1
00:00:06,214 --> 00:00:08,007
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ...

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,842
<i>- Ваше ім'я?
- Пітер Сазерленд.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>Ви знали,
що ці особи були іноземними агентами?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>Ні, тоді не знав.</i>

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,724
- За тобою стежили?
- Ні.

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,059
У місії всі напоготові після вчорашнього.

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,520
Кажуть, що ти охоронцю зламав ключицю.

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
Я знайшла це на поручнях.

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
Вона працює зі мною. Я передам їй його.

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- Фото, які зробила Роуз, у тебе?
- Я їх не взяла.

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
Ми маємо знати, що в них.

12
00:00:30,071 --> 00:00:32,781
Якщо ці документи настільки важливі,

13
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
вивезіть мою сім'ю з Ірану.

14
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Назад.

15
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Ходімо!

16
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
Фархаде.

17
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Я повертаюся...

18
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Поклади пістолет, Фархаде.

19
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
Фархаде!

20
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
Ти вбив мого сина!

21
00:01:00,351 --> 00:01:01,185
Так.

22
00:01:01,186 --> 00:01:02,644
<i>Усе пішло не за планом.</i>

23
00:01:02,645 --> 00:01:04,521
<i>Брат стріляв у мене.</i>

24
00:01:04,522 --> 00:01:06,024
<i>Я мусив його застрелити.</i>

25
00:01:06,566 --> 00:01:07,400
<i>Він мертвий.</i>

26
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
Зрозумів.

27
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Вони в безпеці?

28
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Так. Так, вони в безпеці.

29
00:01:40,934 --> 00:01:44,395
{\an8}13 РОКІВ ТОМУ

30
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
Кетрін.

31
00:01:46,898 --> 00:01:47,774
Кетрін.

32
00:01:49,067 --> 00:01:49,943
Кет.

33
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- Щось є?
- Нічого.

34
00:01:56,366 --> 00:02:00,661
Може, він вислизнув,
коли ми мінялися змінами, і кинув машину?

35
00:02:00,662 --> 00:02:02,704
Антон Сидоров — агент СВР

36
00:02:02,705 --> 00:02:05,207
із десятирічним досвідом у контррозвідці.

37
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
Він хоче, щоб ти сумнівалася в собі.
Це гра на терпіння.

38
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
І ти програєш, мала.

39
00:02:17,387 --> 00:02:20,597
Якщо ти молишся, Бог явно тебе не чує.

40
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
Хочеш спробувати сама? Будь ласка.

41
00:02:37,866 --> 00:02:40,243
Ноа, прокидайся. Це Антон.

42
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Він їде.

43
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Ну-бо. Ходімо.

44
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
Ноа?

45
00:03:23,995 --> 00:03:26,998
<i>Тут два незастелених ліжка.
Думаю, Антон не один.</i>

46
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
Ноа!

47
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Нічний підрозділ!

48
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
- Ви хотіли мене бачити, сер.
- Заходь.

49
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
Його звати Юрій Абрамов.

50
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
Він дасть показання? Які?

51
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
Про напарника, вашу основну ціль,
місцезнаходження Антона.

52
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
Вторгнення в Пентагон.

53
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
Про внутрішнього агента,
як часто вони зустрічалися, схему виплат.

54
00:04:55,253 --> 00:04:56,670
Як його розкололи за два дні?

55
00:04:56,671 --> 00:04:58,714
Крім того, що в нього син-дурень,

56
00:04:58,715 --> 00:05:01,550
у бідної матері Юрія
рідкісна форма раку крові.

57
00:05:01,551 --> 00:05:03,302
Ми пообіцяли їй лікування,

58
00:05:03,303 --> 00:05:06,013
а йому — скляне око від тюремного лікаря.

59
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
Я подумав, тобі варто знати, що Ноа помер...

60
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
не даремно.

61
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
Почни складати досьє на крота Юрія у ФБР.

62
00:05:16,107 --> 00:05:17,524
Не я маю це робити.

63
00:05:17,525 --> 00:05:19,192
Ти не винна, Кетрін.

64
00:05:19,193 --> 00:05:22,112
Я думаю, варто доручити це іншому агенту.

65
00:05:22,113 --> 00:05:24,281
Тому, хто вижив не завдяки везінню.

66
00:05:24,282 --> 00:05:28,995
Ставлю 99 %, що цей велетень
розчавив би тебе, як таргана.

67
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
Але ти вибрала
той один сценарій, у якому вижила,

68
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
привела його сюди, і ми розкрили справу.

69
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
Це не було везінням.

70
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
Я вже втратив одного хорошого агента.

71
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
Не хочу втратити ще одного.

72
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
Кріт Юрія у ФБР?

73
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
І хто це?

74
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
Пітер Сазерленд.

75
00:06:08,117 --> 00:06:11,328
НІЧНИЙ АГЕНТ

76
00:06:11,329 --> 00:06:12,329
<i>Отже, що далі?</i>

77
00:06:12,330 --> 00:06:16,583
Твої рідні змінять літаки
в Стамбулі та Парижі, щоб заплутати сліди.

78
00:06:16,584 --> 00:06:18,377
У Нью-Йорку будуть завтра.

79
00:06:18,378 --> 00:06:21,088
А як щодо мене?
Що мені робити до того часу?

80
00:06:21,089 --> 00:06:24,674
Щойно передаси нам фото,
ми перевеземо тебе в безпечне місце

81
00:06:24,675 --> 00:06:26,426
за межами Іранської місії.

82
00:06:26,427 --> 00:06:28,261
То я зараз просто піду?

83
00:06:28,262 --> 00:06:30,639
Якщо це не проблема.

84
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
Ні, просто все так швидко.

85
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
Це майже кінець.

86
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
Усе гаразд?

87
00:06:38,731 --> 00:06:40,982
По роботі. Певно, Халех питає, де я.

88
00:06:40,983 --> 00:06:43,735
Я мала повернутися
від лікаря 20 хвилин тому.

89
00:06:43,736 --> 00:06:45,571
- Я передзвоню.
- Гаразд.

90
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
Дякую.

91
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
Що? Що сталося?

92
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Була проблема.

93
00:07:00,294 --> 00:07:01,546
Брат Нур.

94
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- Де ти?
<i>- Досі в лікаря.</i>

95
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Вона затримується.

96
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
Гаразд, повертайся негайно!

97
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
Що сталося?

98
00:07:08,845 --> 00:07:12,556
<i>Я дві години просиділа
на допиті в Джавада та його охоронців</i>

99
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
<i>через телефон, що та жінка передала мені.</i>

100
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- У Джавада є запис.
<i>- Що...</i>

101
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
Що ти йому сказала?

102
00:07:18,688 --> 00:07:20,856
<i>Правду. Що це був твій телефон.</i>

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
<i>Він хоче поговорити з тобою,</i>

104
00:07:22,900 --> 00:07:26,027
але думає, що я та Біжан
теж були в цьому замішані.

105
00:07:26,028 --> 00:07:27,821
Вони досі допитують Біжана.

106
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
<i>Хоч що відбувається,</i>

107
00:07:30,074 --> 00:07:33,160
ти маєш все пояснити Джаваду. Прошу.

108
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
<i>Це просто непорозуміння.</i>

109
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Я все владнаю. Обіцяю.
<i>- Гаразд...</i>

110
00:07:44,630 --> 00:07:47,340
- Скажи їй правду.
- Ми не знаємо її реакцію.

111
00:07:47,341 --> 00:07:49,718
Вона може втекти або розказати місії.

112
00:07:49,719 --> 00:07:52,304
Може знищити фото. Ми залишимося ні з чим.

113
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
Якби ж ти знала,
які справи з «Наперстянкою».

114
00:07:55,016 --> 00:07:57,225
Як, якщо ти нічого не кажеш?

115
00:07:57,226 --> 00:08:00,270
Це не має значення.
Самі все їй скаже, коли забере.

116
00:08:00,271 --> 00:08:02,898
Так краще. Принаймні вона буде в безпеці.

117
00:08:02,899 --> 00:08:04,524
Тобто ти сам їй не скажеш?

118
00:08:04,525 --> 00:08:08,737
Пітер має рацію. Це єдиний спосіб
захистити і розслідування, і Нур.

119
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- Пітере.
- У нас немає вибору.

120
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
Агов. Усе добре?

121
00:08:20,249 --> 00:08:23,211
- Треба повернутися в місію.
- Чому? Що відбувається?

122
00:08:23,794 --> 00:08:26,296
Джавад допитує Халех про вечірку.

123
00:08:26,297 --> 00:08:28,965
- Підозрює її.
- Нур, не можна повертатися.

124
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
Є шанс, що вони здогадалися,
чим ти займалася.

125
00:08:32,720 --> 00:08:34,471
Тобі не варто ризикувати.

126
00:08:34,472 --> 00:08:37,308
Я не дозволю їй страждати через мене.

127
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
Слухай, роби те, що треба, гаразд?

128
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
А тоді напиши нам, коли закінчиш.

129
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
Ми заберемо тебе
й відвеземо в безпечне місце.

130
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
Усе гаразд?

131
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
Так, усе гаразд.

132
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Фото. Нам потрібні фото, Нур.

133
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- Щось трапилося.
- Ні, усе гаразд.

134
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
Я хочу поговорити з Роуз. Наодинці.

135
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
Так. Авжеж.

136
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Що відбувається? Що вони приховують?

137
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
Будь ласка, розкажи.

138
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
- Це щодо твого брата.
- Що? Що сталося?

139
00:09:34,991 --> 00:09:37,702
Він був поранений.

140
00:09:38,327 --> 00:09:39,160
Як?

141
00:09:39,161 --> 00:09:43,290
Один із сусідів втрутився,
коли вони йшли, і почалася сутичка.

142
00:09:43,291 --> 00:09:45,501
Я не знаю всіх деталей, але...

143
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
Можливо, він зламав руку.

144
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
А в іншому все гаразд?

145
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
Так.

146
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
Чому вони не сказали?

147
00:10:00,224 --> 00:10:02,392
Вони дуже потребують тих фото

148
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
і не знали, як ти відреагуєш.

149
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
- Вони мали б сказати.
- Знаю.

150
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
Вибач.

151
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
Гаразд, мені треба йти. Але...

152
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
Ось пароль.

153
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
Дякую за чесність.

154
00:10:49,982 --> 00:10:50,940
Ось і ти.

155
00:10:50,941 --> 00:10:52,276
Певно, це того варте.

156
00:10:53,444 --> 00:10:54,778
- Де Нур?
- Вона пішла.

157
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- Куди ти йдеш?
- У квартиру.

158
00:10:57,031 --> 00:11:00,660
- Соломон Веґа досі на волі.
- Я не можу тут бути. Мені погано.

159
00:11:01,744 --> 00:11:04,163
- Роуз...
- Пітере, у нас робота.

160
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
Що таке термінове?

161
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Хтось вдерся в мою резиденцію.

162
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Американці.

163
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
Вони шукали список, що ти мені дав.

164
00:11:16,842 --> 00:11:19,511
Схоже, час покращити протоколи безпеки.

165
00:11:19,512 --> 00:11:22,139
- Хто тобі дав список?
- Ми не видаємо джерел.

166
00:11:22,807 --> 00:11:24,809
Як і наших покупців.

167
00:11:25,476 --> 00:11:27,770
Але ти їм довіряєш, так?

168
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
Ми з ними працюємо, так?

169
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
А з цими двома що?

170
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Ця жінка, цей чоловік? Вони тобі знайомі?

171
00:11:42,284 --> 00:11:43,202
Ні.

172
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
Не можу так сказати...

173
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Він щось приховує.

174
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
Він грається з нами.

175
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
Документи, де вони зараз?

176
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
У надійному місці, у моєму столі.

177
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Треба покласти їх у сейф.

178
00:12:07,768 --> 00:12:09,478
Там вони будуть у безпеці.

179
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Гаразд, як хочеш.

180
00:12:13,983 --> 00:12:14,941
Тоді добре.

181
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
Ми можемо заїхати до резиденції по дорозі.

182
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Авжеж.

183
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
Диск чистий.

184
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
ЛОКАЛЬНИЙ МОНІТОР

185
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Момент істини.

186
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
ГДЗБ? До чого тут французи?

187
00:12:41,010 --> 00:12:43,928
- Що там написано?
- Це не стосується «Наперстянки».

188
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
Тобто?

189
00:12:44,847 --> 00:12:47,891
Список іранських дисидентів,
що живуть у Європі.

190
00:12:47,892 --> 00:12:49,476
Імена, адреси, псевдоніми.

191
00:12:49,477 --> 00:12:52,020
Корисно для іранців,
якщо вони захочуть помсти.

192
00:12:52,021 --> 00:12:53,688
Це нас не стосується.

193
00:12:53,689 --> 00:12:55,231
Ні, не може бути.

194
00:12:55,232 --> 00:12:57,650
Ми витратили три дні на це?

195
00:12:57,651 --> 00:12:59,778
Брат Нур загинув даремно?

196
00:12:59,779 --> 00:13:03,157
Нічні операції ніколи не бувають простими.

197
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Було б дивно,
якби ми не вперлися в глухий кут.

198
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
Треба підійти до цього з іншого боку.

199
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
Але між «Наперстянкою» та цим є зв'язок.

200
00:13:14,710 --> 00:13:17,546
Соломон Веґа і той, хто мені дзвонив.

201
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
Схоже, він усім заправляв.

202
00:13:19,799 --> 00:13:22,425
Вони використовували
«Наперстянку» у своїх цілях?

203
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
Він передав це Ірану в обмін на що?

204
00:13:26,055 --> 00:13:29,350
Воррен казав,
що Соломон був як посередник, та для кого?

205
00:13:31,811 --> 00:13:35,605
Може, Соломон і його бос —
закордонні агенти на зарплаті в Ірані.

206
00:13:35,606 --> 00:13:38,691
Вони надають режиму
саморобний набір хімічної зброї

207
00:13:38,692 --> 00:13:40,568
і список цілей. Може, це воно.

208
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
У будь-якому випадку, схоже,
єдиний шлях — через Соломона.

209
00:13:44,990 --> 00:13:46,616
У нас також новий контакт.

210
00:13:46,617 --> 00:13:48,660
Той, хто передав дані від ГДЗБ.

211
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
Ці роздруківки кольорові, тобто...

212
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- Код ідентифікації принтера.
- Точно.

213
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Просто треба знайти фото зблизька.

214
00:14:00,047 --> 00:14:02,298
Ось воно. Дата, серійний номер, час.

215
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- Тут усе видно.
- Так.

216
00:14:03,801 --> 00:14:05,135
Еліс мене навчила.

217
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- Так?
- Так.

218
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
А хто її навчив?

219
00:14:12,059 --> 00:14:16,564
{\an8}ЦЕНТР УТРИМАННЯ МКС, ГААГА

220
00:14:23,821 --> 00:14:24,779
Дякую, панове.

221
00:14:24,780 --> 00:14:28,492
Мій клієнт і я маємо обговорити
юридичні питання з його сином.

222
00:14:28,993 --> 00:14:29,910
Так, звичайно.

223
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Слоун передає привіт.

224
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
Це яка з усіх?

225
00:14:54,518 --> 00:14:56,811
Я подолав довгий шлях, щоб приїхати,

226
00:14:56,812 --> 00:14:59,022
бо вважаю, що сталося непорозуміння.

227
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Маркус.

228
00:15:04,945 --> 00:15:08,156
Я знаю, що він рідня,
але відбійним молотком

229
00:15:08,157 --> 00:15:09,949
операцію не зробиш.

230
00:15:09,950 --> 00:15:12,994
Його підхід неделікатний.

231
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
Краще неделікатність, ніж неефективність.

232
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
Що ти робив, крім того,
що підписував чеки та пиячив із друзями?

233
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
Це не...

234
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
Тобто...

235
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
Елліот міг допомогти.

236
00:15:25,007 --> 00:15:28,635
Важко отримати помилування
для засудженого за воєнні злочини.

237
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
Засудженого?

238
00:15:30,137 --> 00:15:31,472
За чиїм рішенням?

239
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
ООН підкоряється волі Америки.

240
00:15:35,935 --> 00:15:39,646
Кумедно, коли диявол засуджує
за використання свого ж пекельного вогню.

241
00:15:39,647 --> 00:15:43,317
Їхнє лицемірство буде викрито
у свій час, обіцяю. Але я...

242
00:15:44,151 --> 00:15:46,945
Я не можу маневрувати,
якщо ти не триматимеш свого пса.

243
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
Маркус знає свої кордони. Я їх установив.

244
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
Що це означає?

245
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
Невже ти такий наївний?

246
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
Жодні маневри
не змусили б їх визнати правду.

247
00:16:03,003 --> 00:16:06,173
Планом було не просто викрити
їхнє лицемірство, так?

248
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
Ти хочеш показовий виступ
на території Америки.

249
00:16:17,059 --> 00:16:18,142
Чому ти не сказав?

250
00:16:18,143 --> 00:16:22,146
Бо всі рахунки на твоє ім'я,
а гроші — мої.

251
00:16:22,147 --> 00:16:25,025
Ти думав, я б не дав кошти,
якби знав правду?

252
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
Ти ненавидів полювання,
коли був хлопчиком.

253
00:16:30,698 --> 00:16:34,325
Ти завжди знаходив дитячі відмовки,
щоб залишитися вдома,

254
00:16:34,326 --> 00:16:39,081
зігрітися, поки чоловіки
йшли в холодну темряву.

255
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
А коли ми поверталися додому
з диким кабаном на 90 кілограмів,

256
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
здогадайся, хто першим виходив,
щоб узяти ікло як трофей?

257
00:16:50,884 --> 00:16:53,887
Уся слава, жодної крові.

258
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
Це моя провина.

259
00:16:57,057 --> 00:17:00,268
Я потурав твоїй матері
й дозволив слабкості взяти гору,

260
00:17:00,269 --> 00:17:01,437
коли ти був малим.

261
00:17:02,855 --> 00:17:07,693
Потім вона відправила тебе в Англію,
щоб навчати, очевидно, неправильних речей.

262
00:17:10,195 --> 00:17:12,864
А зараз тобі просто бракує інстинкту

263
00:17:12,865 --> 00:17:14,742
для такої великої жертви.

264
00:17:15,993 --> 00:17:17,369
Ти справді так думаєш?

265
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Ні, синку, я це знаю.

266
00:17:28,630 --> 00:17:30,214
Я вже не хлопчик.

267
00:17:30,215 --> 00:17:32,801
- Слова — це ніщо, Томасе.
- Пішов ти.

268
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
А як щодо цих? Вони здаються порожніми?

269
00:17:38,557 --> 00:17:39,683
Може, я помиляюся.

270
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
Побачимо.

271
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
Перевір кишені, підкладку, всюди.

272
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Якщо щось знайдеш, одразу повідом мені.

273
00:18:18,597 --> 00:18:19,807
Нур, ти повернулася.

274
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
Привіт.

275
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- Усе гаразд?
- Так...

276
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Я хотіла поговорити з тобою про дещо...

277
00:18:32,861 --> 00:18:35,864
Власне, поговорімо в моєму кабінеті.

278
00:18:36,365 --> 00:18:37,199
Приватно.

279
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
Як у лікаря?

280
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
Ой, це зайняло цілу вічність.

281
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
Американська медицина справді жахлива.

282
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Але принаймні я отримала ліки.

283
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
Це ж добре.

284
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
Я хотіла прояснити дещо
щодо тієї ночі на вечірці...

285
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
Телефон, який знайшла Халех, був моїм.

286
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
Халех сказала, що у тебе були питання.

287
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
Вона до цього не причетна.

288
00:19:36,175 --> 00:19:40,012
Це була моя помилка.
Вибач, що викликала тривогу чи плутанину.

289
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
Можна?

290
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
Нур, ніхто не мав бути нагорі.

291
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
Знаю.

292
00:20:04,244 --> 00:20:06,914
Це було терміново.
Я мала знайти вільну ванну, бо...

293
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
були жіночі проблеми.

294
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
Я не хотіла порушувати правила.

295
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Тому я поспішала й забула телефон.

296
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
Ти бачила когось іще нагорі?

297
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
Я була сама, наскільки могла судити...

298
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
Халех згадала,
що телефон знайшла американка.

299
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
Я її не бачила.

300
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
І я впевнена,
що Халех не мала з нею справ.

301
00:20:31,855 --> 00:20:34,148
Аббас щось про це знає?

302
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
Ще ні.

303
00:20:35,776 --> 00:20:36,609
Але...

304
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Я мушу йому сказати.

305
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
Він мене звільнить...

306
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
З тобою все буде гаразд.

307
00:20:47,663 --> 00:20:50,289
У нього є важливіші проблеми.

308
00:20:50,290 --> 00:20:53,125
Наприклад, що сказати міністру МЗС,

309
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
коли він запитає,

310
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
чому сторонній вештався в його резиденції.

311
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
У нього будуть проблеми?

312
00:21:05,222 --> 00:21:06,180
Можливо.

313
00:21:06,181 --> 00:21:07,140
Але...

314
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
Аббас пережив і гірше.

315
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
Про що ти?

316
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
Ширін, його дочка.

317
00:21:15,274 --> 00:21:16,232
Ти не чула?

318
00:21:16,233 --> 00:21:18,986
Я знаю, що вони не спілкуються.
Що сталося?

319
00:21:19,653 --> 00:21:22,738
Вона поїхала вчитися за кордон,

320
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
закохалася в іноземця.

321
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
І більше не повернулася додому в Іран.

322
00:21:30,455 --> 00:21:33,166
Потім вона стала
жертвою західної пропаганди

323
00:21:33,667 --> 00:21:36,627
робила неправдиві, провокаційні коментарі

324
00:21:36,628 --> 00:21:39,046
про нашу країну.

325
00:21:39,047 --> 00:21:44,093
Вона не лише знеславила
свою націю та родину,

326
00:21:44,094 --> 00:21:46,095
через неї понизили її батька.

327
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
Він відновлювався майже десять років.

328
00:21:51,935 --> 00:21:55,772
Я залишу це собі, зроблю кілька перевірок.

329
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
Переконаюся, що все чисто.

330
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Дякую.

331
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Я піду додому, відлежуся від цієї застуди.

332
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
Я тебе проведу.

333
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
Ні, усе гаразд, я...

334
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
Будь ласка.

335
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Мені буде приємно.

336
00:22:43,570 --> 00:22:46,155
Привіт, Ґретхен,
вибач, що пізно попередила.

337
00:22:46,156 --> 00:22:47,656
Я не знала, кому ще подзвонити.

338
00:22:47,657 --> 00:22:50,534
<i>Рада, що ти зв'язалася.
Я вже думала, як ти там.</i>

339
00:22:50,535 --> 00:22:51,578
<i>Що трапилося?</i>

340
00:22:53,413 --> 00:22:56,457
Знаю, що не дуже ділилася всім, що сталося

341
00:22:56,458 --> 00:23:00,379
після вбивства моїх тітки
та дядька минулого року, але...

342
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
Хочу спробувати.

343
00:23:06,259 --> 00:23:08,344
Після вторгнення додому

344
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
у мене був один друг,
який допоміг мені пережити це.

345
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
У нього теж були свої проблеми,

346
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
і я допомагала йому.

347
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
І якийсь час здавалося, що ми команда.

348
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
А потім він зник.

349
00:23:30,659 --> 00:23:33,745
Ми довго не спілкувалися.

350
00:23:36,456 --> 00:23:39,208
Нещодавно він потрапив у неприємності,

351
00:23:39,209 --> 00:23:43,922
і я думала, що зможу йому допомогти.

352
00:23:46,091 --> 00:23:51,012
Але він зараз у дуже темному місці,
і я боюся, що якщо залишуся тут,

353
00:23:52,264 --> 00:23:55,767
не знаю, можливо,
і сама знову повернуся туди, де була.

354
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
Я починаю шкодувати, що приїхала.

355
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
<i>Здається, вас зблизила спільна травма.</i>

356
00:24:09,906 --> 00:24:12,116
<i>Це створює потужний зв'язок,</i>

357
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
<i>але не обов'язково здоровий.</i>

358
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
<i>Як давно ти його знаєш?</i>

359
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
Менше ніж рік.

360
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
<i>Це недовго.</i>

361
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
<i>За тим, як ти про нього говориш,
видно, що він тобі небайдужий.</i>

362
00:24:29,259 --> 00:24:31,302
<i>Але запитай себе,</i>

363
00:24:31,303 --> 00:24:34,848
<i>чи будеш ти відчувати те саме,
коли ситуація проясниться.</i>

364
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
Так.

365
00:24:40,604 --> 00:24:41,437
Я не знаю.

366
00:24:41,438 --> 00:24:44,356
<i>Я знаю, як важко тобі
говорити про свій досвід</i>

367
00:24:44,357 --> 00:24:46,067
<i>після того вторгнення.</i>

368
00:24:46,943 --> 00:24:49,070
<i>Це великий крок уперед, Роуз.</i>

369
00:24:50,363 --> 00:24:52,157
<i>Дякую, що поділилася зі мною.</i>

370
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
Бокал Мальбеку, будь ласка.
Який би ви порекомендували.

371
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
І те, що замовить моя подруга.

372
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
Мальбек звучить чудово. Дякую.

373
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
Коли ти мене вперше помітила?

374
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
Приблизно через квартал після того,
як я вийшла з Постійної місії.

375
00:26:02,519 --> 00:26:04,562
У Франції вчать контррозвідці

376
00:26:04,563 --> 00:26:06,939
кожного дипломата,
що працює в ООН, пані Лоран?

377
00:26:06,940 --> 00:26:10,151
Я прямувала на зустріч
із моїм бельгійським колегою.

378
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
Я не люблю пропускати зустрічі.

379
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
{\an8}ФБР

380
00:26:19,035 --> 00:26:21,203
Чим можу допомогти, агенте Вівер?

381
00:26:21,204 --> 00:26:25,457
Нещодавно я знайшла
ці засекречені документи ГДЗБ

382
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
про іранських дисидентів,
які зараз живуть у ЄС.

383
00:26:28,336 --> 00:26:29,461
Де ви знайшли їх?

384
00:26:29,462 --> 00:26:34,008
В іранців, що є проблемою з огляду
на їхню недавню серію навмисних убивств.

385
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
Так, це проблема.

386
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
Я з радістю передам
їх моїм контактам у ГДЗБ.

387
00:26:40,390 --> 00:26:42,808
Не треба. У мене там є друзі.

388
00:26:42,809 --> 00:26:45,102
Я можу надіслати їх, якщо буде треба.

389
00:26:45,103 --> 00:26:48,772
Ні. Мені цікаво, чи маєте ви припущення,

390
00:26:48,773 --> 00:26:50,567
хто злив цю інформацію.

391
00:26:53,778 --> 00:26:57,239
Сподіваюся, ви не переслідуєте в Нью-Йорку

392
00:26:57,240 --> 00:26:59,326
кожного французького дипломата?

393
00:27:00,243 --> 00:27:01,201
Не можу сказати.

394
00:27:01,202 --> 00:27:04,788
У місті, імовірно,
десяток агентів ГДЗБ під прикриттям.

395
00:27:04,789 --> 00:27:07,207
Шпигуни заполонили
місто під час Генасамблеї.

396
00:27:07,208 --> 00:27:10,919
Маєш рацію. І через це ФБР
насилає бідолашного молодого агента

397
00:27:10,920 --> 00:27:14,256
на кожну бібліотеку,
копіювальну майстерню, коворкінг,

398
00:27:14,257 --> 00:27:18,802
на кожен доступний кольоровий принтер,
що може роздрукувати аркуш паперу.

399
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
І на тому аркуші паперу
є крихітні жовті точки,

400
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
які вказують дату,
час і серійний номер принтера.

401
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
Той агент, той нещасний агент,

402
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
вводить кожен серійний номер
у базу даних разом із відповідним місцем.

403
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
Усе для того, щоб коли я знайду
ці точки на секретній інформації,

404
00:27:40,283 --> 00:27:43,452
вони привели мене
до принтера в задньому кутку

405
00:27:43,453 --> 00:27:46,538
у друкарню Френка на 34-й і 2-й.

406
00:27:46,539 --> 00:27:49,416
І тепер, на моє щастя й на жаль для нього,

407
00:27:49,417 --> 00:27:51,877
Френка пограбували місяць тому.

408
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
Там були приховані камери
по всьому магазину,

409
00:27:54,756 --> 00:28:00,720
що зняли жінку, яка прогулювалася там
два тижні тому о 15:43.

410
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
Офіцер із питань сталого розвитку ООН

411
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
і агент під прикриттям ГДЗБ, Жаклін Лоран.

412
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
Ти трохи почервоніла, Жаклін.

413
00:28:11,481 --> 00:28:13,566
Не хвилюйся.

414
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
- Я не хочу тебе викривати.
- А чого ти хочеш?

415
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
Знайомства.

416
00:28:23,493 --> 00:28:25,704
Нур написала з одноразового телефону.

417
00:28:26,579 --> 00:28:30,709
Вона спробує втекти сьогодні вночі.
Я напоготові, якщо їй це вдасться.

418
00:28:31,835 --> 00:28:35,295
Думала, ви з Кетрін усю ніч
працюватимете над інформацією.

419
00:28:35,296 --> 00:28:36,548
Насправді...

420
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
інформація не стосувалася «Наперстянки».

421
00:28:45,140 --> 00:28:48,726
То виходить, брехня Нур
і смерть її брата були марними?

422
00:28:48,727 --> 00:28:52,020
Не зовсім,
Кетрін зараз перевіряє одну версію.

423
00:28:52,021 --> 00:28:55,608
Але так, це не те вирішення,
на яке ми сподівалися.

424
00:28:56,985 --> 00:28:58,819
Я багато від тебе вимагав.

425
00:28:58,820 --> 00:28:59,903
Вибач.

426
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
Не переді мною треба вибачатися.

427
00:29:01,906 --> 00:29:04,867
Я роблю все, що можу.
Складні рішення — частина роботи.

428
00:29:04,868 --> 00:29:06,828
Твоєї роботи. У цьому різниця.

429
00:29:07,495 --> 00:29:09,956
Ти погодився стати нічним агентом, не я.

430
00:29:17,130 --> 00:29:18,047
Це Кетрін.

431
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Так. Я знаю правила.

432
00:29:28,975 --> 00:29:30,684
Привіт. Ти знайшла Лоран?

433
00:29:30,685 --> 00:29:32,603
<i>Я змусила її піти на співпрацю.</i>

434
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Вона стверджує, що вже роками
продає державні таємниці Соломону Везі.

435
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
Роками?

436
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
Вона не знає, куди йдуть дані
та як використовуються.

437
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- І що натомість? Гроші?
<i>- Іноді.</i>

438
00:29:43,573 --> 00:29:45,449
Інколи це може бути обмін.

439
00:29:45,450 --> 00:29:49,369
Зовнішня розвідка, секретні дані,
що можуть стати вирішальними для ГДЗБ.

440
00:29:49,370 --> 00:29:50,579
А «Наперстянка»?

441
00:29:50,580 --> 00:29:54,374
Чесно кажучи, вона була збентежена,
коли я згадала цю назву.

442
00:29:54,375 --> 00:29:55,793
<i>Якщо це триває роками,</i>

443
00:29:55,794 --> 00:29:58,879
можливо, «Наперстянка» —
лише частина головоломки.

444
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
<i>Може, скоро дізнаємося.</i>

445
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
Вона призначить зустріч
із Веґою за дві години.

446
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
Устигнемо підготувати агента?

447
00:30:05,303 --> 00:30:07,679
- Не треба. Я піду на зустріч.
- Ти?

448
00:30:07,680 --> 00:30:09,598
<i>Немає часу залучати інших.</i>

449
00:30:09,599 --> 00:30:11,183
Він лише мене не бачив.

450
00:30:11,184 --> 00:30:14,269
Я піду як потенційний продавець.

451
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
<i>Ти йди за ним і подивися,
чи приведе він нас до когось вище.</i>

452
00:30:17,857 --> 00:30:19,817
Як ти знаєш, що це не пастка?

453
00:30:19,818 --> 00:30:22,152
Не знаю, але я готова ризикнути.

454
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
<i>Надішли адресу.</i>

455
00:30:23,363 --> 00:30:25,614
Я спробую влаштувати спостереження,

456
00:30:25,615 --> 00:30:27,699
але хочу бути на місці як підкріплення.

457
00:30:27,700 --> 00:30:30,161
Треба, щоб хтось стежив за камерами.

458
00:30:31,704 --> 00:30:34,249
- Ви з Роуз помирилися?
<i>- Їй потрібен простір.</i>

459
00:30:34,833 --> 00:30:38,545
- Я не можу просити її допомогти.
- А я можу.

460
00:30:43,508 --> 00:30:47,970
<i>Ще чотири роки під тією ж партією,
яка дала нам Ешлі Редфілд,</i>

461
00:30:47,971 --> 00:30:49,471
<i>Діану Фарр</i>

462
00:30:49,472 --> 00:30:52,558
<i>і всі інші жахливі речі.</i>

463
00:30:52,559 --> 00:30:53,851
<i>Це неприпустимо.</i>

464
00:30:53,852 --> 00:30:56,478
<i>Американці заслуговують
довіряти своїм інституціям,</i>

465
00:30:56,479 --> 00:30:59,398
<i>і вони повинні мати
можливість спокійно спати,</i>

466
00:30:59,399 --> 00:31:02,192
<i>знаючи, що кермо в надійних руках.</i>

467
00:31:02,193 --> 00:31:04,778
<i>На останніх дебатах
ви критикували губернатора Гейґана</i>

468
00:31:04,779 --> 00:31:08,365
<i>за його, на вашу думку,
неоізоляціоністську політику.</i>

469
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
<i>На вашу думку,
яка роль для США на міжнародній арені?</i>

470
00:31:11,786 --> 00:31:14,371
<i>Враховуючи мій досвід
у Комітеті з розвідки</i>

471
00:31:14,372 --> 00:31:16,832
<i>і мою роль у попередній адміністрації,</i>

472
00:31:16,833 --> 00:31:19,167
<i>американці знають мою позицію.</i>

473
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>Не можна керувати світом,
сидячи на задніх лавах.</i>

474
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>Тепер губернатор Гейґан хоче вийти з НАТО,</i>

475
00:31:26,050 --> 00:31:30,762
{\an8}<i>припинити обмін розвідданими
з «П'ятьма очима» й не фінансувати ООН.</i>

476
00:31:30,763 --> 00:31:33,223
<i>Можливо, так він веде зовнішню політику</i>

477
00:31:33,224 --> 00:31:35,894
<i>зі своєї резиденції в Топіці, але...</i>

478
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
Наш зв'язковий із ГДЗБ вийшов на контакт.

479
00:31:39,898 --> 00:31:41,481
Щось нове на продаж?

480
00:31:41,482 --> 00:31:42,733
Хтось.

481
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
Вона хоче познайомитися.

482
00:31:49,198 --> 00:31:53,453
Через три дні після експедиції Сазерленда

483
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
у резиденції іранського посла.

484
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
Ти віриш у випадковості, Соломоне?

485
00:32:02,587 --> 00:32:03,880
Ти не віриш.

486
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
- Тоді організуй.
- Уже зроблено.

487
00:32:10,511 --> 00:32:11,387
Молодець.

488
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
<i>Я б сказав, що губернатор слабо розуміє,
як влаштований світ.</i>

489
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
Як підготовка на завтра?

490
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- Усе за розкладом.
- Гаразд. Займи мені місце в авто.

491
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
Справді?

492
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- Справді.
<i>- Гаразд.</i>

493
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
Але це мої люди.
Вони виконують мої накази.

494
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
<i>Твої люди?</i>

495
00:32:39,082 --> 00:32:42,126
Ні. Вони служать за наказом мого батька,

496
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
<i>як і ти.</i>

497
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- Ти говорив із ним?
<i>- Так, зустрічався.</i>

498
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
Тепер я розумію план.

499
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
І?

500
00:32:50,760 --> 00:32:51,761
І я схвалюю його,

501
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
беззастережно.

502
00:32:54,055 --> 00:32:57,307
<i>- Я вже повертаюся.</i>
- Ми приготуємося до твого прибуття.

503
00:32:57,308 --> 00:32:58,393
<i>Постарайся.</i>

504
00:33:15,910 --> 00:33:16,786
Поговорімо?

505
00:33:17,495 --> 00:33:19,163
Пітер сказав, де ви

506
00:33:20,915 --> 00:33:22,000
залишилися.

507
00:33:24,627 --> 00:33:26,044
Чому ти тут, Кетрін?

508
00:33:26,045 --> 00:33:28,255
Я вгадаю. Тобі треба моя допомога?

509
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
У мене зустріч із Соломоном Веґою.

510
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
Пітер встановлює камери
навколо місця зустрічі,

511
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
і я сподівалася, що ти зможеш підключитися
до кількох додаткових камер спостереження.

512
00:33:38,891 --> 00:33:40,475
- Слідкувати за всім.
- Ні.

513
00:33:40,476 --> 00:33:43,228
Чесно кажучи, я думала,
що ти будеш проблемою,

514
00:33:43,229 --> 00:33:45,522
але ти виявилася дуже корисною.

515
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
У тобі точно є щось від твоєї тітки.

516
00:33:48,151 --> 00:33:50,861
Не говори про неї. Ти не знала її.

517
00:33:50,862 --> 00:33:53,155
Ні. Джеймі Гокінс

518
00:33:53,156 --> 00:33:58,535
постійно згадував «Сайдвайндер»
і «Газель», коли був моїм куратором.

519
00:33:58,536 --> 00:34:01,456
Де ти була минулого року?
Після їхнього вбивства?

520
00:34:02,165 --> 00:34:05,417
Коли ми з Пітером бігли,
рятуючи життя, де був «Нічний підрозділ»?

521
00:34:05,418 --> 00:34:08,837
Коли тіло Гокінса знайшли в полі,
ми всі зникли.

522
00:34:08,838 --> 00:34:10,506
Я та інші куратори.

523
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
Ми не знали, чи не зрадили нас свої.

524
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
Тому ми призупинили всі розслідування,
щоб виключити всіх підозрюваних.

525
00:34:17,805 --> 00:34:18,972
Страшний час.

526
00:34:18,973 --> 00:34:22,225
Я не знала,
чи можу довіряти навіть найближчим людям.

527
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
І це найважче в роботі —
зрозуміти, хто на твоєму боці.

528
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
І ти довіряєш мені?

529
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- Я думала, що я не член сім'ї.
- Я на це заслужила.

530
00:34:34,363 --> 00:34:35,782
Але сім'ї ростуть.

531
00:34:36,365 --> 00:34:40,244
А те, що я звертаюся до цивільного,
повинно сказати тобі,

532
00:34:40,912 --> 00:34:42,330
наскільки я відчайдушна.

533
00:34:43,790 --> 00:34:47,042
Я зараз опинюся в ситуації,
де всі навколо мене,

534
00:34:47,043 --> 00:34:49,211
імовірно, намагаються мене вбити.

535
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
І в мене зараз мало друзів.

536
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
Зараз у мене лише Пітер.

537
00:34:56,219 --> 00:34:58,470
Пітер у свій час
мене підтримав. Впораєшся.

538
00:34:58,471 --> 00:35:00,639
Але ти мені дійсно потрібна.

539
00:35:00,640 --> 00:35:03,476
Я не хочу завдавати болю ще комусь.

540
00:35:04,102 --> 00:35:06,853
Годі. Я більше так не можу. Це не я.

541
00:35:06,854 --> 00:35:09,689
Ця робота не в категоріях
правильного й неправильного,

542
00:35:09,690 --> 00:35:12,359
бо все відносно.

543
00:35:12,360 --> 00:35:14,237
Що я можу сказати тобі зараз,

544
00:35:14,904 --> 00:35:19,574
так це те,
що хороший агент знає наслідки своїх дій,

545
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
а поганий перестає ними перейматися.

546
00:35:22,578 --> 00:35:24,246
І, якщо це щось значить,

547
00:35:24,247 --> 00:35:28,709
як я чула, твої тітка
й дядько були чудовими агентами.

548
00:35:31,754 --> 00:35:32,588
А Пітер?

549
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Буде видно.

550
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
Для нього це лише початок.

551
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
Але що я можу сказати,
так це те, що йому краще, коли ти поруч.

552
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
Гаразд.

553
00:35:54,235 --> 00:35:56,070
Але я маю бути в курсі.

554
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
Якщо тобі треба моя допомога,
я хочу знати все.

555
00:35:59,490 --> 00:36:00,657
Я так і думала,

556
00:36:00,658 --> 00:36:03,076
тому поговорила
із заступником директора Мослі,

557
00:36:03,077 --> 00:36:07,664
і він надав екстрений дозвіл
на ознайомлення тебе з «Наперстянкою».

558
00:36:07,665 --> 00:36:08,749
Що це?

559
00:36:13,838 --> 00:36:14,672
Хто тут?

560
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Нур,

561
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
треба, щоб ти пішла зі мною.

562
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Прямо зараз.

563
00:36:35,651 --> 00:36:36,569
Для чого?

564
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Будь ласка.

565
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Ти повинна знати:
якщо спробуєш мене підставити,

566
00:36:46,996 --> 00:36:50,707
копію даних і записів
із камер спостереження

567
00:36:50,708 --> 00:36:52,876
відправлять твоєму керівництву.

568
00:36:52,877 --> 00:36:53,836
Зрозуміла?

569
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
Ти нервуєш.

570
00:36:56,672 --> 00:36:57,548
Усе гаразд.

571
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
Викинь це з голови.

572
00:37:00,635 --> 00:37:03,386
Він може не виглядати так, але він хитрий.

573
00:37:03,387 --> 00:37:04,388
Він помітить.

574
00:37:06,974 --> 00:37:08,391
Я знайшла дані про тебе.

575
00:37:08,392 --> 00:37:10,018
Переїхала до Франції у 12,

576
00:37:10,019 --> 00:37:13,314
працювала на прийомну країну
одразу після університету.

577
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Дипломатичні місії
в Тунісі, Багдаді, Мосулі.

578
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
Схоже, що колись тобі
навіть подобалася твоя робота.

579
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Ти хочеш знати чому, так?

580
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
Лютий 2015-го,
мене викликали назад у головний офіс

581
00:37:27,620 --> 00:37:32,499
і сказали,
що я гідно служила своїй країні в полі,

582
00:37:32,500 --> 00:37:33,875
мерсі,

583
00:37:33,876 --> 00:37:37,879
але цю частину моєї кар'єри закінчено.

584
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Хоч я щойно допомогла зупинити
громадянську війну в Камеруні.

585
00:37:41,676 --> 00:37:48,140
Моя кар'єра зводилася до одного числа.

586
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
Мого віку.

587
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Три роки я просиділа за столом.

588
00:37:54,188 --> 00:37:57,023
А потім один чоловік попросив у мене дані,

589
00:37:57,024 --> 00:37:59,151
які дуже треба були ГДЗБ.

590
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
І в обмін я дала йому щось незначне,

591
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
настільки незначне,
що я навіть не пам'ятаю.

592
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
І після цього головний офіс вирішив,

593
00:38:09,829 --> 00:38:12,498
що в мені ще залишилося трохи життя.

594
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
Справа не в тому,
що я більше не люблю свою роботу.

595
00:38:17,420 --> 00:38:19,005
Я її обожнюю.

596
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
Як я підозрюю, і ти також.

597
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Так, тримай мене в курсі.

598
00:38:39,692 --> 00:38:40,568
Дякую.

599
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Нур,

600
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
прошу, сідай.

601
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Сідай.

602
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
Коли ти востаннє спілкувалася
зі своєю родиною?

603
00:39:14,226 --> 00:39:16,854
Кілька днів тому.

604
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
А що?

605
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
Поліція в Ісфагані отримала повідомлення
про сутичку у вашому будинку.

606
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
Я не знаю, як це сказати, але, схоже, що...

607
00:39:29,950 --> 00:39:31,369
твоя мати зникла.

608
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
Зникла?

609
00:39:37,500 --> 00:39:39,209
Про що ви? Що сталося?

610
00:39:39,210 --> 00:39:41,253
Поліція ще веде розслідування.

611
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
А мій брат?

612
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
Справа ще розвивається.

613
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
Але тіло було знайдено на дорозі
за кілька кілометрів від будинку.

614
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
Тіло?

615
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
Про що ви?

616
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
Я не розумію. Прошу, скажіть, що сталося.

617
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
Мені дуже шкода, Нур,

618
00:40:10,324 --> 00:40:11,575
але мені треба,

619
00:40:13,244 --> 00:40:15,579
щоб ти впізнала людину на цьому фото.

620
00:40:26,173 --> 00:40:27,049
Ні.

621
00:40:31,429 --> 00:40:32,804
Ні, це неможливо.

622
00:40:32,805 --> 00:40:34,806
Ні, цього не може бути...

623
00:40:34,807 --> 00:40:37,476
Ні, це неможливо. Це просто неможливо.

624
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
Неможливо.

625
00:40:42,648 --> 00:40:46,443
- Слухай, ми точно не...
- Ні, це неможливо.

626
00:40:46,444 --> 00:40:47,403
Ні.

627
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
Я бачу його.

628
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Я теж. Побачив код від дверей?

629
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Так.

630
00:41:34,033 --> 00:41:35,200
Здається, бачу квартиру.

631
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
На третьому поверсі,
південно-західний кут, як казала Лоран.

632
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
Не бачу, що всередині.

633
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
<i>- А ти?</i>
- Ні.

634
00:41:41,207 --> 00:41:42,957
У мене лише два види.

635
00:41:42,958 --> 00:41:44,751
<i>Підібрався близько, як міг.</i>

636
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Дай знати, якщо побачиш щось, гаразд?
Рух, світло, якісь ознаки життя.

637
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
Решта будівлі здається нежилою.

638
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
Не здивуюся,
якщо це куплено для таких зустрічей.

639
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
Для цього потрібні дуже серйозні гроші.

640
00:42:01,310 --> 00:42:05,147
Ти ж не думаєш, що я раптом
озброїлася після стількох років?

641
00:42:05,648 --> 00:42:07,149
Не можна довіряти новим друзям.

642
00:42:09,777 --> 00:42:11,152
- Без образ.
- Жодних.

643
00:42:11,153 --> 00:42:12,154
Вони чисті.

644
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Елізабет, приємно познайомитися.
- Навзаєм.

645
00:42:20,037 --> 00:42:20,913
Ходімо.

646
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
У тебе компанія біля входу.

647
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
Слідкуй за ними.

648
00:42:27,461 --> 00:42:28,587
Я зачекаю.

649
00:42:29,338 --> 00:42:31,589
Піду на захід, до будинку над кав'ярнею.

650
00:42:31,590 --> 00:42:33,175
<i>Погляну з іншого боку.</i>

651
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
Але вони йдуть до твого будинку.

652
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- Що вони роблять?
<i>- Патрулюють.</i>

653
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Піймала їх на камерах кав'ярні.

654
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- Прямують до 167-ї.
<i>- Коли вони відійдуть, я спущуся.</i>

655
00:42:43,269 --> 00:42:45,853
Тобі б варто було побачити її в Багдаді.

656
00:42:45,854 --> 00:42:47,897
Це не дрібниці для молодої жінки.

657
00:42:47,898 --> 00:42:51,568
Ти мені надто лестиш.
Ті хлопці з «Рейтіон» були покидьками.

658
00:42:51,569 --> 00:42:53,570
Хтось мав поставити їх на місце.

659
00:42:53,571 --> 00:42:57,115
Усе ж, було приємно
зустріти її після всіх цих років,

660
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
та ще й із досить успішною кар'єрою.

661
00:43:00,369 --> 00:43:02,453
- Недостатньо.
- Тому ти прийшла сюди?

662
00:43:02,454 --> 00:43:04,247
Додатковий дохід?

663
00:43:04,248 --> 00:43:06,333
Жаклін сказала, що ти купуєш дані.

664
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
Справді? Що ще вона сказала?

665
00:43:09,253 --> 00:43:12,589
Ти відчуваєш брехню за кілометр,
а я не маю лізти сюди,

666
00:43:12,590 --> 00:43:16,343
доки не буду впевненою.

667
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
Хороша порада.

668
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Погляньмо, чи спрацюємося ми.

669
00:43:27,479 --> 00:43:29,481
Дідько. Роуз, я нічого не бачу.

670
00:43:30,274 --> 00:43:31,399
Треба переходити.

671
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
<i>- Що там команда Соломона?</i>
- Зачекай.

672
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- Я втратила одного.
- А де вони?

673
00:43:40,159 --> 00:43:41,492
Один повернувся назад.

674
00:43:41,493 --> 00:43:44,662
Провулок на північно-західному розі,
де ти зайшов.

675
00:43:44,663 --> 00:43:46,205
Гаразд, піду на південь.

676
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
<i>Гляну, чи зможу злізти на іншу будівлю.</i>

677
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Пітере, на схід.

678
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- Що?
- Просто довірся. На схід.

679
00:43:56,842 --> 00:43:57,760
Гаразд.

680
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Ну-бо.

681
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- Що відбувається?
<i>- Мовчи.</i>

682
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
Не знаю як, але вони нас слухають.

683
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- Я вимкнув звук. Ти впевнена?
<i>- Вони всюди навколо.</i>

684
00:44:15,152 --> 00:44:16,986
Вони слідують за тобою.

685
00:44:16,987 --> 00:44:18,321
Вони нас слухають.

686
00:44:18,322 --> 00:44:19,573
<i>Знають, що ми тут.</i>

687
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
Кетрін.

688
00:44:21,367 --> 00:44:25,662
Очолюючи відділ розвитку потенціалу,
я в тісному контакті

689
00:44:25,663 --> 00:44:28,666
з великою кількістю даних,
які складно отримати.

690
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
Це все?

691
00:44:30,125 --> 00:44:33,795
Багато підрядників Міноборони
мають допуск до таких даних.

692
00:44:33,796 --> 00:44:37,090
Чому твій доступ такий особливий?

693
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
Це наш найновіший контракт.

694
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
Кіберпідрозділ АНБ

695
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
на передовій мережевої безпеки
для федерального уряду.

696
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
І просто так ти готова продати країну?

697
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
Якщо домовимося.

698
00:44:55,651 --> 00:44:56,527
Розберися.

699
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Тож...

700
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
Можемо вести справи?

701
00:45:02,741 --> 00:45:05,743
Я не бачу нікого.
Навіть не можу сказати, куди йти.

702
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
<i>Я щось придумаю.</i>

703
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
Треба відволікти їх,
щоб я міг дістатися до Кетрін.

704
00:45:09,873 --> 00:45:11,332
Гаразд. Обережно.

705
00:45:11,333 --> 00:45:12,376
Вмикаю зв'язок.

706
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
Почекай, на четвертому поверсі рух.

707
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
<i>На північно-східному куті
порожня квартира.</i>

708
00:45:22,177 --> 00:45:23,761
<i>Я спущуся. Може, там краще видно.</i>

709
00:45:23,762 --> 00:45:25,389
Він десь у будівлі.

710
00:45:27,266 --> 00:45:29,393
Почнемо з даху й будемо йти вниз.

711
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- Треба прикриття з півдня.
<i>- Прийнято.</i>

712
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
Перевірю дах і спущуся.

713
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
Це ризиковано, так?

714
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
Ризикувати нашими стосунками заради друга?

715
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
Ти про що?

716
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
Якщо ми з Елізабет не спрацюємося,

717
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
то, мабуть, нашій домовленості кінець.

718
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
Я впевнена, ти будеш задоволений нею.

719
00:46:05,679 --> 00:46:08,724
Так само, як був задоволений мною.

720
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
Можемо поговорити? Наодинці.

721
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
Знаєш, у цій роботі головне,
що ми цінуємо, —

722
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
це надійні джерела.

723
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
Людей, на яких можна покластись
і які роблять те, що обіцяють.

724
00:46:32,664 --> 00:46:36,626
Ось чому ми так прискіпливо
перевіряємо джерела,

725
00:46:36,627 --> 00:46:38,294
розвиваємо надійні активи.

726
00:46:38,295 --> 00:46:40,963
І за всі мої роки в цій справі,

727
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
ще жодного разу джерело
не проміняло нас на когось іншого.

728
00:46:46,804 --> 00:46:48,387
Це проблема Нью-Йорка.

729
00:46:48,388 --> 00:46:49,807
Забагато щурів.

730
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
Ні!

731
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
Ні. Сядь.

732
00:47:04,530 --> 00:47:05,364
Розслабся.

733
00:47:06,907 --> 00:47:11,744
Ти зараз розкажеш мені все,
що знаєш про Пітера Сазерленда

734
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
і що таке «Нічний підрозділ».

735
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
Ще один рухається до південного боку.

736
00:47:19,795 --> 00:47:20,712
Зрозумів.

737
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
Майже на місці.

738
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
Ти знущаєшся?

739
00:48:10,971 --> 00:48:14,099
Так, я перевірив скрізь.
Його тут немає. Ніде.

740
00:48:14,766 --> 00:48:17,895
- Треба перевірити кожну кімнату.
- Я вб'ю цього покидька.

741
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
Ми його бачимо.

742
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
Сазерленд!

743
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
Вони за мною!

744
00:48:40,542 --> 00:48:43,252
<i>- Пітере?
- Знайшов вихід із підвалу.</i>

745
00:48:43,253 --> 00:48:45,922
<i>- Куди мені йти?</i>
- Доїдеш до Амстердам-авеню?

746
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
Автобус зараз відправляється.
Їде на захід.

747
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
<i>- Я вже йду.</i>
- Повернися до виходу!

748
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
- Дідько.
<i>- Устиг на автобус?</i>

749
00:49:02,022 --> 00:49:03,397
- Ледве. Я в безпеці?
<i>- Так.</i>

750
00:49:03,398 --> 00:49:05,107
<i>Сім зупинок. Я тебе заберу.</i>

751
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
Стежитимемо, доки можемо. Бери авто.

752
00:49:14,660 --> 00:49:15,701
<i>- Агов.</i>
- Вони пішли.

753
00:49:15,702 --> 00:49:17,119
<i>Тепер ти в безпеці.</i>

754
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
У тебе не більше п'яти хвилин,
доки вони зрозуміють.

755
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Я розберуся.

756
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- Де Пітер?
- Я не знаю Пітера Сазерленда.

757
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- Ти не знаєш?
- Ні.

758
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Хутчіш.

759
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
Присягаюся, я не знаю, про що ти говориш.

760
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
Я не знаю, що сказати,
щоб тебе переконати.

761
00:49:44,815 --> 00:49:49,027
Може, якщо я принесу рушник
і відро води, я тебе переконаю?

762
00:52:10,043 --> 00:52:14,256
Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко

