 --> 00:27:46,538
法蘭克快速影印店角落的一台印表機

419
00:27:46,539 --> 00:27:49,416
我很走運,法蘭克很倒楣

420
00:27:49,417 --> 00:27:51,461
他一個月前遇搶

421
00:27:51,961 --> 00:27:54,755
所以整家店都裝了隱藏式攝影機

422
00:27:54,756 --> 00:28:00,720
結果在兩週前的下午3點43分
拍到一個女人慢慢晃過去

423
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
她就是聯合國永續發展主任

424
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
兼法國情報局臥底探員:賈桂琳羅蘭

425
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
你好像臉紅了,賈桂琳

426
00:28:11,481 --> 00:28:13,566
別擔心

427
00:28:14,901 --> 00:28:15,943
我不會揭發你

428
00:28:15,944 --> 00:28:17,362
那你要怎樣?

429
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
幫我引薦

430
00:28:23,493 --> 00:28:25,578
茹爾用王八機傳訊息給我

431
00:28:26,579 --> 00:28:28,455
她今晚會想辦法出去

432
00:28:28,456 --> 00:28:30,709
我要待命,以免她有需要

433
00:28:31,835 --> 00:28:35,295
你跟凱瑟琳大概會研究情報一整晚

434
00:28:35,296 --> 00:28:36,548
其實...

435
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
裡面的情報跟“毛地黃”無關

436
00:28:45,140 --> 00:28:46,766
所以我們白騙了茹爾

437
00:28:47,267 --> 00:28:48,809
她弟弟也白死了?

438
00:28:48,810 --> 00:28:52,020
不能這麼說,凱瑟琳在追查一條線索

439
00:28:52,021 --> 00:28:55,608
但的確不是我們要的一槍斃命情報

440
00:28:56,985 --> 00:28:58,819
我知道我要你幫很多忙,蘿絲

441
00:28:58,820 --> 00:28:59,903
對不起

442
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
你要道歉的對象不是我

443
00:29:01,906 --> 00:29:04,867
我盡力了,幹這行就是要痛下決定

444
00:29:04,868 --> 00:29:06,828
那是你,差別就在這裡

445
00:29:07,495 --> 00:29:09,789
你想當暗夜情報員,我沒有

446
00:29:17,130 --> 00:29:18,047
是凱瑟琳

447
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
好吧,我知道規矩

448
00:29:28,975 --> 00:29:30,684
喂,找到羅蘭沒?

449
00:29:30,685 --> 00:29:32,603
找到了,而且她肯配合

450
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
她說她賣國家機密給索羅門維嘉多年

451
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
多年?

452
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
但不知道情報到了哪裡或怎麼運用

453
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- 那她的回報呢?錢?
- 有時候

454
00:29:43,573 --> 00:29:45,449
有時互通有無

455
00:29:45,450 --> 00:29:49,369
外國情報、最高機密
給法國情報局破案的線索

456
00:29:49,370 --> 00:29:50,579
那“毛地黃”呢?

457
00:29:50,580 --> 00:29:54,458
說實話,我提那三個字時
她看起來真的一頭霧水

458
00:29:54,459 --> 00:29:55,793
如果已經持續多年

459
00:29:55,794 --> 00:29:58,879
也許“毛地黃”只是冰山一角

460
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
希望能馬上查出來

461
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
我要她安排兩小時後跟索羅門會面

462
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
這樣來不及找其他探員

463
00:30:05,303 --> 00:30:06,720
不必,我自己去

464
00:30:06,721 --> 00:30:07,679
你?

465
00:30:07,680 --> 00:30:09,598
沒空找別人了

466
00:30:09,599 --> 00:30:11,183
他只有我沒見過

467
00:30:11,184 --> 00:30:14,269
我假裝成潛在賣方跟他見面

468
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
你跟蹤他,看能不能追到上游

469
00:30:17,857 --> 00:30:19,817
你怎麼知道羅蘭不會設計你?

470
00:30:19,818 --> 00:30:22,152
我不知道,但我願意冒險

471
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
地址傳給我

472
00:30:23,363 --> 00:30:25,614
我盡量在附近裝監視器

473
00:30:25,615 --> 00:30:27,699
但我要在現場待命支援

474
00:30:27,700 --> 00:30:29,744
那就要有人看影像

475
00:30:31,704 --> 00:30:33,038
你跟蘿絲和好沒?

476
00:30:33,039 --> 00:30:34,249
她需要一點空間

477
00:30:34,833 --> 00:30:36,333
不能老是請她幫忙

478
00:30:36,334 --> 00:30:38,628
我還是會問問看

479
00:30:43,508 --> 00:30:47,970
這個黨想再執政四年
但他們給了我們艾希立萊菲

480
00:30:47,971 --> 00:30:49,471
給了我們黛安法爾

481
00:30:49,472 --> 00:30:52,141
還有隨之而來荒腔走板的行為

482
00:30:52,642 --> 00:30:53,851
這是不行的

483
00:30:53,852 --> 00:30:56,520
政府必須重新取得美國人民信任

484
00:30:56,521 --> 00:30:59,398
人民知道國家掌舵手值得信賴

485
00:30:59,399 --> 00:31:02,192
晚上才睡得安穩

486
00:31:02,193 --> 00:31:04,778
你最近在辯論時批評哈根州長

487
00:31:04,779 --> 00:31:08,365
因為你認為他打算走向新孤立主義

488
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
你認為美國要在國外扮演什麼角色?

489
00:31:11,786 --> 00:31:14,371
我在國會情報委員會

490
00:31:14,372 --> 00:31:16,832
以及前朝政府任職期間

491
00:31:16,833 --> 00:31:19,167
美國大眾都知道我的立場

492
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}你如果只想遠觀,怎麼帶領全世界?

493
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}哈根州長想退出北約

494
00:31:26,050 --> 00:31:29,053
{\an8}不跟五眼聯盟共享情報

495
00:31:29,554 --> 00:31:30,762
{\an8}停止資助聯合國

496
00:31:30,763 --> 00:31:33,223
{\an8}也許他從肯塔基首府的州長豪宅

497
00:31:33,224 --> 00:31:35,894
{\an8}可以這樣拚外交,不過...

498
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
法國情報局窗口主動找上門

499
00:31:39,898 --> 00:31:41,565
要賣新情報?

500
00:31:41,566 --> 00:31:42,733
要介紹人

501
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
她很想引薦對方跟我們認識

502
00:31:49,198 --> 00:31:53,453
彼得蘇德蘭到伊朗大使官邸“釣魚”

503
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
不過才三天前的事

504
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
你相信巧合嗎,索羅門?

505
00:32:02,587 --> 00:32:03,880
我知道你不信

506
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
- 那就去“安排”吧
- 已經搞定了

507
00:32:10,511 --> 00:32:11,387
好傢伙

508
00:32:20,563 --> 00:32:24,316
我認為州長很不懂世界運作的方式

509
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
明天準備得怎麼樣?

510
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- 如期進行中
- 很好,車上幫我留位子

511
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
真的?

512
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- 真的
- 好啊

513
00:32:33,868 --> 00:32:35,620
不過他們是我的人

514
00:32:36,120 --> 00:32:37,579
只聽令於我

515
00:32:37,580 --> 00:32:38,497
你的人?

516
00:32:38,498 --> 00:32:39,666
不對

517
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
他們完全得看我爸的臉色

518
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
你也是

519
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- 你跟他說過了?
- 對,我去見他了

520
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
我現在知道計畫了

521
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
所以呢?

522
00:32:50,760 --> 00:32:51,761
我同意

523
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
毫無保留

524
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
- 我正要回去
- 等你降落,我們就準備好了

525
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
可別食言

526
00:33:15,952 --> 00:33:16,786
能聊一下嗎?

527
00:33:17,495 --> 00:33:19,288
彼得跟我說你們...

528
00:33:20,915 --> 00:33:22,000
兩個住哪裡

529
00:33:24,627 --> 00:33:26,003
你幹嘛來,凱瑟琳?

530
00:33:26,004 --> 00:33:28,255
我猜猜看哦,要我幫忙?

531
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
我要去見索羅門維嘉

532
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
彼得在會面處附近裝了幾台監視器

533
00:33:33,219 --> 00:33:34,887
我希望...

534
00:33:35,763 --> 00:33:38,890
你能連線到其他幾台監視器

535
00:33:38,891 --> 00:33:40,475
- 幫我們盯著
- 不要

536
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
說真的,我以為帶著你會很麻煩

537
00:33:43,187 --> 00:33:45,522
可是你真的很有價值

538
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
你一定傳承到你阿姨的本事

539
00:33:48,151 --> 00:33:50,861
不准提到她,你根本不認識她

540
00:33:50,862 --> 00:33:53,155
你錯了,傑米霍金斯

541
00:33:53,156 --> 00:33:58,535
當我的案件承辦人時
經常提到響尾蛇和瞪羚

542
00:33:58,536 --> 00:34:01,289
那他們遇害後,你去年在哪裡?

543
00:34:02,165 --> 00:34:05,417
彼得跟我逃命時,暗夜行動在哪裡?

544
00:34:05,418 --> 00:34:08,837
霍金斯的屍體曝光後,我們全都斷訊

545
00:34:08,838 --> 00:34:10,505
我和其他案件承辦人

546
00:34:10,506 --> 00:34:13,592
當時不知道是不是有內賊

547
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
所以暫停所有調查,排除所有嫌疑

548
00:34:17,805 --> 00:34:18,972
當時很可怕

549
00:34:18,973 --> 00:34:22,225
我連最親近的人都不知道能不能相信

550
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
幹這行最難的就是要知道誰會罩你

551
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
你相信我會罩你?

552
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- 我以為我不屬於這個大家庭
- 算我活該

553
00:34:34,363 --> 00:34:35,782
但是家庭會擴大

554
00:34:36,365 --> 00:34:40,244
連我這種人都找老百姓了,你就知道

555
00:34:40,912 --> 00:34:42,497
我已經有多走投無路

556
00:34:43,790 --> 00:34:47,042
我現在要去的地方,身邊所有人

557
00:34:47,043 --> 00:34:49,211
都可能想殺我

558
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
而且我現在的朋友也不多

559
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
目前也只有彼得

560
00:34:56,219 --> 00:34:58,470
以前我有彼得就夠,你行的

561
00:34:58,471 --> 00:35:00,680
但我還是蠻需要你的

562
00:35:00,681 --> 00:35:03,476
我不想再被迫傷害更多人

563
00:35:04,102 --> 00:35:05,602
夠了,我不想再來一次

564
00:35:05,603 --> 00:35:06,853
我不是那種人

565
00:35:06,854 --> 00:35:09,689
你用是非對錯看這行太天真了

566
00:35:09,690 --> 00:35:12,359
因為凡事都是相對的

567
00:35:12,360 --> 00:35:14,237
我現在可以告訴你

568
00:35:14,946 --> 00:35:19,574
優秀的情報員會知道自身行為的後果

569
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
惡劣的情報員早就懶得管

570
00:35:22,578 --> 00:35:24,246
不知道講這個有沒有用

571
00:35:24,247 --> 00:35:28,709
你阿姨和姨丈都是非常優秀的情報員

572
00:35:31,754 --> 00:35:32,588
那彼得呢?

573
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
還不知道

574
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
他還在啟蒙階段

575
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
但我可以告訴你
有你在身邊,他會比較好

576
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
好吧

577
00:35:54,235 --> 00:35:55,862
但是別再瞞我了

578
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
要我幫忙就別再有所保留

579
00:35:59,490 --> 00:36:00,657
我想也是

580
00:36:00,658 --> 00:36:03,118
所以我跟莫斯立副局長談過

581
00:36:03,119 --> 00:36:06,873
他同意讓你有“毛地黃”的緊急權限

582
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
所以是什麼?

583
00:36:13,838 --> 00:36:14,672
是誰?

584
00:36:27,852 --> 00:36:28,686
茹爾

585
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
請你跟我來一趟

586
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
馬上走

587
00:36:35,651 --> 00:36:36,569
為什麼?

588
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
拜託了

589
00:36:43,743 --> 00:36:44,827
告訴你哦

590
00:36:45,411 --> 00:36:46,995
你這次要是敢搞我

591
00:36:46,996 --> 00:36:50,707
我已經叫人把情報副本和監視影像

592
00:36:50,708 --> 00:36:52,876
準備交給你的上司

593
00:36:52,877 --> 00:36:53,836
知道嗎?

594
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
你很緊張

595
00:36:56,672 --> 00:36:57,548
我沒事

596
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
趕快排解掉緊張情緒

597
00:37:00,635 --> 00:37:02,970
他看來老實,其實很狡猾

598
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
一定會發現

599
00:37:06,974 --> 00:37:08,350
我調查過你

600
00:37:08,351 --> 00:37:09,935
12歲搬去法國

601
00:37:09,936 --> 00:37:13,272
大學畢業後就幫移居國工作

602
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
在突尼斯、巴格達
和摩蘇爾擔任駐外使節

603
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
感覺你一度可能真的很熱愛這份工作

604
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
你想知道為什麼吧?

605
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
2015年2月,外交部把我召回本部

606
00:37:27,620 --> 00:37:32,499
說我已經在外交領域為國貢獻良多

607
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
感恩啦

608
00:37:33,960 --> 00:37:37,879
可是我這方面的生涯已經結束

609
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
他們無視我才剛協助阻止喀麥隆內戰

610
00:37:41,676 --> 00:37:48,139
我的外交生涯影響力只剩一個數字

611
00:37:48,140 --> 00:37:49,850
我的年紀

612
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
我在辦公桌浪費了三年生命

613
00:37:54,188 --> 00:37:57,023
後來有人拿法國情報局

614
00:37:57,024 --> 00:37:59,151
迫切需要的情資找上我

615
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
我禮尚往來交給他的情報

616
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
無足輕重到連我都忘了

617
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
後來外交部覺得

618
00:38:09,829 --> 00:38:12,498
我畢竟還是有點利用價值

619
00:38:13,791 --> 00:38:16,835
我並非再也不愛自己的工作

620
00:38:16,836 --> 00:38:19,005
而是愛得太深

621
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
我猜你也是

622
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
好,有消息請通知我

623
00:38:39,692 --> 00:38:40,568
謝謝

624
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
茹爾

625
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
請坐

626
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
坐吧

627
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
你上次跟家人講話是什麼時候?

628
00:39:14,226 --> 00:39:16,854
一、兩天前

629
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
怎麼了?

630
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
伊斯法罕警方接獲報案
說你家發生騷動

631
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
我不知道該怎麼說,可是看起來...

632
00:39:29,950 --> 00:39:31,369
令堂好像失蹤了

633
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
失蹤?

634
00:39:37,500 --> 00:39:39,209
什麼意思?怎麼了?

635
00:39:39,210 --> 00:39:41,253
警方還在調查

636
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
我弟弟呢?

637
00:39:46,300 --> 00:39:48,761
案情還在發展

638
00:39:49,804 --> 00:39:53,599
可是在離你家幾公里的路上

639
00:39:54,183 --> 00:39:55,810
有一具屍體

640
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
屍體?

641
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
什麼意思?

642
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
我不懂,請告訴我怎麼回事

643
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
我很抱歉,茹爾

644
00:40:10,324 --> 00:40:11,575
可是我要請你

645
00:40:13,244 --> 00:40:15,579
指認照片上的這個人

646
00:40:26,173 --> 00:40:27,049
不對

647
00:40:31,429 --> 00:40:32,388
不對,不可能

648
00:40:32,888 --> 00:40:34,806
不對,不...不可能...

649
00:40:34,807 --> 00:40:37,476
不對,不可能,絕對不可能

650
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
不可能

651
00:40:42,648 --> 00:40:46,443
- 我們還不...
- 不對,不可能...

652
00:40:46,444 --> 00:40:47,403
不會的

653
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
我看到了

654
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
我也是,看到大門密碼沒?

655
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
有,看到了

656
00:41:34,033 --> 00:41:35,200
好像看到公寓了

657
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
三樓西南角,跟賈桂琳說的一樣

658
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
從這裡看不到裡面

659
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
- 你呢?
- 不行

660
00:41:41,207 --> 00:41:42,957
只有兩個畫面能看到那裡

661
00:41:42,958 --> 00:41:44,751
我盡量靠近了,不能曝光

662
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
有看到什麼就跟我講,好嗎?
任何動作、燈光、生命跡象

663
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
大樓其他地方都沒什麼動靜

664
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
他們為了秘密會面買下整棟也不奇怪

665
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
那得砸很多錢才能辦到

666
00:42:01,310 --> 00:42:05,147
合作了這麼久
你還以為我會突然帶槍?

667
00:42:05,731 --> 00:42:07,149
新朋友不能盡信

668
00:42:09,777 --> 00:42:11,152
- 別生氣
- 我不會

669
00:42:11,153 --> 00:42:12,154
沒傢伙

670
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- 我是伊莉莎白,幸會
- 幸會

671
00:42:20,037 --> 00:42:20,913
跟我來

672
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
你前面有人

673
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
盯著他們

674
00:42:27,461 --> 00:42:28,587
我等一分鐘

675
00:42:29,338 --> 00:42:31,589
稍後到大樓西側咖啡廳上面

676
00:42:31,590 --> 00:42:33,300
找不同角度監視

677
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
慢著,他們朝你那棟大樓過去

678
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- 他們在做什麼?
- 只是巡邏

679
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
他們出現在咖啡店監視器上

680
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- 朝167街過去
- 他們離開後我就下去

681
00:42:43,269 --> 00:42:45,853
你真該看看她在巴格達的表現

682
00:42:45,854 --> 00:42:47,772
年輕女性在那裡很辛苦

683
00:42:47,773 --> 00:42:51,568
你太抬舉我了,雷神公司的人太可惡

684
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
總得有人教訓他們

685
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
但是這麼多年後碰到她,還是很難得

686
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
而且她混得挺不錯的

687
00:43:00,369 --> 00:43:02,453
- 還不夠好
- 所以你才找我?

688
00:43:02,454 --> 00:43:03,831
賺外快?

689
00:43:04,331 --> 00:43:06,333
賈桂琳說你會買情報

690
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
真的?她還說什麼?

691
00:43:09,253 --> 00:43:12,589
說誰都別想唬你,我最好別出來

692
00:43:12,590 --> 00:43:13,674
除非...

693
00:43:15,009 --> 00:43:16,594
我是來真的

694
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
這建議真不錯

695
00:43:19,179 --> 00:43:20,598
看我們八字合不合

696
00:43:27,479 --> 00:43:29,481
靠,蘿絲,我什麼都看不到

697
00:43:30,274 --> 00:43:31,399
我要換地方

698
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
- 索羅門的人有消息嗎?
- 等等

699
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- 我跟丟一個
- 他們在哪裡?

700
00:43:40,159 --> 00:43:41,492
其中一個折回去

701
00:43:41,493 --> 00:43:44,662
大樓西北角的巷子,你進去的地方

702
00:43:44,663 --> 00:43:45,789
好,我往南走

703
00:43:46,290 --> 00:43:48,208
看能不能下到別棟大樓

704
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
彼得,往東走

705
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- 什麼?
- 你相信我,往東走

706
00:43:56,842 --> 00:43:57,760
好

707
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
快接啊

708
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- 怎麼回事?
- 別講話

709
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
不知道他們怎麼竊聽通訊的

710
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- 好,我靜音了,你確定?
- 他們包圍大樓

711
00:44:15,152 --> 00:44:16,986
他們每次都跟著你改方向

712
00:44:16,987 --> 00:44:18,321
絕對有竊聽我們

713
00:44:18,322 --> 00:44:19,615
他們知道我們在

714
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
凱瑟琳

715
00:44:21,367 --> 00:44:23,451
我負責武器功能開發

716
00:44:23,452 --> 00:44:28,666
這些標案讓我
容易接觸到很多難以取得的資訊

717
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
就這樣?

718
00:44:30,125 --> 00:44:33,795
很多國防部包商都有最高機密權限

719
00:44:33,796 --> 00:44:37,090
你的...權限有什麼特別的?

720
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
這是我們最新的合約

721
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
國安局的網路部門

722
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
聯邦政府的網路安全最前線

723
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
你就這樣隨隨便便出賣國家?

724
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
價碼合適的話

725
00:44:55,651 --> 00:44:56,527
去搞定啊

726
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
所以...

727
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
能做生意嗎?

728
00:45:02,741 --> 00:45:05,743
我半個人都看不到
連引導你去哪裡都沒辦法

729
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
我會想辦法

730
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
我們得引開他們
清出讓我去救凱瑟琳的路線

731
00:45:09,873 --> 00:45:11,332
好,小心點

732
00:45:11,333 --> 00:45:12,376
恢復通訊

733
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
等等,四樓好像有動靜

734
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
東北角有一間公寓是空的

735
00:45:22,177 --> 00:45:23,761
我下去看視線怎麼樣

736
00:45:23,762 --> 00:45:25,389
我們知道他在大樓裡

737
00:45:27,266 --> 00:45:29,393
得從屋頂開始往下清查

738
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- 找個人負責南側
- 收到

739
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
我清查屋頂就下去

740
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
很危險吧?

741
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
為了朋友破壞我們之間的關係?

742
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
什麼意思?

743
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
我如果跟伊莉莎白合作不成

744
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
你我之間的安排可能也會結束

745
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
你一定會滿意她的情報

746
00:46:05,679 --> 00:46:08,724
就像你對我一直很滿意

747
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
可以私下說句話嗎?

748
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
我們幹這行最需要、最重視的

749
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
就是消息來源可靠

750
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
我們知道可以相信這些人
他們說到就一定會做到

751
00:46:32,664 --> 00:46:36,626
所以我們才花時間調查情報來源

752
00:46:36,627 --> 00:46:38,211
培養我們信得過的線民

753
00:46:38,212 --> 00:46:40,963
所以我幹這行這麼多年以來

754
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
從來就沒有消息來源幫我們介紹別人

755
00:46:46,804 --> 00:46:48,387
這就是紐約的問題

756
00:46:48,388 --> 00:46:49,807
太多老鼠屎了

757
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
不行!

758
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
不行...坐下

759
00:47:04,530 --> 00:47:05,364
放輕鬆

760
00:47:06,907 --> 00:47:07,866
你...

761
00:47:09,159 --> 00:47:11,744
要告訴我彼得蘇德蘭的所有底細

762
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
還有暗夜行動到底是什麼

763
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
又有一人朝大樓南側過去

764
00:47:19,795 --> 00:47:20,712
收到

765
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
我快到了

766
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
開什麼玩笑?

767
00:48:10,971 --> 00:48:14,099
我都找過了,他不在
地下室、屋頂,都沒有

768
00:48:14,766 --> 00:48:17,895
- 我們得個別查過所有房間
- 我要宰了那個王八蛋

769
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
看到他了

770
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
蘇德蘭!

771
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
他們在我後面!

772
00:48:40,542 --> 00:48:43,252
- 彼得
- 我找到離開地下室的路了

773
00:48:43,253 --> 00:48:45,922
- 我該去哪裡?
- 你能到阿姆斯特丹大道嗎?

774
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
有一班往西的公車正要開走

775
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
- 我過去了
- 回前面!

776
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
- 靠
- 你上公車沒?

777
00:49:02,022 --> 00:49:03,397
- 上了,安全沒?
- 安全了

778
00:49:03,398 --> 00:49:05,107
七站,我去接你

779
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
我們盡量追上去,你們兩個去開車

780
00:49:14,660 --> 00:49:15,701
- 喂
- 他們走了

781
00:49:15,702 --> 00:49:17,119
現在你真的安全了

782
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
要快,他們可能沒五分鐘就會發現

783
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
我會想辦法

784
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- 彼得在哪裡?
- 我不知道他是誰

785
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- 你不知道他是誰?
- 對

786
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
快點

787
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
我對天發誓,我不知道你在講什麼

788
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
我連該怎麼說服你都不知道

789
00:49:44,815 --> 00:49:49,027
也許我拿條毛巾和一桶水就能說服你

790
00:52:10,043 --> 00:52:14,256
字幕翻譯:溫鳳祺

