1
00:00:06,214 --> 00:00:07,965
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE

2
00:00:07,966 --> 00:00:09,842
<i>- Adın nedir?
- Peter Sutherland.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>Bu kişilerin yabancı ajanlar olduğunu
biliyor muydun?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>O sırada bilmiyordum.</i>

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,724
- Takip edildin mi?
- Hayır.

6
00:00:16,725 --> 00:00:21,520
<i>Ama dün akşamdan sonra herkes tetikte.
Bir tanesinin köprücük kemiğini kırmışsın.</i>

7
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
Bunu tırabzanda buldum.

8
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
Birlikte çalışıyoruz. Ben ona veririm.

9
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- Rose'un çektiği fotoğraflar sendeymiş.
- Getirmedim.

10
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
O belgelerde ne olduğunu bilmeliyiz.

11
00:00:30,071 --> 00:00:32,781
Eğer o belgeler
söylediğiniz kadar önemliyse

12
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
<i>ailemi İran'dan çıkarın.</i>

13
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Uzak durun.

14
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Gidelim!

15
00:00:44,878 --> 00:00:45,879
Farhad.

16
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Geri dönüyorum.

17
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Silahı indir Farhad.

18
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
Farhad!

19
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
Oğlumu öldürdün!

20
00:01:00,351 --> 00:01:01,185
Alo?

21
00:01:01,186 --> 00:01:02,352
<i>İşler kötü gitti.</i>

22
00:01:02,353 --> 00:01:04,438
<i>Kardeşi bana ateş etti.</i>

23
00:01:04,439 --> 00:01:06,024
<i>Vurmak zorunda kaldım.</i>

24
00:01:06,566 --> 00:01:07,567
<i>Öldü.</i>

25
00:01:09,235 --> 00:01:10,236
Anlaşıldı.

26
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Güvendeler mi?

27
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Evet. Evet, güvendeler.

28
00:01:40,934 --> 00:01:44,187
{\an8}13 YIL ÖNCE

29
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
Catherine.

30
00:01:46,898 --> 00:01:47,899
Catherine.

31
00:01:49,067 --> 00:01:50,068
Cat.

32
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- Bir şey var mı?
- Hayır.

33
00:01:56,366 --> 00:02:00,661
Belki biz nöbet değişirken
kaçıp arabayı bırakmıştır.

34
00:02:00,662 --> 00:02:01,745
Anton Sidorov,

35
00:02:01,746 --> 00:02:05,207
on yıllık karşı gözetleme deneyimi olan
bir SVR ajanı.

36
00:02:05,208 --> 00:02:07,584
Kendini sorgulamanı istiyor.

37
00:02:07,585 --> 00:02:08,961
Bu bir sabır oyunu

38
00:02:08,962 --> 00:02:10,547
ve kaybediyorsun evlat.

39
00:02:17,387 --> 00:02:20,597
Tanrı'ya dua ediyorsan dinlemediği belli.

40
00:02:20,598 --> 00:02:23,309
Sen denemek ister misin? Buyur.

41
00:02:37,866 --> 00:02:40,243
Noah, uyan. Anton çıktı.

42
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Gidiyor.

43
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Hadi. Gidelim.

44
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
Noah.

45
00:03:23,995 --> 00:03:26,998
<i>İki dağınık yatak var.
Sanırım Anton yalnız değil.</i>

46
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
Noah!

47
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Gece Harekâtı! Gece Harekâtı!

48
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
- Beni görmek istemişsiniz.
- Evet. Gel.

49
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
Adı Yuri Abramov.

50
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
İtiraf mı ediyor? Neyi?

51
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
Ortağının, asıl hedefiniz Anton'un
bulunduğu yeri.

52
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
Pentagon'a sızmalarını.

53
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
İçerideki adamlarını,
ne sıklıkta buluştuklarını, ödemeleri.

54
00:04:55,253 --> 00:04:56,628
İki günde nasıl konuştu?

55
00:04:56,629 --> 00:04:58,714
Dangalak bir oğlu olmasının üstüne

56
00:04:58,715 --> 00:05:01,550
annesi nadir görülen bir
kansere de yakalanmış.

57
00:05:01,551 --> 00:05:03,302
Tedavisini karşılayacağız,

58
00:05:03,303 --> 00:05:06,013
hapishane doktoru da
adama takma göz takacak.

59
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
Bilmen gerektiğini düşündüm,
Noah'nın kaybı...

60
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
...boşa gitmedi.

61
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
Yuri'nin FBI köstebeğinin
dosyasını oluşturmaya başla.

62
00:05:16,107 --> 00:05:19,192
- Bence ben yapmamalıyım.
- Bu senin hatan değildi.

63
00:05:19,193 --> 00:05:22,112
Bence diğer ajanlarınızdan biri yapmalı.

64
00:05:22,113 --> 00:05:24,281
Sırf şansına hayatta kalmayan biri.

65
00:05:24,282 --> 00:05:28,995
100 kerenin 99'unda o kazulet
seni böcek gibi ezerdi.

66
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
Ama sen hayatta kaldığın
tek senaryoyu gerçekleştirdin.

67
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
Adamı yakaladın ve vakayı çözdük.

68
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
Bu şans değildi.

69
00:05:37,462 --> 00:05:42,467
Zaten iyi bir ajanımı kaybettim.
Birini daha kaybetmemeyi tercih ederim.

70
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
Yuri'nin FBI köstebeği.

71
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
Adı ne?

72
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
Peter Sutherland.

73
00:06:11,412 --> 00:06:12,329
<i>Şimdi ne olacak?</i>

74
00:06:12,330 --> 00:06:16,583
Annen ve kardeşin iz kaybettirmek için
İstanbul ve Paris'te uçak değiştirecek.

75
00:06:16,584 --> 00:06:18,335
Yarın gece burada olacaklar.

76
00:06:18,336 --> 00:06:21,088
Peki ben? O zamana kadar ne yapayım?

77
00:06:21,089 --> 00:06:22,381
Fotoğrafları verince

78
00:06:22,382 --> 00:06:26,426
İran temsilciliğine yasak bir bölgede
güvenli bir eve taşınacaksın.

79
00:06:26,427 --> 00:06:28,261
Yani şimdi öylece gideyim mi?

80
00:06:28,262 --> 00:06:30,639
Sorun olmayacaksa evet.

81
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
Hayır... Her şey çok hızlı gelişti de.

82
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
Neredeyse bitti.

83
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
Her şey yolunda mı?

84
00:06:38,731 --> 00:06:41,024
İş. Haleh nerede olduğumu soracaktır.

85
00:06:41,025 --> 00:06:43,652
Doktordan 20 dakika önce dönmeliydim.

86
00:06:43,653 --> 00:06:45,571
- Geri arayayım.
- Tamam.

87
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
Teşekkürler.

88
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
Ne? Ne oldu?

89
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Sorun çıkmış.

90
00:07:00,294 --> 00:07:01,629
Noor'un kardeşi.

91
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- Neredesin?
<i>- Hâlâ doktordayım.</i>

92
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Çok hasta var.

93
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
Tamam, hemen geri dönmelisin.

94
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
Ne oldu?

95
00:07:08,845 --> 00:07:12,556
<i>Javad ve korumalar
beni iki saat sorguladı.</i>

96
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
<i>Partideki kadın telefonu bana verdi diye.</i>

97
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- Javad'da görüntüler var.
<i>- Ne?</i>

98
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
Ona ne söyledin?

99
00:07:18,688 --> 00:07:20,856
<i>Gerçeği. Senin telefonun olduğunu.</i>

100
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
<i>Seninle konuşmak için bekliyor.</i>

101
00:07:22,900 --> 00:07:26,027
Ama Bijan'la benim de
alakamız olduğunu düşünüyor.

102
00:07:26,028 --> 00:07:27,821
Hâlâ Bijan'ı sorguluyorlar.

103
00:07:27,822 --> 00:07:33,160
Her ne olduysa, her ne oluyorsa,
Javad'a söylemelisin. Lütfen.

104
00:07:33,161 --> 00:07:37,415
- Yanlış anlaşılma sadece. Hallederim, söz.
<i>- Tamam.</i>

105
00:07:44,630 --> 00:07:47,340
- Ona gerçeği söylemelisin.
- Ne yapar, bilmiyoruz.

106
00:07:47,341 --> 00:07:49,718
Kaçabilir. İranlılara anlatabilir.

107
00:07:49,719 --> 00:07:52,304
Resimleri yok edebilir, eli boş kalırız.

108
00:07:52,305 --> 00:07:56,642
- Foxglove tehdidinin ne olduğunu bilsen...
- Söylemezseniz nasıl bileceğim?

109
00:07:57,226 --> 00:08:01,605
- Fark etmez. Onu aldığında Sami söyler.
- Noor öyle daha güvende olur.

110
00:08:01,606 --> 00:08:04,524
- En azından zarar görmez.
- Söyleyen sen olmazsın yani.

111
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
Peter haklı. Soruşturmayı ve Noor'u
korumanın tek yol bu.

112
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- Peter...
- Başka seçeneğimiz yok.

113
00:08:17,413 --> 00:08:18,956
Selam. Her şey yolunda mı?

114
00:08:20,291 --> 00:08:21,708
Temsilciliğe dönmeliyim.

115
00:08:21,709 --> 00:08:23,044
Neden? Ne oldu?

116
00:08:23,794 --> 00:08:27,672
Javad parti hakkında Haleh'yi sorgulamış.
Ondan şüpheleniyor.

117
00:08:27,673 --> 00:08:31,969
Noor, dönemezsin.
Ne yaptığını çözme ihtimalleri var.

118
00:08:32,720 --> 00:08:34,471
Bu riski almak istemezsin.

119
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
Benim yüzümden acı çekmeyecek.

120
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
Bak, yapman gerekeni yap, tamam mı?

121
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
İşin bitince bize mesaj at,

122
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
biz de seni alıp
güvenli bir yere götürelim.

123
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
Her şey yolunda mı?

124
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
Evet, her şey yolunda.

125
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Resimler. Resimler lazım Noor.

126
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- Bir şeyler oluyor.
- Olmuyor.

127
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
Rose'la konuşmak istiyorum. Yalnız.

128
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
Olur. Tabii.

129
00:09:23,688 --> 00:09:25,940
Ne oluyor? Bana söylemedikleri şey ne?

130
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
Lütfen, söyle bana.

131
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
- Kardeşin.
- Ne? Ne oldu?

132
00:09:34,991 --> 00:09:37,702
Yaralanmış.

133
00:09:38,327 --> 00:09:39,160
Nasıl?

134
00:09:39,161 --> 00:09:43,290
Giderlerken komşulardan biri araya girince
arbede çıkmış.

135
00:09:43,291 --> 00:09:45,501
Tüm detayları bilmiyorum ama...

136
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
Kolunu kırmış galiba.

137
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
Onun dışında iyi mi?

138
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
Evet.

139
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
Neden söylemiyorlar?

140
00:10:00,224 --> 00:10:04,894
Fotoğraflara cidden ihtiyaçları var.
Nasıl tepki vereceğinden emin olamadılar.

141
00:10:04,895 --> 00:10:07,106
- Bir şey söylemelilerdi.
- Biliyorum.

142
00:10:08,065 --> 00:10:09,066
Üzgünüm.

143
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
Tamam, şimdi gitmeliyim. Ama...

144
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
Şifre burada.

145
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
Dürüstlüğün için sağ ol.

146
00:10:49,982 --> 00:10:50,940
Merhaba.

147
00:10:50,941 --> 00:10:52,109
Umarım buna değer.

148
00:10:53,444 --> 00:10:54,778
- Noor nerede?
- Gitti.

149
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- Nereye gidiyorsun?
- Eve.

150
00:10:57,031 --> 00:11:00,576
- Solomon Vega hâlâ buralarda.
- Burada duramam. Midem bulanıyor.

151
00:11:01,744 --> 00:11:04,163
- Rose...
- Peter, yapacak işlerimiz var.

152
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
Bu kadar acil ne oldu?

153
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Konutuma izinsiz girildi.

154
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Amerikalılar.

155
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
Bana sattığın listeyi arıyorlarmış.

156
00:11:16,842 --> 00:11:19,469
Güvenlik protokollerinizi
geliştirmelisiniz.

157
00:11:19,470 --> 00:11:22,681
- Listeyi kimden aldın?
- Kaynaklarımızı söylemeyiz.

158
00:11:22,682 --> 00:11:25,392
Alıcılarımızı da
asla söylemeyeceğimiz gibi.

159
00:11:25,393 --> 00:11:27,770
Ama onlara güveniyorsun, değil mi?

160
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
Onlarla iş yapıyoruz, değil mi?

161
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
Peki ya bu ikisi?

162
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Bu kadın ve bu adam tanıdık geliyor mu?

163
00:11:42,284 --> 00:11:43,285
Hayır.

164
00:11:45,121 --> 00:11:46,539
Tanıdık geliyor diyemem.

165
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Bir şey saklıyor.

166
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
Bizimle oyun oynuyor.

167
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
Belgeler şimdi nerede?

168
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
Odamdaki masamda kilit altında.

169
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Onları ofisimdeki kasaya koyalım.

170
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
Daha güvende olurlar.

171
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Tamam, nasıl istersen.

172
00:12:13,983 --> 00:12:14,941
Tamam o zaman.

173
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
Yolda konutunuza uğrayalım.

174
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Tabii.

175
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
Disk temiz.

176
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Büyük an geldi.

177
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
DGSE mi? Fransızların ne alakası var?

178
00:12:41,010 --> 00:12:43,928
- Ne yazıyor?
- Bunların Foxglove'la bir ilgisi yok.

179
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
Nasıl yani?

180
00:12:44,847 --> 00:12:47,807
Avrupa'da yaşayan
İranlı muhaliflerin listesi.

181
00:12:47,808 --> 00:12:49,517
İsim, adres, takma isimler.

182
00:12:49,518 --> 00:12:53,688
İntikam istiyorlarsa İran'ın işine yarar.
Bizimle hiçbir alakası yok.

183
00:12:53,689 --> 00:12:55,231
Hayır, bu doğru olamaz.

184
00:12:55,232 --> 00:12:59,778
Üç günümüzü buna mı harcadık?
Noor'un kardeşi bir hiç uğruna mı öldü?

185
00:12:59,779 --> 00:13:03,157
Tamam, Gece Harekâtları
hiçbir zaman basit olmaz.

186
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Hiç çıkmaza girmesek olağandışı olurdu.

187
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
Bu işe farklı bir açıdan yaklaşmalıyız.

188
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
Foxglove istihbaratı ile bunun arasında
yine de bir bağlantı var.

189
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
Solomon Vega ve beni arayan adam.

190
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
İşleri yöneten o gibiydi.

191
00:13:19,799 --> 00:13:22,425
Belki de Foxglove'u
kendileri için kullanıyorlardı.

192
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
Onu İran'a ne karşılığında sattı?

193
00:13:25,971 --> 00:13:29,350
Warren, "Solomon aracı gibiydi" demişti
ama kimin aracısı?

194
00:13:31,811 --> 00:13:35,522
Solomon ve patronu
İran'a çalışıyor olabilirler.

195
00:13:35,523 --> 00:13:40,610
İran rejimine bir kimyasal silah kiti
ve potansiyel hedef listesi bulmuşlardır.

196
00:13:40,611 --> 00:13:44,323
Her hâlükârda,
ilerlemenin tek yolu Solomon'dan geçiyor.

197
00:13:44,990 --> 00:13:48,660
Yeni bir bağlantı noktamız da var.
Bu DGSE istihbaratını satan.

198
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
Bu çıktılar renkli. Yani...

199
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- Makine tanımlama kodu.
- Aynen.

200
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Yeterince yakın bir fotoğraf bulmalıyız.

201
00:14:00,047 --> 00:14:02,298
İşte. Tarih, seri numarası, saat.

202
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- Hepsi var.
- Evet, öyle.

203
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Alice öğretmişti bana.

204
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- Öyle mi?
- Evet.

205
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
Ona kim öğretti sence?

206
00:14:12,059 --> 00:14:15,938
{\an8}ULUSLARARASI CEZA MAHKEMESİ
GÖZALTI MERKEZİ, LAHEY

207
00:14:23,821 --> 00:14:24,779
Sağ olun beyler.

208
00:14:24,780 --> 00:14:28,492
İzninizle müvekkilim ve oğluyla
bazı hukuki işleri konuşacağız.

209
00:14:28,993 --> 00:14:29,994
Evet, tabii ki.

210
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Sloane selam söyledi.

211
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
Hangisiydi o?

212
00:14:54,518 --> 00:14:59,022
Burada olmak için uzun yol geldim.
Çünkü galiba bir yanlış anlaşılma olmuş.

213
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Markus.

214
00:15:04,945 --> 00:15:06,863
O da aileden, biliyorum

215
00:15:06,864 --> 00:15:10,074
ama neşterle yapılacak iş için
matkap göndermemelisin.

216
00:15:10,075 --> 00:15:12,994
Adamın yaklaşımı çok inceliksiz.

217
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
İnceliksiz, etkisizden iyidir.

218
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
Çek imzalayıp üniversite arkadaşlarınla
içmekten başka ne yaptın?

219
00:15:19,627 --> 00:15:20,711
Bu benim...

220
00:15:21,462 --> 00:15:22,463
Yani...

221
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
Elliot yardım edebilirdi.

222
00:15:25,007 --> 00:15:28,509
Savaş suçlarından hüküm giymiş birini
kurtarmak kolay değil.

223
00:15:28,510 --> 00:15:29,595
Hüküm mü giymiş?

224
00:15:30,137 --> 00:15:31,472
Kimin yetkisiyle?

225
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
Birleşmiş Milletler,
Amerika ne isterse boyun eğiyor.

226
00:15:35,935 --> 00:15:39,729
Onun ateşini kullandın diye
şeytanın insanı mahkûm etmesi komik.

227
00:15:39,730 --> 00:15:43,317
İkiyüzlülükleri zamanla ifşa olacak,
söz veriyorum. Ama...

228
00:15:44,151 --> 00:15:46,945
Köpeğini kafesinde tutmazsan
düzgün manevra yapamam.

229
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
Markus sınırlarını biliyor.
Ben belirledim.

230
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
Nasıl yani?

231
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
Bu kadar saf değilsindir.

232
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
Ne manevra yaparsan yap
onları gerçeği kabul etmeye zorlayamazdın.

233
00:16:03,003 --> 00:16:06,131
Plan sadece ikiyüzlülüklerini
ifşa etmek değildi yani?

234
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
ABD topraklarında
onları cezalandırmak istiyorsun.

235
00:16:17,059 --> 00:16:18,142
Neden söylemedin?

236
00:16:18,143 --> 00:16:22,146
Çünkü paramla dolu tüm hesaplarda
senin adın yazıyor.

237
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
Söylersen parayı vermem diye düşündün.

238
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
Çocukken avlanmaktan hep nefret ederdin.

239
00:16:30,698 --> 00:16:36,119
Sıcak evinde kalmak için
çocukça bahaneler uydururdun,

240
00:16:36,120 --> 00:16:39,081
erkekler soğuk karanlığa doğru yürürken.

241
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
Ama saatler sonra
90 kiloluk bir domuzla eve döndüğümüzde

242
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
dişini ganimet olarak almak için
ilk kim koşardı, bil bakalım.

243
00:16:50,884 --> 00:16:54,096
Kanı başkası döksün
ama tüm ihtişam senin olsun.

244
00:16:54,596 --> 00:16:56,056
Benim suçum.

245
00:16:57,057 --> 00:16:58,474
Annenin gönlü olsun diye

246
00:16:58,475 --> 00:17:01,520
sen ufakken
bu zayıflığın yerleşmesine izin verdim.

247
00:17:02,855 --> 00:17:05,690
Sonra seni
İngiltere'ye göndermesine izin verdim.

248
00:17:05,691 --> 00:17:08,193
Orada da hep yanlış şeyler öğrenmişsin.

249
00:17:10,195 --> 00:17:14,742
Ve şimdi bu muazzam fedakârlık için
gereken içgüdüden yoksunsun.

250
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
Cidden böyle mi düşünüyorsun?

251
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Düşünmüyorum oğlum, biliyorum.

252
00:17:28,630 --> 00:17:31,758
- Ben o eski çocuk değilim.
- Kelimeler boştur Tomás.

253
00:17:31,759 --> 00:17:32,843
Siktir git.

254
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
Bunlar nasıl? Boş mu?

255
00:17:38,557 --> 00:17:39,975
Belki de yanılıyorumdur.

256
00:17:42,978 --> 00:17:43,979
Görürüz.

257
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
Cepleri, astarın içini,
her yeri kontrol edin.

258
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Bir şey bulursanız hemen bana haber verin.

259
00:18:18,597 --> 00:18:19,765
Noor, dönmüşsün.

260
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Merhaba.

261
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- Her şey yolunda mı?
- Evet.

262
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Seninle bir şey hakkında
konuşmayı umuyordum.

263
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
Aslında...

264
00:18:34,446 --> 00:18:35,864
Gel, ofisimde konuşalım.

265
00:18:36,365 --> 00:18:37,199
Daha mahrem.

266
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
Doktor nasıldı?

267
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
Of ya, saatler sürdü.

268
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
Amerika'da sağlık hizmetleri
gerçekten rezalet.

269
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Sonunda ilaç alabildim neyse ki.

270
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
Güzel.

271
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
Geçen geceki partide olan
bir şeyi açıklığa kavuşturmak istedim.

272
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
Haleh'nin bulduğu telefon benimdi.

273
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
Haleh ona sorular sorduğunu söyledi.

274
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
Onunla bir ilgisi yok.

275
00:19:36,175 --> 00:19:40,429
Benim hatamdı. Kafa karışıklığı
ve endişeye sebep olduğum için üzgünüm.

276
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
Bakabilir miyim?

277
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
Noor, kimse yukarı çıkmamalıydı.

278
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
Biliyorum.

279
00:20:04,244 --> 00:20:06,914
Acil bir durumdu.
Boş bir lavabo lazımdı çünkü...

280
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
Âdet oldum.

281
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
Kurallara karşı gelmek istememiştim.

282
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Aceleden telefonumu unutmuşum.

283
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
Yukarıda başka birini gördün mü?

284
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
Hayır, bildiğim kadarıyla yalnızdım.

285
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
Haleh, telefonunu
Amerikalı bir kadının bulduğunu söyledi.

286
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
Onu ben hiç görmedim.

287
00:20:28,268 --> 00:20:31,270
Eminim Haleh'nin de
onunla bir alakası yoktur.

288
00:20:31,271 --> 00:20:34,148
Abbas'ın bunlardan haberi var mı?

289
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
Henüz değil.

290
00:20:35,776 --> 00:20:36,609
Ama...

291
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Ona söylemeliyim.

292
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
Beni kovar.

293
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Bence sorun olmaz.

294
00:20:47,663 --> 00:20:50,289
Şu an daha büyük sorunları var.

295
00:20:50,290 --> 00:20:53,125
Bir yabancının evine

296
00:20:53,126 --> 00:20:59,382
nasıl izinsiz girip etrafı karıştırdığını
soracak olan Dışişleri Bakanı'na

297
00:20:59,383 --> 00:21:03,178
ne cevap vereceğini düşünmek gibi.

298
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
Başı belaya girecek mi?

299
00:21:05,222 --> 00:21:06,180
Muhtemelen.

300
00:21:06,181 --> 00:21:07,266
Ama...

301
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
Abbas daha kötülerini atlattı.

302
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
Nasıl yani?

303
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
Shirin. Kızı.

304
00:21:15,274 --> 00:21:16,232
Duymadın mı?

305
00:21:16,233 --> 00:21:19,069
Aralarının açık olduğunu biliyorum
ama ne oldu?

306
00:21:19,653 --> 00:21:22,738
Yurt dışına okumaya gitti.

307
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
Bir yabancıya âşık oldu.

308
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
Bir daha İran'a hiç dönmedi.

309
00:21:30,455 --> 00:21:33,166
Batı'nın propagandasına kandı.

310
00:21:33,667 --> 00:21:39,046
Ülkemiz hakkında
yanlış, kışkırtıcı yorumlar yaptı.

311
00:21:39,047 --> 00:21:42,925
Sadece milletini ve ailesini
küçük düşürmekle kalmadı,

312
00:21:42,926 --> 00:21:46,095
babasının kariyerine de köstek oldu.

313
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
Toparlaması neredeyse on yıl sürdü.

314
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
Telefon biraz bende kalsın.

315
00:21:54,730 --> 00:21:59,483
Bazı taramalar yapayım.
Virüs falan olmadığına emin olayım.

316
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Sağ ol.

317
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Ben eve döneyim o zaman.
Uyuyup iyileşeyim.

318
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
Seni geçireyim.

319
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
Yok, zahmet etme, ben...

320
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
Lütfen.

321
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Memnun olurum.

322
00:22:43,570 --> 00:22:47,656
Gretchen, geç haber verdiğim için üzgünüm
ama başka kimi arasam bilemedim.

323
00:22:47,657 --> 00:22:51,620
<i>Aramana sevindim. Nasıl olduğunu
merak ediyordum. Ne yapıyorsun?</i>

324
00:22:53,413 --> 00:22:58,042
Geçen yıl teyzem ve eniştem
öldürüldükten sonra olanlar hakkında

325
00:22:58,043 --> 00:23:00,545
tam olarak açık olmadığımı biliyorum ama...

326
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
...denemek istiyorum.

327
00:23:06,259 --> 00:23:08,344
Evde olanlardan sonra

328
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
toparlamama yardımcı olan
bir arkadaşım vardı.

329
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
O da kötü zamanlar geçiriyordu.

330
00:23:16,561 --> 00:23:18,021
Ben de ona yardım ettim.

331
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
Ve bir süreliğine,
bir takım gibi olduğumuzu hissettim.

332
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
Sonra ortadan kayboldu.

333
00:23:30,742 --> 00:23:33,829
Bir süre konuşmadık.

334
00:23:36,456 --> 00:23:39,208
Yakın zamanda başı belaya girdi

335
00:23:39,209 --> 00:23:43,922
ve ona yardım edebileceğimi düşündüm.

336
00:23:46,091 --> 00:23:51,012
Ama şu anda çok karanlık bir yerde
ve yanında kalırsam...

337
00:23:52,264 --> 00:23:55,934
Bilmiyorum, ben de
o karanlığa dönebilirim diye korkuyorum.

338
00:23:59,187 --> 00:24:01,690
Buraya geldiğime pişman olmaya başladım.

339
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
<i>Ortak bir travma sebebiyle
bağ kurmuşsunuz sanıyorum.</i>

340
00:24:09,906 --> 00:24:12,116
<i>Bu da güçlü bir bağlantı sağlar</i>

341
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
<i>ama illa sağlıklı olacak demek değil.</i>

342
00:24:15,829 --> 00:24:17,747
<i>Bu adamı ne zamandır tanıyorsun?</i>

343
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
Bir yıldan az bir süredir.

344
00:24:21,877 --> 00:24:23,211
<i>O kadar da uzun değil.</i>

345
00:24:23,753 --> 00:24:28,467
<i>Onun hakkında konuşmandan
onu derinden önemsediğini anlıyorum.</i>

346
00:24:29,259 --> 00:24:31,302
<i>Ama kendine sormalısın.</i>

347
00:24:31,303 --> 00:24:34,848
<i>Ortalık durulduğunda
hâlâ aynı şekilde hissedecek misin?</i>

348
00:24:38,351 --> 00:24:39,352
Evet.

349
00:24:40,604 --> 00:24:41,437
Bilmiyorum.

350
00:24:41,438 --> 00:24:46,067
<i>Bunlardan bahsetmenin senin için
ne kadar zor olduğunu biliyorum.</i>

351
00:24:46,943 --> 00:24:49,070
<i>Bu büyük bir adım Rose.</i>

352
00:24:50,363 --> 00:24:52,157
<i>Paylaştığın için sağ ol.</i>

353
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
Bir kadeh Malbec lütfen.
Hangisini öneriyorsan.

354
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
Ve bu arkadaşım ne istiyorsa.

355
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
Malbec iyi olur. Teşekkürler.

356
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
Beni ilk ne zaman fark ettiniz?

357
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
Temsilcilikten çıktıktan bir sokak sonra.

358
00:26:02,519 --> 00:26:06,939
Fransa, BM'ye gönderdiği her diplomata
ajanlık eğitimi mi veriyor Bayan Laurent?

359
00:26:06,940 --> 00:26:10,151
Belçikalı meslektaşımla
konuşmaya gidiyordum.

360
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
Randevu kaçırmayı sevmem.

361
00:26:19,035 --> 00:26:21,245
Size nasıl yardım edebilirim Ajan Weaver?

362
00:26:21,246 --> 00:26:25,457
Geçenlerde elime
bu gizli DGSE belgeleri geçti.

363
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
AB'de yaşayan
önde gelen İranlı muhalifler hakkında.

364
00:26:28,336 --> 00:26:30,337
- Nereden buldunuz?
- İranlılardan.

365
00:26:30,338 --> 00:26:34,008
Son zamanlardaki suikastlar düşünüldüğünde
önemli bir sorun.

366
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
Evet. Bu önemli bir sorun.

367
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
İsterseniz onları
DGSE'deki bağlantılarıma gönderebilirim.

368
00:26:40,390 --> 00:26:42,808
Gerek yok. Orada arkadaşlarım var.

369
00:26:42,809 --> 00:26:45,102
Gerekirse onlara yollayabilirim.

370
00:26:45,103 --> 00:26:46,020
Hayır.

371
00:26:46,021 --> 00:26:50,567
İstihbaratı kimin sızdırdığı konusunda
bir fikriniz var mı diye merak ettim.

372
00:26:53,778 --> 00:26:59,326
New York'taki her Fransız diplomatın
peşine takılmıyorsunuzdur umarım.

373
00:27:00,243 --> 00:27:01,201
Bir fikrim yok.

374
00:27:01,202 --> 00:27:04,788
Şehirde onlarca
gizli DGSE ajanı vardır muhtemelen.

375
00:27:04,789 --> 00:27:07,249
Genel Kurul zamanı şehir casus kaynıyor.

376
00:27:07,250 --> 00:27:10,919
Haklısınız. Ve bu yüzden
FBI zavallı bir ajanı

377
00:27:10,920 --> 00:27:14,256
her kütüphane, fotokopici,
ortak çalışma alanı,

378
00:27:14,257 --> 00:27:18,802
halka açık renkli çıktı alınabilen
her yeri gezmekle görevlendiriyor.

379
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
Ve o çıktılarda
bu minik sarı noktalar oluyor.

380
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
Tarih, saat
ve yazıcının seri numarasını gösteriyor.

381
00:27:26,519 --> 00:27:28,228
O ajan...

382
00:27:28,229 --> 00:27:29,563
O zavallı ajan

383
00:27:29,564 --> 00:27:34,109
her seri numarasını konumuyla birlikte
bir veri tabanına giriyor.

384
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
Böylece bir gizli istihbarat üzerinde
bu noktaları bulduğumda

385
00:27:40,283 --> 00:27:46,538
34. Cadde'deki Frank's Quick Copy'deki bir
yazıcıdan çıkarıldığını öğrenebiliyorum.

386
00:27:46,539 --> 00:27:49,416
Frank için hoş olmamış tabii
ama benim şansıma

387
00:27:49,417 --> 00:27:51,877
Frank bir ay önce soyulmuş.

388
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
Dükkâna gizli güvenlik kameraları koymuş

389
00:27:54,756 --> 00:28:00,720
ve iki hafta önce 15.43'te
bir kadın bu kameralara yakalanmış.

390
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
BM sürdürülebilir kalkınma görevlisi

391
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
ve gizli DGSE ajanı Jacqueline Laurent.

392
00:28:09,646 --> 00:28:11,480
Biraz kızardın gibi Jacqueline.

393
00:28:11,481 --> 00:28:12,815
Endişelenme.

394
00:28:12,816 --> 00:28:15,943
Merak etme, seni ifşa etmeyeceğim.

395
00:28:15,944 --> 00:28:19,072
- Ne istiyorsun madem?
- Beni biriyle tanıştırmanı.

396
00:28:23,493 --> 00:28:25,578
Noor telefonundan mesaj attı.

397
00:28:26,579 --> 00:28:30,709
Bu gece çıkmaya çalışacak.
Çıkarsa diye beklemedeyim.

398
00:28:31,835 --> 00:28:35,337
Catherine'le bütün gece
istihbaratı incelersiniz sanıyordum.

399
00:28:35,338 --> 00:28:36,548
Aslında...

400
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
İstihbaratın Foxglove'la alakası yokmuş.

401
00:28:45,140 --> 00:28:48,726
Noor'a yalan söylememiz,
kardeşinin ölmesi hep boşuna mıydı?

402
00:28:48,727 --> 00:28:52,020
Boşuna değil.
Catherine bir ipucunu takip ediyor.

403
00:28:52,021 --> 00:28:55,608
Ama evet, umduğumuz kadar kolay olmayacak.

404
00:28:56,985 --> 00:28:59,903
Senden çok şey istedim, biliyorum Rose.
Üzgünüm.

405
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
Özür dilemen gereken ben değilim.

406
00:29:01,906 --> 00:29:04,867
Elimden geleni yapıyorum.
Zor seçimler işin parçası.

407
00:29:04,868 --> 00:29:06,828
Senin işin ama. Fark bu.

408
00:29:07,495 --> 00:29:09,873
Gece ajanı olmayı sen seçtin, ben değil.

409
00:29:17,130 --> 00:29:18,131
Catherine arıyor.

410
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Ne yapacağımı biliyorum.

411
00:29:28,892 --> 00:29:32,603
- Selam. Laurent'ı buldun mu?
<i>- Daha iyi. İşbirliğine ikna ettim.</i>

412
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Yıllardır devlet sırlarını
Solomon Vega'ya sattığını söylüyor.

413
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
Yıllar mı?

414
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
İstihbaratın nereye gittiğini,
nasıl kullanıldığını bilmeden.

415
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- Karşılığında ne alıyor? Para mı?
<i>- Bazen.</i>

416
00:29:43,573 --> 00:29:45,449
Bazen de takas yapıyorlarmış.

417
00:29:45,450 --> 00:29:49,369
DGSE için çok önemli,
çok gizli yabancı istihbarat.

418
00:29:49,370 --> 00:29:50,579
Peki Foxglove?

419
00:29:50,580 --> 00:29:54,374
Adını söylediğimde gerçekten
hiçbir şey anlamamış görünüyordu.

420
00:29:54,375 --> 00:29:55,793
<i>Bu yıllardır sürüyorsa</i>

421
00:29:55,794 --> 00:29:58,879
belki Foxglove sadece
çok daha büyük bir yapbozun parçasıdır.

422
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
<i>Umarım yakında öğreniriz.</i>

423
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
İki saat içinde
Solomon Vega'yla bir toplantı ayarlattım.

424
00:30:03,510 --> 00:30:06,720
- Başka bir ajanı nasıl yetiştireceksin?
- Gerek yok. Ben gideceğim.

425
00:30:06,721 --> 00:30:07,679
Sen mi?

426
00:30:07,680 --> 00:30:11,768
Başkası için vaktimiz yok
ve adamın görmediği tek kişi benim.

427
00:30:12,477 --> 00:30:14,269
Satıcı olarak gideceğim.

428
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
<i>Onu takip et, bakalım bizi
daha üstteki birilerine götürecek mi.</i>

429
00:30:17,857 --> 00:30:22,194
- Laurent'ın tuzak kurmadığına emin misin?
- Hayır ama şansımı deneyeceğim.

430
00:30:22,195 --> 00:30:23,362
<i>Bana adresi yolla.</i>

431
00:30:23,363 --> 00:30:27,699
Yapabildiğim kadar gözetleme yaparım
ama yedek olarak sahada olmak istiyorum.

432
00:30:27,700 --> 00:30:29,744
Kameraları izleyecek biri lazım.

433
00:30:31,621 --> 00:30:34,249
- Rose'la barıştınız mı?
- Zamana ihtiyacı var.

434
00:30:34,833 --> 00:30:38,628
- Ondan yardım isteyip duramam.
- Benim istemem için bir engel yok.

435
00:30:43,508 --> 00:30:47,970
<i>Bize Ashley Redfield'ı, Diane Farr'ı veren</i>

436
00:30:47,971 --> 00:30:52,558
<i>ve tüm diğer çirkinliklerin
sebebi olan partiye dört yıl daha vermek</i>

437
00:30:52,559 --> 00:30:53,851
<i>olacak iş değil.</i>

438
00:30:53,852 --> 00:30:57,354
<i>Amerika halkı, kurumlarına
yeniden güvenebilmeyi hak ediyor.</i>

439
00:30:57,355 --> 00:31:02,192
<i>Dümende sağlam birinin olduğunu bilerek
rahat uyuyabilmeliler.</i>

440
00:31:02,193 --> 00:31:04,027
<i>Son münazarada Vali Hagan'ın</i>

441
00:31:04,028 --> 00:31:08,365
<i>neo-izolasyonist olarak tabir ettiğiniz
programını eleştirdiniz.</i>

442
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
<i>Sizce ABD
yurt dışında nasıl bir rol oynamalı?</i>

443
00:31:11,786 --> 00:31:15,956
<i>Seçilmiş İstihbarat Komitesi
ve önceki yönetimdeki görevlerimden sonra</i>

444
00:31:15,957 --> 00:31:19,167
<i>Amerikan halkı
bu husustaki duruşumu biliyor.</i>

445
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>Dünyanın dışında durursan
dünyayı yönetemezsin.</i>

446
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>Vali Hagan, NATO'dan çekilmek istiyor.</i>

447
00:31:26,050 --> 00:31:30,762
<i>Beş Göz ile istihbarat paylaşmayı bırakıp
BM finansmanını durdurmak istiyor.</i>

448
00:31:30,763 --> 00:31:35,894
<i>Belki Topeka'daki valilik konağında
dış politikayı böyle yönetiyordur ama...</i>

449
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
DGSE irtibatımız bize ulaştı.

450
00:31:39,898 --> 00:31:42,733
- Satacak yeni bir şeyi mi varmış?
- Yeni birisi.

451
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
Tanıştırmak istiyor.

452
00:31:49,198 --> 00:31:53,911
Sutherland İran büyükelçisinin konutunda

453
00:31:53,912 --> 00:31:56,372
keşif operasyonu yaptıktan üç gün sonra.

454
00:32:00,126 --> 00:32:04,088
- Tesadüflere inanır mısın Solomon?
- Senin inanmadığını biliyorum.

455
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
- Ayarla o zaman.
- Ayarlandı bile.

456
00:32:10,511 --> 00:32:11,512
Aferin.

457
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
<i>Vali'nin dünyanın nasıl işlediğini
pek anladığını sanmıyorum.</i>

458
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
Yarın için hazırlıklar nasıl gidiyor?

459
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- Programa uygun gidiyoruz.
<i>- İyi. Kamyonda bana yer ayır.</i>

460
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
Gerçekten mi?

461
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- Gerçekten.
<i>- Tamam.</i>

462
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
Ama bunlar benim adamlarım.
Benden emir alıyorlar.

463
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
<i>Adamların mı?</i>

464
00:32:39,082 --> 00:32:42,126
Hayır. Babamın keyfine hizmet ediyorlar.

465
00:32:42,627 --> 00:32:44,002
<i>Senin gibi.</i>

466
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
- Onunla konuştun mu?
<i>- Görüştüm. Evet.</i>

467
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
Planı şimdi anladım.

468
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
Ve?

469
00:32:50,760 --> 00:32:51,761
Ve onaylıyorum.

470
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
Çekincem yok.

471
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
<i>- Şimdi dönüyorum.</i>
- Sen inene kadar hazır oluruz.

472
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
<i>Geç kalmayın.</i>

473
00:33:15,910 --> 00:33:19,163
Konuşabilir miyiz? Peter söyledi...

474
00:33:20,915 --> 00:33:22,208
Nerede oturduğunuzu.

475
00:33:24,627 --> 00:33:28,255
Neden buradasın Catherine?
Yardımıma mı ihtiyacın var yoksa?

476
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
Solomon Vega'yla toplantım var.

477
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
Peter buluşma yerinin etrafına
kamera yerleştiriyor,

478
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
ben de bazı ek güvenlik kameralarını
izleyebileceğini umuyorum.

479
00:33:38,891 --> 00:33:40,475
- Etrafı gözlersin.
- Hayır.

480
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
Açıkçası başımı ağrıtacaksın sanıyordum

481
00:33:43,187 --> 00:33:45,522
ama kıymetini kanıtladın.

482
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
Yani, içinde teyzenden bir parça olmalı.

483
00:33:48,151 --> 00:33:51,486
- Ondan bahsetme. Onu tanımıyordun.
- Hayır.

484
00:33:51,487 --> 00:33:53,155
Jamie Hawkins,

485
00:33:53,156 --> 00:33:58,452
benim istihbarat memurumken
Engerek ve Ceylan'dan sürekli bahsederdi.

486
00:33:58,453 --> 00:34:01,664
Geçen yıl neredeydin madem?
Onlar öldürüldükten sonra?

487
00:34:02,165 --> 00:34:05,459
Peter'la hayatımız tehlikedeyken
Gece Harekâtı neredeydi?

488
00:34:05,460 --> 00:34:08,837
Hawkins'in cesedi bulunduğunda
hepimiz sahadan çekildik.

489
00:34:08,838 --> 00:34:10,505
Tüm istihbarat memurları.

490
00:34:10,506 --> 00:34:13,592
İçimizde bir
güvenlik sorunu mu var, bilmiyorduk.

491
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
Herkesi elemek için
tüm soruşturmaları durdurduk.

492
00:34:17,805 --> 00:34:22,225
Korkunç bir zamandı.
En yakınlarıma bile güvenemiyordum.

493
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
İşin en zor kısmı da bu.
Kimin arkanda olduğunu bilebilmek.

494
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
Arkanda olmama mı güveniyorsun?

495
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- Aileden olmadığımı sanıyordum.
- Bunu hak ettim.

496
00:34:34,363 --> 00:34:35,782
Ama aileler büyür.

497
00:34:36,365 --> 00:34:42,330
Ve bir sivilden yardım istememden de
ne kadar çaresiz olduğumu anlamışsındır.

498
00:34:43,790 --> 00:34:45,665
Gireceğim ortamda

499
00:34:45,666 --> 00:34:49,211
muhtemelen etrafımdaki herkes
beni öldürmek istiyor olacak.

500
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
Ve şu an pek arkadaşım yok.

501
00:34:54,383 --> 00:34:58,470
- Şu an tek yanımda olan Peter.
- Peter bana yetmişti. İdare edersin.

502
00:34:58,471 --> 00:35:00,639
Yine de cidden çok faydalı olursun.

503
00:35:00,640 --> 00:35:04,017
Daha çok insanı incitecek
bir konuma düşmek istemiyorum.

504
00:35:04,018 --> 00:35:06,853
Yeter. Bir daha yapamam.
Böyle biri değilim.

505
00:35:06,854 --> 00:35:10,440
Bu işi doğru ve yanlış olarak görmek
indirgemecilik olur

506
00:35:10,441 --> 00:35:12,359
çünkü her şey göreceli.

507
00:35:12,360 --> 00:35:14,237
Ama sana söyleyebileceğim şu.

508
00:35:14,904 --> 00:35:19,574
İyi bir ajan yaptıklarının
sonuçlarını bilir,

509
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
kötü bir ajansa onları umursamayı bırakır.

510
00:35:22,578 --> 00:35:24,246
Ve ne olursa olsun,

511
00:35:24,247 --> 00:35:28,709
bildiğim kadarıyla
teyzen ve enişten çok iyi ajanlardı.

512
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
Peki Peter?

513
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Henüz belli değil.

514
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
Bu işlerde hâlâ çok yeni.

515
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
Ama sana söyleyebileceğim,
sen yanındayken daha iyi.

516
00:35:52,316 --> 00:35:53,317
İyi.

517
00:35:54,235 --> 00:35:56,237
Ama artık bir şey gizlemeyeceksin.

518
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
Yardımımı istiyorsan
her şeyi bilmek istiyorum.

519
00:35:59,490 --> 00:36:00,657
Onu tahmin ettim.

520
00:36:00,658 --> 00:36:02,993
Direktör Yardımcısı Mosley'le konuştum

521
00:36:02,994 --> 00:36:06,873
ve Foxglove hakkında bilgilendirilmen için
acil durum izni verdi.

522
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
Ne o?

523
00:36:13,838 --> 00:36:14,755
Kim o?

524
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Noor.

525
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
Benimle gelmen lazım.

526
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Şimdi.

527
00:36:35,651 --> 00:36:36,652
Ne için?

528
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Lütfen.

529
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Bu arada bana kazık atmaya çalışırsan

530
00:36:46,996 --> 00:36:50,707
istihbaratın bir kopyası
ve kamera görüntüleri

531
00:36:50,708 --> 00:36:52,876
üstlerine gönderilecek.

532
00:36:52,877 --> 00:36:53,836
Anlaşıldı mı?

533
00:36:54,337 --> 00:36:55,671
Gergin duruyorsun.

534
00:36:56,672 --> 00:36:57,673
İyiyim.

535
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
At üstünden hemen.

536
00:37:00,635 --> 00:37:02,970
Öyle görünmese de çok kurnazdır.

537
00:37:03,471 --> 00:37:04,388
Fark eder.

538
00:37:06,974 --> 00:37:09,935
Seni araştırdım.
Fransa'ya 12 yaşında taşınmışsın.

539
00:37:09,936 --> 00:37:13,272
Üniversiteden itibaren
yeni ülken için çalışmışsın.

540
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Tunus, Bağdat ve Musul'da
diplomatik görevler.

541
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
Bir noktada işini gerçekten
sevmiş gibisin.

542
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Nedenini mi bilmek istiyorsun?

543
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
Şubat 2015'te İçişleri'ne geri çağrıldım.

544
00:37:27,620 --> 00:37:32,499
Ülkeme sahada takdire şayan
hizmetlerde bulunduğumu söylediler.

545
00:37:32,500 --> 00:37:33,875
"Mersi."

546
00:37:33,876 --> 00:37:37,879
Ama kariyerimin bu kısmı sona ermiş.

547
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Daha yeni Kamerun'da bir iç savaşı
durdurmaya yardım etmeme rağmen.

548
00:37:41,676 --> 00:37:48,140
Tüm kariyerim bir sayıya indirgendi.

549
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
Yaşıma.

550
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Üç yılımı masabaşında çürüttüm.

551
00:37:54,188 --> 00:37:55,897
Sonra bir adam bana

552
00:37:55,898 --> 00:37:59,151
DGSE'nin çok ihtiyaç duyduğu
bir istihbaratla geldi.

553
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
Karşılığında ben de ona
biraz bilgi verdim.

554
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
O kadar önemsizdi ki hatırlamıyorum bile.

555
00:38:05,950 --> 00:38:12,498
Ondan sonra İçişleri bir anda
bende hâlâ iş olduğuna karar verdi.

556
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
İşimi artık sevmediğimden değil.

557
00:38:17,420 --> 00:38:19,005
Fazla seviyorum.

558
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
Sanıyorum sen de öyle.

559
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Tamam. Beni bilgilendirirsin.

560
00:38:39,692 --> 00:38:40,693
Sağ ol.

561
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
Noor.

562
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
Otur lütfen.

563
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Otur.

564
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
Ailenle en son ne zaman konuştun?

565
00:39:14,226 --> 00:39:16,854
Birkaç gün önce.

566
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
Neden?

567
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
İsfahan emniyeti evinizde
bir karışıklık olduğu ihbarını almış.

568
00:39:25,279 --> 00:39:28,574
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum
ama görünüşe göre...

569
00:39:29,950 --> 00:39:31,369
...annen kayıp.

570
00:39:34,997 --> 00:39:35,915
Kayıp mı?

571
00:39:37,500 --> 00:39:41,253
- Ne demek istiyorsunuz? Ne olmuş?
- Polis hâlâ araştırıyor.

572
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
Peki kardeşim?

573
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
Soruşturma henüz devam ediyor.

574
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
Ama yolda bir ceset bulunmuş.
Evinize birkaç kilometre mesafede.

575
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
Ceset mi?

576
00:40:00,481 --> 00:40:01,816
Nasıl yani?

577
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
Anlamıyorum. Lütfen ne olduğunu anlatın.

578
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
Çok üzgünüm Noor.

579
00:40:10,324 --> 00:40:11,659
Ama sormak zorundayım.

580
00:40:13,244 --> 00:40:15,663
Bu fotoğraftaki kişiyi teşhis eder misin?

581
00:40:26,173 --> 00:40:27,174
Hayır.

582
00:40:31,429 --> 00:40:32,804
Hayır, mümkün değil.

583
00:40:32,805 --> 00:40:34,806
Olamaz.

584
00:40:34,807 --> 00:40:37,476
Hayır, imkânsız. İmkânsız.

585
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
Mümkün değil.

586
00:40:42,648 --> 00:40:46,443
- Dinle, tam olarak...
- Hayır! Mümkün değil.

587
00:40:46,444 --> 00:40:47,528
Hayır.

588
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
Gördüm.

589
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Ben de. Kapı kodunu görebiliyor musun?

590
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Evet. Gördüm.

591
00:41:34,033 --> 00:41:35,200
Daireyi görüyorum.

592
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
Üçüncü kat, güneybatı.
Laurent'ın dediği gibi.

593
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
İçeriyi göremiyorum ama.

594
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
<i>- Sen?</i>
- Hayır.

595
00:41:41,207 --> 00:41:44,751
- Sadece iki görüntüm var.
<i>- Fark ettirmeden olabildiğince yaklaştım.</i>

596
00:41:44,752 --> 00:41:46,461
Bir şey görürsen haber ver.

597
00:41:46,462 --> 00:41:48,963
Hareket, ışık,
herhangi bir yaşam belirtisi.

598
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
Binanın geri kalanı ölü gibi görünüyor.

599
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
Böyle buluşmalar için
tüm binayı aldılarsa şaşırmam.

600
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
Onun için epey para gerekir.

601
00:42:01,310 --> 00:42:05,563
Bunca zaman sonra bir anda
silahla geleceğimi düşünmüyorsun herhâlde?

602
00:42:05,564 --> 00:42:07,733
Yeni arkadaşlara hemen güvenemeyiz.

603
00:42:09,777 --> 00:42:11,152
- Alınma.
- Alınmadım.

604
00:42:11,153 --> 00:42:12,238
Temizler.

605
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Elizabeth. Tanıştığımıza memnun oldum.
- Ben de.

606
00:42:20,037 --> 00:42:21,038
Benimle gelin.

607
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
Önde misafirin var.

608
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
Onlara dikkat et.

609
00:42:27,461 --> 00:42:28,879
Bir dakika bekliyorum.

610
00:42:29,380 --> 00:42:31,589
Batıya, kafenin üstüne geçeceğim.

611
00:42:31,590 --> 00:42:33,175
<i>Başka açıdan göreyim.</i>

612
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
Dur, senin binaya doğru geliyorlar.

613
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- Ne için?
<i>- Devriye geziyorlar.</i>

614
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Kafenin güvenlik kamerasındalar.

615
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- 167'ye gidiyorlar.
<i>- Uzaklaştıklarında ineceğim.</i>

616
00:42:43,269 --> 00:42:47,772
Bağdat'ta neler yaptığını görmeliydin.
Genç bir kadın için kolay iş değildi.

617
00:42:47,773 --> 00:42:51,484
Beni fazla övüyorsun.
O Raytheon'cular tam şerefsizdi.

618
00:42:51,485 --> 00:42:53,486
Hadlerinin bildirilmesi lazımdı.

619
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
Yine de bunca yıl sonra
karşılaşmak hoş bir sürpriz oldu.

620
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
Ve onu bu kadar iyi durumda görmek.

621
00:43:00,369 --> 00:43:04,247
- Yeterince iyi değil.
- O yüzden mi geldin? Ek gelir mi lazım?

622
00:43:04,248 --> 00:43:06,709
Jacqueline bilgi satın aldığını söyledi.

623
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
Öyle mi? Başka ne söyledi?

624
00:43:09,253 --> 00:43:16,343
Zırvalığın kokusunu iyi alırmışsın.
Ciddi değilsem gelmemeliymişim.

625
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
Bu iyi bir tavsiyeymiş.

626
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Bakalım uyuşacak mıyız.

627
00:43:27,479 --> 00:43:31,399
Kahretsin. Rose, hiçbir şey göremiyorum.
Pozisyon değiştirmeliyim.

628
00:43:31,400 --> 00:43:34,694
<i>- Solomon'un ekibinden haber var mı?</i>
- Dur. Biri yok.

629
00:43:34,695 --> 00:43:35,696
Neredeler?

630
00:43:40,159 --> 00:43:41,492
Biri geri döndü.

631
00:43:41,493 --> 00:43:44,662
Girdiğin binanın
kuzeybatı köşesindeki sokak.

632
00:43:44,663 --> 00:43:48,208
Tamam, güneye gideceğim.
Başka binaya geçebilir miyim, bakayım.

633
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Peter, doğuya git.

634
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- Ne?
- Bana güven. Doğuya git.

635
00:43:56,842 --> 00:43:57,885
Tamam.

636
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Aç hadi.

637
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- Ne oldu?
<i>- Bir şey deme.</i>

638
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
Nasıl bilmiyorum ama telsizi dinliyorlar.

639
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- Kapadım. Emin misin?
<i>- Binanın etrafındalar.</i>

640
00:44:15,152 --> 00:44:18,321
Sen yön değiştirince
onlar da değiştiriyor. Dinliyorlar.

641
00:44:18,322 --> 00:44:21,366
<i>- Burada olduğumuzu biliyorlar.</i>
- Catherine!

642
00:44:21,367 --> 00:44:23,660
Yetenek geliştirmenin başında olunca,

643
00:44:23,661 --> 00:44:28,707
yaptığımız anlaşmalarla, tedariği zor olan
pek çok bilgiye ulaşmam daha kolay oluyor.

644
00:44:29,208 --> 00:44:30,124
Bu kadar mı?

645
00:44:30,125 --> 00:44:33,836
Bir sürü Savunma Bakanlığı taşeronunun
gizli bilgilere erişimi var.

646
00:44:33,837 --> 00:44:37,090
Senin erişimini bu kadar özel yapan ne?

647
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
Bu en son anlaşmamız.

648
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
NSA'in siber bölümü.

649
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
Federal devletin ağ güvenliğinin
ön cephesi.

650
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
Ve ülkeni öylece satmaya karar verdin,
öyle mi?

651
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
Fiyat uygun olursa.

652
00:44:55,651 --> 00:44:56,568
Git, hallet.

653
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Evet.

654
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
İş yapacak mıyız?

655
00:45:02,741 --> 00:45:05,743
Hiçbirini göremiyorum.
Bir yere git diyemiyorum.

656
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
<i>Bir yolunu bulurum.</i>

657
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
Onları uzaklaştırmalıyız.
Yolu aç da Catherine'e ulaşayım.

658
00:45:09,873 --> 00:45:11,332
Tamam. Dikkatli ol.

659
00:45:11,333 --> 00:45:12,418
Telsizi açıyorum.

660
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
Dur, sanırım dördüncü katta hareket var.

661
00:45:18,632 --> 00:45:23,761
<i>- Kuzeydoğu köşesinde boş bir daire var.
- Gidiyorum. Bakalım daha iyi görülüyor mu.</i>

662
00:45:23,762 --> 00:45:25,389
Binada bir yerde.

663
00:45:27,266 --> 00:45:29,351
Tepeden başlayıp aşağı inelim.

664
00:45:45,701 --> 00:45:49,287
- Güney tarafını koruyacak biri lazım.
- Tamam. Çatıyı tarayıp aşağı ineceğim.

665
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
Riskli, değil mi?

666
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
Bir arkadaş için
ilişkimizi tehlikeye atmak?

667
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
Nasıl yani?

668
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
Elizabeth'le iş yaparsam ve kötü giderse

669
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
muhtemelen bizim anlaşmamız da biter.

670
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
Ondan memnun kalacağınıza inanıyorum.

671
00:46:05,679 --> 00:46:08,724
Benden memnun olduğunuz kadar.

672
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
Bir konuşabilir miyiz? Özel olarak.

673
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
Bu işte ihtiyacımız olan,
değer verdiğimiz şeyler,

674
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
güvenilir kaynaklardır.

675
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
Yapacaklarını söyledikleri şeyleri yapan,
güvenebileceğimiz insanlar.

676
00:46:32,664 --> 00:46:38,211
O yüzden kaynaklarımızı çok iyi araştırır,
güvenilir kaynaklar yetiştiririz.

677
00:46:38,212 --> 00:46:40,963
Ve o yüzden bunu yaptığım
bunca yıl boyunca

678
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
hiçbir kaynağımız
bize başka birini getirmedi.

679
00:46:46,804 --> 00:46:48,387
New York'un sorunu da bu.

680
00:46:48,388 --> 00:46:49,807
Çok fazla fare var.

681
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
Hayır!

682
00:46:53,477 --> 00:46:55,646
Hayır, hayır. Otur.

683
00:47:04,530 --> 00:47:05,531
Sakin ol.

684
00:47:06,907 --> 00:47:11,035
Peter Sutherland hakkında
bildiğin her şeyi

685
00:47:11,036 --> 00:47:15,082
ve Gece Harekâtı'nın
tam olarak ne olduğunu bana anlatacaksın.

686
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
Binanın güneyine doğru gelen
biri daha var.

687
00:47:19,795 --> 00:47:20,879
Tamam.

688
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
Geldim sayılır.

689
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
Yok artık.

690
00:48:10,971 --> 00:48:14,182
Evet, her yere baktım. Burada değil.
Bodrum, çatı. Yok.

691
00:48:14,766 --> 00:48:17,895
- Her odaya bakmalıyız.
- Öldüreceğim o şerefsizi.

692
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
Hedefi gördük.

693
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
Sutherland!

694
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
Rose, arkamdalar.

695
00:48:40,542 --> 00:48:43,252
<i>- Peter?
- Bodrumdan çıkmayı başardım.</i>

696
00:48:43,253 --> 00:48:45,922
<i>- Nereye gideyim?</i>
- Amsterdam Bulvarı'na gidebilir misin?

697
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
Şimdi bir otobüs kalkacak.
Batı yönüne doğru.

698
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
<i>- Gidiyorum.</i>
- Ön tarafa!

699
00:49:00,395 --> 00:49:01,979
- Siktir!
<i>- Yetiştin mi?</i>

700
00:49:01,980 --> 00:49:05,107
- Son anda. Atlattım mı?
<i>- Evet. Yedinci durakta buluşalım.</i>

701
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
Takip edeceğiz. İkiniz araba bulun.

702
00:49:14,660 --> 00:49:17,119
- Alo.
- Gittiler. Şimdi gerçekten atlattın.

703
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
Hızlı ol. Fark etmeleri
beş dakikayı geçmez.

704
00:49:20,082 --> 00:49:21,708
Bir yolunu bulurum.

705
00:49:28,298 --> 00:49:31,342
- Şu an nerede?
- Peter Sutherland kim, bilmiyorum.

706
00:49:31,343 --> 00:49:32,678
- Bilmiyor musun?
- Hayır.

707
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Acele et.

708
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
Yemin ederim
neden bahsettiğini bilmiyorum.

709
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
Seni nasıl ikna edebilirim, bilmiyorum.

710
00:49:44,815 --> 00:49:49,027
Belki bir havlu ve bir kova su ile
ben seni ikna edebilirim.

711
00:52:10,043 --> 00:52:14,256
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva

