1
00:00:06,214 --> 00:00:08,007
(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์)

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,842
- กรุณาระบุชื่อ
- ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
คุณรู้ไหมว่าคนพวกนี้เป็นสายลับต่างชาติ

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
ไม่ ตอนนั้นไม่รู้

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,724
- เฮ่ ไม่มีใครตามมาใช่ไหม
- ไม่

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,059
แต่หลังเกิดเรื่องเมื่อคืน
ทางคณะก็เฝ้าระวังกันเต็มที่

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,520
เห็นว่าคุณหักกระดูกไหปลาร้ายามไปคนหนึ่ง

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
ฉันเจอนี่ที่ราวบันได

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
เธอทํางานกับฉัน เดี๋ยวฉันเอาไปคืนให้เอง

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- รูปที่โรสถ่ายไว้อยู่กับคุณสินะ
- ฉันไม่ได้เอามา

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
เราต้องรู้เนื้อหาของเอกสาร

12
00:00:30,071 --> 00:00:32,781
ถ้าเอกสารพวกนั้นสําคัญอย่างที่คุณว่าจริง

13
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
ก็พาครอบครัวฉันออกมาจากอิหร่าน

14
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
ถอยไปห่างๆ

15
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
ไปเร็ว

16
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
ฟาร์ฮัด

17
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
ผมจะกลับไป...

18
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
วางปืนลงซะ ฟาร์ฮัด

19
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
ฟาร์ฮัด

20
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
คุณฆ่าลูกชายฉัน

21
00:01:00,351 --> 00:01:01,185
ไง

22
00:01:01,186 --> 00:01:02,352
มันไม่ราบรื่น

23
00:01:02,353 --> 00:01:04,438
น้องชายเธอยิงผม

24
00:01:04,439 --> 00:01:06,024
ผมจําเป็นต้องยิงเขา

25
00:01:06,566 --> 00:01:07,400
เขาตายแล้ว

26
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
เข้าใจแล้ว

27
00:01:10,904 --> 00:01:11,738
ปลอดภัยไหม

28
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
อืม พวกเขาปลอดภัย

29
00:01:40,934 --> 00:01:44,395
{\an8}(สิบสามปีก่อน)

30
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
แคทเธอรีน

31
00:01:46,898 --> 00:01:47,774
แคทเธอรีน

32
00:01:49,067 --> 00:01:49,943
แคท

33
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- ได้เรื่องไหม
- ไม่เลย

34
00:01:56,366 --> 00:02:00,661
หมอนั่นอาจลอบออกไป
ระหว่างเราเปลี่ยนกะแล้วก็ทิ้งรถไว้

35
00:02:00,662 --> 00:02:02,746
อันโตน ซิโดรอฟเป็นสายลับเอสวีอาร์

36
00:02:02,747 --> 00:02:05,207
มีประสบการณ์ต่อต้านการสอดแนมมาเป็นสิบปี

37
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
เขาอยากให้คุณลังเลในสิ่งที่ทําอยู่
นี่เป็นเกมทดสอบความอดทน

38
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
และคุณกําลังแพ้ เด็กน้อย

39
00:02:17,387 --> 00:02:20,597
ถ้าคุณภาวนาถึงพระองค์ล่ะก็
เห็นๆ อยู่ว่าพระองค์ไม่ได้ฟัง

40
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
อยากลองไหมล่ะ เชิญได้เลย

41
00:02:37,866 --> 00:02:40,243
โนอาห์ ตื่นเร็ว นั่นอันโตน

42
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
เขาออกจากบ้าน

43
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
มาเถอะ ไปกัน

44
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
โนอาห์

45
00:03:23,995 --> 00:03:26,915
มีเตียงไม่ได้จัดสองหลัง
ฉันว่าอันโตนไม่ได้อยู่คนเดียว

46
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
โนอาห์

47
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
ไนท์แอคชั่น

48
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
- เรียกฉันมาพบเหรอคะ
- ใช่ เข้ามาสิ

49
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
เขาชื่อยูริ เอบรามอฟ

50
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
เขาสารภาพเหรอ เรื่องอะไร

51
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
คู่หูเขา เป้าหมายเดิมของคุณ ที่อยู่ของอันโตน

52
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
เพนตากอนถูกเจาะ

53
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
คนของพวกเขาข้างใน
นัดเจอบ่อยแค่ไหน จ่ายเงินยังไง ทุกเรื่อง

54
00:04:55,253 --> 00:04:56,670
ทําเขาเปิดปากในสองวันได้ไง

55
00:04:56,671 --> 00:04:58,714
นอกจากเขาจะมีลูกชายไม่ได้เรื่อง

56
00:04:58,715 --> 00:05:01,550
แม่ผู้น่าสงสารของยูริ
ยังป่วยเป็นโรคมะเร็งเม็ดเลือดหายาก

57
00:05:01,551 --> 00:05:03,302
เรารับปากว่าจะช่วยรักษาให้

58
00:05:03,303 --> 00:05:06,013
และจะให้หมอในเรือนจําใส่ตาเทียมให้เขา

59
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
ผมแค่คิดว่าคุณควรจะได้รู้ ที่โนอาห์ตาย...

60
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
มันไม่ได้สูญเปล่า

61
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
คุณเริ่มทําแฟ้มหนอนในเอฟบีไอของยูริได้เลย

62
00:05:16,107 --> 00:05:17,524
ฉันคงไม่เหมาะหรอกค่ะ

63
00:05:17,525 --> 00:05:19,192
มันไม่ใช่ความผิดคุณ แคทเธอรีน

64
00:05:19,193 --> 00:05:22,112
ฉันคิดว่าคุณควรให้เจ้าหน้าที่คนอื่นของคุณทํา

65
00:05:22,113 --> 00:05:24,281
คนที่ไม่ได้รอดเพราะโชคช่วย

66
00:05:24,282 --> 00:05:28,995
มีโอกาส 99 เปอร์เซ็นต์
ที่คุณจะถูกไอ้ยักษ์นั่นบี้ตายเหมือนแมลงสาบ

67
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
แต่คุณกลับเลือกหนึ่งเปอร์เซ็นต์ที่ทําให้คุณรอด

68
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
จับตัวเขามา และทําให้เราไขคดีได้

69
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
นั่นไม่ใช่โชคช่วย

70
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
ผมเสียเจ้าหน้าที่ที่ดีไปคนหนึ่งแล้ว

71
00:05:40,798 --> 00:05:42,091
ผมไม่อยากจะเสียไปอีกคน

72
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
สายในเอฟบีไอของยูริ

73
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
เขาชื่ออะไร

74
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์

75
00:06:08,117 --> 00:06:11,328
(เดอะไนท์เอเจนต์)

76
00:06:11,329 --> 00:06:12,329
เราเอาไงต่อ

77
00:06:12,330 --> 00:06:13,330
แม่กับน้องชายของคุณ

78
00:06:13,331 --> 00:06:16,583
พวกเขาจะเปลี่ยนเครื่องที่อิสตันบูล
และปารีสเพื่ออําพรางเส้นทาง

79
00:06:16,584 --> 00:06:18,335
พวกเขาจะมาถึงนิวยอร์กพรุ่งนี้

80
00:06:18,336 --> 00:06:21,088
แล้วฉันล่ะ ระหว่างนั้นฉันควรทํายังไง

81
00:06:21,089 --> 00:06:24,508
พอคุณส่งรูปให้เรา
เราจะจัดการพาคุณไปที่เซฟเฮาส์

82
00:06:24,509 --> 00:06:26,426
นอกเขตจํากัดบริเวณของคณะผู้แทนอิหร่าน

83
00:06:26,427 --> 00:06:27,845
งั้นฉันก็หมดเรื่องแล้วเหรอ

84
00:06:28,346 --> 00:06:30,639
เว้นแต่ว่าคุณจะไม่โอเค

85
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
เปล่า ก็แค่ว่ามันเกิดขึ้นเร็วมาก

86
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
มันใกล้จะจบแล้ว

87
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
ทุกอย่างโอเคไหม

88
00:06:38,731 --> 00:06:40,982
เรื่องงานน่ะ ฮาเลห์คงอยากรู้ว่าฉันอยู่ไหน

89
00:06:40,983 --> 00:06:43,652
ฉันควรกลับจากคลินิกตั้งแต่ 20 นาทีก่อน

90
00:06:43,653 --> 00:06:45,571
- ฉันจะไปโทรกลับ
- ได้

91
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
ขอบคุณ

92
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
อะไร เกิดอะไรขึ้น

93
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
มันมีปัญหา

94
00:07:00,294 --> 00:07:01,546
น้องชายของนูร์

95
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- เธออยู่ไหน
- ยังอยู่คลินิก

96
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
หมอตรวจฉันช้ากว่าที่นัดไว้

97
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
โอเค รีบกลับมาเลย

98
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
เกิดอะไรขึ้น

99
00:07:08,845 --> 00:07:12,556
ฉันถูกจาวัดกับการ์ดของเขา
สอบปากคําอยู่นานสองชั่วโมง

100
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
เรื่องที่ผู้หญิงคนนั้นเอาโทรศัพท์ให้ฉันในงานเลี้ยง

101
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- จาวัดมีคลิปวิดีโอ
- อะไรนะ

102
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
แล้วเธอบอกอะไรเขา

103
00:07:18,688 --> 00:07:20,856
บอกความจริง ฉันบอกว่านั่นคือมือถือเธอ

104
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
เขารอจะคุยกับเธออยู่

105
00:07:22,900 --> 00:07:26,027
แต่เขาคิดว่าบีจันกับฉันมีส่วนเกี่ยวข้องด้วย

106
00:07:26,028 --> 00:07:27,821
บีจันยังถูกสอบปากคํา

107
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
ไม่ว่าตอนนั้นและตอนนี้มันเกิดอะไร

108
00:07:30,074 --> 00:07:33,160
เธอจะต้องบอกจาวัด ขอร้องล่ะ

109
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
มันก็แค่เรื่องเข้าใจผิด

110
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- ฉันสัญญา เดี๋ยวฉันเคลียร์เอง
- ดี

111
00:07:44,630 --> 00:07:47,340
- คุณต้องบอกความจริงเธอ
- เธอจะมีปฏิกิริยายังไงก็ไม่รู้

112
00:07:47,341 --> 00:07:49,718
เธออาจหนีไป ไปบอกคณะผู้แทน

113
00:07:49,719 --> 00:07:52,304
เธออาจทําลายรูป แล้วเราก็จะไม่เหลืออะไร

114
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
ถ้าคุณรู้ว่าเราเจออะไรอยู่เรื่องฟ็อกซ์โกลฟก็ดีสิ

115
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
ฉันจะรู้ได้ไงในเมื่อคุณไม่ยอมบอกฉัน

116
00:07:57,226 --> 00:08:00,228
แต่ไม่สําคัญหรอก
พอซามีมารับเธอ เขาต้องบอกเธออยู่แล้ว

117
00:08:00,229 --> 00:08:02,898
แบบนั้นเธอจะปลอดภัยกว่า
อย่างน้อยเธอก็จะพ้นจากอันตราย

118
00:08:02,899 --> 00:08:04,524
แปลว่าคุณจะไม่บอกเธอเองสินะ

119
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
ปีเตอร์พูดถูก นี่เป็นทางเดียว
ที่จะปกป้องนูร์และการสืบสวนได้

120
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- ปีเตอร์
- เราไม่มีทางเลือก

121
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
ไง เรียบร้อยดีไหม

122
00:08:20,249 --> 00:08:22,877
- ฉันต้องกลับไปที่คณะผู้แทน
- ทําไม เกิดอะไรขึ้น

123
00:08:23,794 --> 00:08:26,296
จาวัดสอบปากคําฮาเลห์เรื่องงานเลี้ยง

124
00:08:26,297 --> 00:08:28,965
- เขาสงสัยว่าเธอมีเอี่ยว
- นูร์ ห้ามกลับไปเชียว

125
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
มันมีโอกาสที่พวกเขา
จะปะติดปะต่อเรื่องที่คุณทําได้

126
00:08:32,720 --> 00:08:34,471
คุณไม่อยากเสี่ยงแบบนั้นหรอก

127
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
ฉันจะไม่ให้เธอต้องลําบากเพราะฉัน

128
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
ถ้างั้นคุณไปทําเรื่องที่ต้องทํา โอเคนะ

129
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
พอเสร็จเรื่องแล้วก็ส่งข้อความบอกเรา

130
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
เราจะไปรับคุณและพาไปยังที่ปลอดภัย

131
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า

132
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
อืม เรียบร้อยดี

133
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
รูป เราต้องการรูป นูร์

134
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- ต้องมีอะไรแน่
- ไม่ ไม่มีอะไรหรอก

135
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
ฉันอยากคุยกับโรสตามลําพัง

136
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
อืม ได้สิ

137
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
เกิดอะไรขึ้น มีอะไรที่พวกเขาไม่บอกฉัน

138
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
ขอร้องล่ะ บอกมาเถอะ

139
00:09:31,571 --> 00:09:33,656
- น้องชายคุณ
- อะไร เกิดอะไรขึ้น

140
00:09:34,991 --> 00:09:37,702
เขาบาดเจ็บ

141
00:09:38,327 --> 00:09:39,160
ยังไง

142
00:09:39,161 --> 00:09:43,290
เพื่อนบ้านคนหนึ่งเข้ามาขวางตอนกําลังหนี
เขาใช้ความรุนแรง

143
00:09:43,291 --> 00:09:45,501
ฉันไม่รู้รายละเอียดทั้งหมด แต่...

144
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
ฉันคิดว่าน้องคุณน่าจะแขนหัก

145
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
แต่ยังไงเขาก็ปลอดภัยใช่ไหม

146
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
ใช่

147
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
ทําไมพวกเขาไม่พูดอะไรเลย

148
00:10:00,224 --> 00:10:02,392
พวกเขาต้องการรูปถ่ายมากๆ

149
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
พวกเขาไม่แน่ใจว่าคุณจะมีปฏิกิริยายังไง

150
00:10:04,979 --> 00:10:06,647
- พวกเขาควรพูดอะไรหน่อย
- ฉันรู้

151
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
ขอโทษนะ

152
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
โอเค ฉันต้องไปแล้ว แต่...

153
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
นี่รหัสผ่าน

154
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
ขอบคุณที่พูดความจริงนะ

155
00:10:49,982 --> 00:10:50,940
เฮ่

156
00:10:50,941 --> 00:10:52,109
ขอให้มันคุ้มแล้วกัน

157
00:10:53,444 --> 00:10:54,778
- นูร์ล่ะ
- เธอไปแล้ว

158
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- แล้วคุณจะไปไหน
- กลับอะพาร์ตเมนต์

159
00:10:57,031 --> 00:10:59,992
- โซโลมอน เวกายังลอยนวลอยู่
- ฉันอยู่นี่ไม่ได้ มันสะอิดสะเอียน

160
00:11:01,744 --> 00:11:04,163
- โรส...
- ปีเตอร์ เรามีงานต้องทํา

161
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
มีเรื่องด่วนอะไร

162
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
มีคนบุกรุกบ้านพักผม

163
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
พวกอเมริกัน

164
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
พวกนั้นมาหารายชื่อที่คุณขายให้กับผม

165
00:11:16,842 --> 00:11:19,386
คนของคุณต้องยกระดับ
มาตรการความปลอดภัยหน่อยนะ

166
00:11:19,387 --> 00:11:22,139
- ใครเอารายชื่อให้คุณ
- เราไม่บอกแหล่งข้อมูล

167
00:11:22,807 --> 00:11:24,809
เหมือนกับที่เราจะไม่บอกชื่อผู้ซื้อ

168
00:11:25,476 --> 00:11:27,770
แต่คุณไว้ใจพวกเขาใช่ไหม

169
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
เราทําธุรกิจกับพวกเขาไม่ใช่เหรอ

170
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
แล้วสองคนนี้ล่ะ

171
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
ผู้หญิงกับผู้ชายคนนี้ หน้าคุ้นๆ หรือเปล่า

172
00:11:42,284 --> 00:11:43,202
ไม่

173
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
ผมไม่คิดว่าคุ้น

174
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
เขาปิดบังบางอย่างไว้

175
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
นั่นสิ เขาตุกติกกับเรา

176
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
แล้วเอกสารอยู่ที่ไหนครับ

177
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
ในที่ปลอดภัย ในโต๊ะที่อยู่ในห้องฉัน

178
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
เอาไปไว้ในตู้เซฟที่ออฟฟิศผมเถอะ

179
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
อยู่ในนั้นมันจะปลอดภัย

180
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
ได้ เอาตามที่นายว่าเลย

181
00:12:13,983 --> 00:12:14,941
ดีครับ

182
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
ระหว่างทาง เราแวะที่บ้านพักของคุณได้

183
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
แน่นอน

184
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
ไดรฟ์สะอาด

185
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
(อุปกรณ์แสดงผลภายใน)

186
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
ได้รู้กันสักที

187
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
หน่วยดีจีเอสอีเหรอ
พวกฝรั่งเศสมาเกี่ยวอะไรด้วย

188
00:12:41,010 --> 00:12:43,928
- อะไร มันว่าอะไร
- นี่ไม่เกี่ยวกับฟ็อกซ์โกลฟ

189
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
หมายความว่าไง

190
00:12:44,847 --> 00:12:47,891
นี่คือรายชื่อผู้ต่อต้านชาวอิหร่านที่อาศัยอยู่ในยุโรป

191
00:12:47,892 --> 00:12:49,476
มีทั้งชื่อ ที่อยู่ นามแฝง

192
00:12:49,477 --> 00:12:52,020
มันเป็นประโยชน์กับรัฐบาลอิหร่าน
ถ้าพวกเขาจะล้างแค้น

193
00:12:52,021 --> 00:12:53,688
แต่ไม่เกี่ยวอะไรเลยกับเรา

194
00:12:53,689 --> 00:12:55,231
มันไม่ควรเป็นแบบนี้

195
00:12:55,232 --> 00:12:57,650
แปลว่าเราเสียเวลาไปสามวันเพื่อไอ้นี่เนี่ยนะ

196
00:12:57,651 --> 00:12:59,778
แล้วน้องชายของนูร์ตายเปล่างั้นเหรอ

197
00:12:59,779 --> 00:13:03,157
โอเค งานของไนท์แอคชั่นไม่ได้ตรงไปตรงมา

198
00:13:03,824 --> 00:13:06,827
ถ้าเราไม่เจอทางตันเลย นั่นสิถึงจะแปลก

199
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
เราต้องหาวิธีจัดการกับเจ้านี่
ด้วยแง่มุมที่ต่างออกไป

200
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
แต่ระหว่างข้อมูลฟ็อกซ์โกลฟ
กับข้อมูลนี้ยังมีจุดเชื่อมโยงร่วมกัน

201
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
โซโลมอน เวกากับผู้ชายที่โทรหาผม

202
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
มันคงเป็นคนคอยจัดการธุระต่างๆ

203
00:13:19,799 --> 00:13:22,425
บางทีพวกมันอาจเอาฟ็อกซ์โกลฟไปใช้เอง

204
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
มันเอาไอ้นี่มาแลกเปลี่ยนอะไรกับอิหร่าน

205
00:13:26,055 --> 00:13:29,350
วอร์เรนบอกว่าโซโลมอน
เหมือนเป็นคนกลาง แต่เป็นให้ใคร

206
00:13:31,811 --> 00:13:35,605
บางทีโซโลมอนกับเจ้านาย
อาจเป็นสายข่าวต่างชาติที่รับเงินอิหร่าน

207
00:13:35,606 --> 00:13:38,691
พวกมันเอาเครื่องมือ
ทําอาวุธเคมีด้วยตัวเองให้อิหร่าน

208
00:13:38,692 --> 00:13:40,568
พร้อมรายชื่อเป้าหมาย อาจจะเป็นงั้น

209
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
จะยังไงก็ตาม โซโลมอนคือทางเดียว
ที่เราจะเดินหน้าต่อไปได้

210
00:13:44,990 --> 00:13:46,616
เรามีคนใหม่ให้ติดต่อด้วย

211
00:13:46,617 --> 00:13:48,660
คนที่เอาข้อมูลของดีจีเอสอีมาแลกเปลี่ยน

212
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
เอกสารนี้พิมพ์สี ซึ่งนั่นหมายถึง...

213
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- รหัสประจําตัวเครื่อง
- ถูกต้อง

214
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
เราแค่ต้องหารูปที่ใกล้เคียงกับที่เราต้องการ

215
00:14:00,047 --> 00:14:02,298
นี่ไงล่ะ วันที่ หมายเลขซีเรียล เวลา

216
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- อยู่นี่แล้ว
- ใช่เลย

217
00:14:03,801 --> 00:14:05,135
อลิซสอนผมมา

218
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- เหรอ
- ใช่

219
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
แล้วคิดว่าใครสอนเธอ

220
00:14:12,059 --> 00:14:16,564
{\an8}(เรือนจําศาลอาญาระหว่างประเทศ กรุงเฮก)

221
00:14:23,821 --> 00:14:24,779
ขอบคุณ สุภาพบุรุษ

222
00:14:24,780 --> 00:14:27,908
ถ้าไม่ติดอะไร ผมกับลูกความ
มีประเด็นทางกฎหมายจะหารือกับลูกเขา

223
00:14:28,993 --> 00:14:29,910
ได้ครับ

224
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
สโลนฝากมาทักทาย

225
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
นั่นหมายถึงคนไหนแล้วนะ

226
00:14:54,518 --> 00:14:56,811
ที่วันนี้ผมอุตส่าห์ถ่อมาตั้งไกล

227
00:14:56,812 --> 00:14:58,980
เพราะผมเชื่อว่ามีการสื่อสารกันผิดพลาด

228
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
มาร์คัส

229
00:15:04,945 --> 00:15:08,156
ผมรู้ว่าเขาเป็นญาติ
แต่กับงานที่ต้องใช้มีดผ่าตัด

230
00:15:08,157 --> 00:15:09,949
พ่อไม่ควรส่งเครื่องเจาะหินไป

231
00:15:09,950 --> 00:15:12,994
วิธีการของเขาไม่ละเอียดอ่อน

232
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
ไม่ละเอียดอ่อนก็ดีกว่าไม่มีประสิทธิภาพ

233
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
แกทําอะไรบ้างนอกจากเซ็นเช็ค
และไปดื่มกับเพื่อนร่วมห้องสมัยเรียนวิทยาลัย

234
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
นั่นไม่...

235
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
คือว่า...

236
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
เอลเลียตอยู่ในจุดที่จะช่วยได้

237
00:15:25,007 --> 00:15:28,509
คนที่ถูกตัดสินว่าเป็นอาชญากรสงคราม
จะได้รับการผ่อนผันมันยาก

238
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
ถูกตัดสินเหรอ

239
00:15:30,137 --> 00:15:31,472
ด้วยอํานาจของใครล่ะ

240
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
สหประชาชาติทําตามที่อเมริกาต้องการ

241
00:15:35,935 --> 00:15:39,646
ตลกดีที่ปีศาจมาประณามเรา
เพราะไปใช้ไฟนรกของมัน

242
00:15:39,647 --> 00:15:43,317
คนจะได้เห็นความจอมปลอมของพวกนั้น
เมื่อถึงเวลา ผมสัญญา แต่ผม...

243
00:15:44,151 --> 00:15:46,945
ถ้าพ่อไม่จับสุนัขสงครามใส่กรง
ผมก็วางแผนให้เหมาะสมไม่ได้

244
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
มาร์คัสรู้ข้อจํากัดที่ฉันวางไว้ให้ดี

245
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
หมายความว่าไง

246
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
แกไม่ได้ซื่อขนาดนี้จริงๆ ใช่ไหม

247
00:15:57,331 --> 00:16:01,710
วางแผนไปแค่ไหนก็บีบให้พวกมัน
ยอมรับความจริงไม่ได้หรอก

248
00:16:03,003 --> 00:16:05,965
งั้นแผนก็ไม่ใช่แค่เปิดโปง
ความจอมปลอมของพวกมันสินะ

249
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
พ่ออยากถล่มอเมริกาเพื่อเป็นตัวอย่าง

250
00:16:17,059 --> 00:16:18,142
ทําไมถึงไม่บอกผม

251
00:16:18,143 --> 00:16:22,146
เพราะทุกบัญชีที่มีเงินของฉันอยู่
มันอยู่ในชื่อของแก

252
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
คิดว่าถ้าบอกความจริง
ผมจะไม่โอนเงินทุนให้เหรอ

253
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
สมัยแกยังเด็ก แกเกลียดการออกไปล่าสัตว์

254
00:16:30,698 --> 00:16:34,325
แกจะหาข้ออ้างแบบเด็กๆ เพื่อให้ได้อยู่บ้าน

255
00:16:34,326 --> 00:16:39,081
อยู่ในที่อุ่นๆ ขณะที่พวกผู้ชาย
พากันย่างเข้าไปในที่มืดๆ และหนาวเหน็บ

256
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
แต่หลายชั่วโมงต่อมา พอเรากลับบ้าน
พร้อมหมูป่าหนัก 88 กก.

257
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
ใครล่ะที่ย่องเข้ามาข้างหน้า
แล้วเอาเขี้ยวไปเป็นถ้วยรางวัล

258
00:16:50,884 --> 00:16:53,887
เอาความรุ่งโรจน์ไป มือไม่เปื้อนเลือด

259
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
ฉันผิดเอง

260
00:16:57,057 --> 00:17:00,059
ฉันตามใจแม่แกและยอมให้แกอ่อนแอแบบนั้น

261
00:17:00,060 --> 00:17:01,437
ตอนแกยังเป็นแค่ไอ้ลูกหมา

262
00:17:02,855 --> 00:17:04,439
จากนั้นฉันก็ให้แม่แกส่งแกไปอังกฤษ

263
00:17:04,440 --> 00:17:07,776
ไปรับการศึกษาในเรื่องที่เห็นได้ชัดว่าผิด

264
00:17:10,195 --> 00:17:12,864
และตอนนี้แกก็ขาดสัญชาตญาณที่จําเป็น

265
00:17:12,865 --> 00:17:14,742
ในการเสียสละที่ยิ่งใหญ่แบบนั้น

266
00:17:15,993 --> 00:17:17,369
พ่อคิดอย่างนั้นจริงๆ เหรอ

267
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
ไม่ใช่แค่คิด แต่รู้ดีเลยต่างหาก

268
00:17:28,630 --> 00:17:30,214
ผมไม่ใช่เด็กคนเดิมที่พ่อเคยรู้จัก

269
00:17:30,215 --> 00:17:32,801
- คําพูดมันไม่มีน้ําหนัก โทมัส
- ไปตายซะ

270
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
ไงล่ะ ยังไม่มีน้ําหนักอยู่ไหม

271
00:17:38,557 --> 00:17:39,683
ฉันอาจเข้าใจผิด

272
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
เดี๋ยวมาดูกัน

273
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
ตรวจในกระเป๋า ในซับใน ตรวจให้หมด

274
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
ถ้าเจออะไรให้มาบอกทันทีเลยนะ

275
00:18:18,597 --> 00:18:19,765
นูร์ คุณกลับมาแล้ว

276
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
สวัสดี

277
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- ทุกอย่างโอเคไหม
- อืม

278
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
ฉันมีเรื่องอยากจะคุยกับคุณ

279
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
อันที่จริง

280
00:18:34,446 --> 00:18:35,864
ผมว่ามาคุยที่ออฟฟิศผมเถอะ

281
00:18:36,365 --> 00:18:37,199
มันส่วนตัวกว่า

282
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
ไปหาหมอเป็นไงบ้าง

283
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
ใช้เวลานานเป็นชาติเลย

284
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
บริการสุขภาพของอเมริกานี่แย่จริงๆ

285
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
แต่ก็โชคดี ฉันได้ยากลับมาด้วย

286
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
ดีแล้วล่ะ

287
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
ฉันมีเรื่องอยากจะอธิบาย
เรื่องที่งานเลี้ยงเมื่อคืนก่อน...

288
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
มือถือที่ฮาเลห์เจอเป็นของฉัน

289
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
ฮาเลห์บอกว่าคุณมีคําถาม

290
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
เธอไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้เลย

291
00:19:36,175 --> 00:19:40,012
ฉันพลาดเอง ขอโทษด้วย
ที่ทําให้ตื่นตระหนกหรือสับสนกัน

292
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
ขอดูมันหน่อยได้ไหม

293
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
นูร์ คืนนั้นไม่ควรมีใครขึ้นมาข้างบน

294
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
ฉันรู้ค่ะ

295
00:20:04,244 --> 00:20:06,914
แต่นี่เรื่องฉุกเฉิน
ฉันต้องหาห้องน้ําว่าง เพราะ...

296
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
ปัญหาของผู้หญิง

297
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
ฉันไม่อยากจะทําผิดกฎ

298
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
ก็เลยรีบร้อนและลืมมือถือไว้

299
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
คุณเจอคนอื่นที่ชั้นบนไหม

300
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
ไม่ค่ะ เท่าที่ฉันรู้คือฉันอยู่คนเดียว...

301
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
ฮาเลห์บอกว่าผู้หญิงอเมริกันเจอมือถือของคุณ

302
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
ฉันไม่เห็นเธอ

303
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
และฉันมั่นใจว่า
ฮาเลห์ก็ไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเธอด้วย

304
00:20:31,855 --> 00:20:34,148
อับบาสรู้เรื่องนี้หรือเปล่า

305
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
ยังไม่รู้

306
00:20:35,776 --> 00:20:36,609
แต่ว่า...

307
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
ผมจะต้องบอกเขา

308
00:20:39,279 --> 00:20:40,489
เขาจะไล่ฉันออก...

309
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
ผมว่าคุณไม่เป็นไรหรอก

310
00:20:47,663 --> 00:20:50,289
เขามีปัญหาที่ใหญ่กว่าต้องจัดการ

311
00:20:50,290 --> 00:20:53,125
เช่นว่าเขาจะบอกอะไร
รมต.กระทรวงการต่างประเทศดี

312
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
ตอนที่ถูกถามว่าทําไมผู้บุกรุก

313
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
ถึงมาสอดแนมที่ที่พํานักของเขา

314
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
เขาจะเดือดร้อนไหม

315
00:21:05,222 --> 00:21:06,180
ก็เป็นไปได้

316
00:21:06,181 --> 00:21:07,140
แต่ว่า...

317
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
หนักกว่านี้อับบาสก็เจอมาแล้ว

318
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
หมายความว่าไง

319
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
ชีริน ลูกสาวเขา

320
00:21:15,274 --> 00:21:16,232
คุณไม่รู้หรอกเหรอ

321
00:21:16,233 --> 00:21:18,986
ฉันรู้ว่าพวกเขาห่างเหินกัน แต่เกิดอะไรขึ้น

322
00:21:19,653 --> 00:21:22,738
เธอไปเรียนที่ต่างประเทศ

323
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
ตกหลุมรักชาวต่างชาติ

324
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
และไม่เคยกลับมาบ้านที่อิหร่าน

325
00:21:30,455 --> 00:21:33,166
เธอตกเป็นเหยื่อโฆษณาชวนเชื่อของชาวตะวันตก

326
00:21:33,667 --> 00:21:36,627
แสดงความเห็นว่าร้ายผิดๆ

327
00:21:36,628 --> 00:21:39,046
ต่อประเทศตัวเอง

328
00:21:39,047 --> 00:21:44,093
เธอไม่ได้แค่ทําให้ประเทศชาติ
และครอบครัวเสื่อมเสีย

329
00:21:44,094 --> 00:21:46,095
แต่ยังทําให้การงานของพ่อเสียหาย

330
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
เขาต้องใช้เวลาเกือบสิบปีกว่าจะกอบกู้ได้

331
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
ผม...

332
00:21:53,353 --> 00:21:55,772
ผมจะเก็บนี่ไว้ เอาไปสแกนตรวจสอบ

333
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
ให้แน่ใจว่ามันไม่มีอะไร

334
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
ขอบคุณ

335
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
ฉันว่าฉันไปนอนพักให้หายหวัดดีกว่า

336
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
เดี๋ยวผมเดินไปส่ง

337
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
ไม่เป็นไรค่ะ ฉัน...

338
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
ขอร้องล่ะครับ

339
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
ผมจะรู้สึกยินดีเป็นอย่างยิ่ง

340
00:22:43,570 --> 00:22:46,155
ไง เกรตเชน ขอโทษนะที่แจ้งคุณช้า

341
00:22:46,156 --> 00:22:47,656
คือฉันไม่รู้ว่าโทรหาใครแล้ว

342
00:22:47,657 --> 00:22:50,534
ฉันดีใจที่คุณติดต่อมา
ยังคิดอยู่เลยว่าคุณเป็นไงบ้าง

343
00:22:50,535 --> 00:22:51,578
เกิดอะไรขึ้น

344
00:22:53,413 --> 00:22:56,457
ฉันรู้ว่าฉันไม่ได้เปิดใจเล่าทุกอย่างที่เกิดขึ้น

345
00:22:56,458 --> 00:23:00,379
หลังจากลุงกับป้าของฉันถูกฆ่าเมื่อปีก่อน แต่...

346
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
ฉันอยากจะลองดู

347
00:23:06,259 --> 00:23:08,344
หลังจากบ้านฉันถูกบุกรุก

348
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
มีเพื่อนคนหนึ่งที่ช่วยให้ฉันผ่านมันไปได้

349
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
เขาเองก็เจอเรื่องลําบากเหมือนกัน

350
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
และฉันก็ช่วยให้เขาผ่านมันไปได้

351
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
ฉันรู้สึกว่าเราเป็นทีมเดียวกันอยู่พักหนึ่ง

352
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
แล้วจากนั้นเขา... เขาก็หายตัวไป

353
00:23:30,659 --> 00:23:33,745
เราไม่ได้คุยกันมาสักพัก

354
00:23:36,456 --> 00:23:39,208
ช่วงหลังมานี้เขาเจอปัญหา

355
00:23:39,209 --> 00:23:43,922
และฉันคิดว่าฉันน่าจะช่วยเขาได้

356
00:23:46,091 --> 00:23:51,012
แต่จุดที่เขาอยู่ตอนนี้มันมืดมน
และฉันกังวลว่าถ้าฉันอยู่ที่นี่ต่อ

357
00:23:52,264 --> 00:23:55,434
ไม่รู้สิ ฉันอาจจะกลับไปอยู่ในจุดที่มืดมนนั้นอีก

358
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
ฉันเริ่มรู้สึกเสียใจที่มาที่นี่

359
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
ฟังเหมือนพวกคุณผูกพันกัน
เพราะมีบาดแผลทางใจร่วมกัน

360
00:24:09,906 --> 00:24:12,116
มันสร้างสายสัมพันธ์ที่แข็งแกร่ง

361
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
แต่ไม่ใช่ว่าต้องดีต่อจิตใจเสมอไป

362
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
คุณรู้จักผู้ชายคนนี้มานานแค่ไหนแล้ว

363
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
คุยๆ หายๆ ไม่ถึงปี

364
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
ก็ไม่นาน

365
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
จากวิธีที่คุณพูดถึงเขา
ฉันดูออกว่าคุณห่วงใยเขามาก

366
00:24:29,259 --> 00:24:31,302
แต่คุณจะต้องถามตัวเอง

367
00:24:31,303 --> 00:24:34,848
พอทุกอย่างคลี่คลาย
คุณจะยังรู้สึกเหมือนเดิมอยู่ไหม

368
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
อืม

369
00:24:40,604 --> 00:24:41,437
ฉันไม่รู้

370
00:24:41,438 --> 00:24:44,356
ฉันรู้ว่าการเล่าเรื่องที่คุณเจอมา
หลังจากบ้านคุณถูกบุกรุก

371
00:24:44,357 --> 00:24:46,067
มันยากสําหรับคุณแค่ไหน

372
00:24:46,943 --> 00:24:49,070
นี่เป็นพัฒนาการก้าวสําคัญเลย โรส

373
00:24:50,363 --> 00:24:52,157
ขอบคุณที่เล่าให้ฉันฟังนะ

374
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
มาลเบคแก้วหนึ่งค่ะ อันไหนก็ได้ที่คุณว่าดี

375
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
กับอะไรก็ได้ที่เพื่อนฉันคนนี้จะดื่ม

376
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
มาลเบคก็เข้าท่าดี ขอบคุณค่ะ

377
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
คุณสังเกตเห็นฉันตั้งแต่เมื่อไหร่

378
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
หลังออกจากคณะผู้แทนถาวรมาหนึ่งช่วงตึก

379
00:26:02,519 --> 00:26:04,562
ฝรั่งเศสสอนวิธีต่อต้านการสอดแนม

380
00:26:04,563 --> 00:26:06,939
ให้นักการทูตทุกคน
ที่ส่งมายูเอ็นเลยเหรอ คุณโลรองต์

381
00:26:06,940 --> 00:26:10,151
ฉันกําลังจะไปพูดคุยกับ
เพื่อนนักการทูตชาวเบลเยียม

382
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
ฉันไม่อยากผิดนัด

383
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
{\an8}(เอฟบีไอ)

384
00:26:19,035 --> 00:26:21,203
มีอะไรให้ฉันช่วย เจ้าหน้าที่วีเวอร์

385
00:26:21,204 --> 00:26:25,457
ฉันเพิ่งเจอเอกสารลับของดีจีเอสอีพวกนี้

386
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
รายชื่อผู้ต่อต้านชาวอิหร่านคนสําคัญ
ที่ตอนนี้อาศัยอยู่ในสหภาพยุโรป

387
00:26:28,336 --> 00:26:29,461
คุณไปเจอจากไหน

388
00:26:29,462 --> 00:26:31,297
ในมืออิหร่าน และนั่นก็เป็นปัญหา

389
00:26:31,298 --> 00:26:34,008
เมื่อดูจากจํานวนเป้าหมาย
ที่พวกเขาลอบสังหารในระยะหลัง

390
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
ใช่ เป็นปัญหาจริงๆ

391
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
ฉันยินดีอย่างยิ่งที่จะส่งมันต่อ
ให้กับคนรู้จักของฉันในดีจีเอสอี

392
00:26:40,390 --> 00:26:42,808
ไม่จําเป็นค่ะ ฉันมีเพื่อนอยู่ในนั้น

393
00:26:42,809 --> 00:26:45,102
ถ้าสถานการณ์จําเป็น ฉันส่งมันไปให้พวกเขาได้

394
00:26:45,103 --> 00:26:48,772
แต่ไม่ๆ ที่ฉันสงสัยคือคุณพอรู้ไหมว่า

395
00:26:48,773 --> 00:26:50,567
ใครเป็นคนปล่อยข้อมูลนี้

396
00:26:53,778 --> 00:26:57,239
หวังว่าคุณจะไม่ได้สะกดรอยตาม
นักการทูตฝรั่งเศสทุกคน

397
00:26:57,240 --> 00:26:59,326
ไปทั่วทั้งนิวยอร์กหรอกนะ

398
00:27:00,243 --> 00:27:01,201
ฉันบอกคุณไม่ได้

399
00:27:01,202 --> 00:27:04,788
ในเมืองนี้น่าจะมีสายลับดีจีเอสอีที่แฝงตัวเป็นสิบ

400
00:27:04,789 --> 00:27:07,207
สายลับวิ่งวุ่นไปทั่วเมืองในช่วงการประชุมสมัชชา

401
00:27:07,208 --> 00:27:10,919
ถูกของคุณ และเพราะอย่างนั้น
เอฟบีไอจึงส่งจนท.ชั้นผู้น้อยที่น่าสงสาร

402
00:27:10,920 --> 00:27:14,256
ไปยังห้องสมุดทุกแห่ง
ร้านถ่ายเอกสาร บริการที่นั่งทํางาน

403
00:27:14,257 --> 00:27:18,802
เครื่องพิมพ์สีสาธารณะ
ที่สามารถพิมพ์เอกสารทุกเครื่องที่หาได้

404
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
และบนเอกสาร มันก็มีจุดสีเหลืองเล็กๆ พวกนี้

405
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
มันบอกวันที่ เวลา
และหมายเลขซีเรียลของเครื่องพิมพ์

406
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
เจ้าหน้าที่คนนั้น เจ้าหน้าที่ที่น่าสงสารนั่น

407
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
กรอกเลขซีเรียลลงไปในฐานข้อมูล
พร้อมกับพิกัดที่ตั้งของตัวเครื่อง

408
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
นั่นทําให้เมื่อฉันเจอจุดพวกนี้ในเอกสารข้อมูลลับ

409
00:27:40,283 --> 00:27:43,452
ฉันจึงสามารถตามรอยเครื่องพิมพ์
ไปถึงมุมด้านหลัง

410
00:27:43,453 --> 00:27:46,538
ของร้านถ่ายเอกสารแฟรงก์
ที่ถนนสาย 34 ตัดกับสายสอง

411
00:27:46,539 --> 00:27:49,416
มันเป็นโชคดีของฉัน ถึงจะเป็นโชคร้ายของเขา

412
00:27:49,417 --> 00:27:51,877
แฟรงก์เขาเพิ่งจะถูกปล้นเมื่อเดือนก่อน

413
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
เขาเลยติดกล้องนิรภัยเอาไว้ทั่วร้าน

414
00:27:54,756 --> 00:28:00,720
และกล้องก็จับภาพผู้หญิงที่เดินทอดหุ่ยเข้ามา
เมื่อสองสัปดาห์ก่อน เวลา 15:43 น.ได้

415
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
เจ้าหน้าที่ฝ่ายการพัฒนาที่ยั่งยืนแห่งสหประชาชาติ

416
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
และสายลับดีจีเอสอีแฝงตัว แจ็กเกอลีน โลรองต์

417
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
หน้าคุณแดงนิดๆ นะ แจ็กเกอลีน

418
00:28:11,481 --> 00:28:13,566
ไม่ต้องห่วง

419
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
- ฉันไม่ได้คิดจะเปิดโปงคุณ
- คุณต้องการอะไร

420
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
การแนะนําตัว

421
00:28:23,493 --> 00:28:25,578
นูร์ส่งข้อความมาทางโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง

422
00:28:26,579 --> 00:28:30,709
เธอจะพยายามหนีออกมาคืนนี้
ผมจะเตรียมพร้อมรอไว้เผื่อเธอหนีจริง

423
00:28:31,835 --> 00:28:35,295
นึกว่าคุณกับแคทเธอรีน
จะตรวจสอบข้อมูลกันทั้งคืนซะอีก

424
00:28:35,296 --> 00:28:36,548
อันที่จริง...

425
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
ข้อมูลนั่นไม่เกี่ยวอะไรกับฟ็อกซ์โกลฟ

426
00:28:45,140 --> 00:28:48,726
งั้นที่โกหกนูร์ ที่น้องชายเธอตาย
มันเปล่าประโยชน์งั้นเหรอ

427
00:28:48,727 --> 00:28:52,020
ไม่ได้เปล่าประโยชน์
แคทเธอรีนกําลังตามเบาะแสไป

428
00:28:52,021 --> 00:28:55,608
แต่ใช่ มันไม่ใช่คําตอบง่ายๆ อย่างที่เราหวัง

429
00:28:56,985 --> 00:28:58,819
ผมรู้ว่าผมขอจากคุณเยอะ โรส

430
00:28:58,820 --> 00:28:59,903
ผมขอโทษ

431
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
คนที่คุณต้องขอโทษมันไม่ใช่ฉัน

432
00:29:01,906 --> 00:29:04,867
ผมทําดีที่สุดแล้ว
การจําใจต้องเลือกเป็นส่วนหนึ่งของงาน

433
00:29:04,868 --> 00:29:06,828
งานของคุณ มันต่างกันที่ตรงนั้น

434
00:29:07,495 --> 00:29:09,581
คุณสมัครเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์ แต่ฉันเปล่า

435
00:29:17,130 --> 00:29:18,047
แคทเธอรีนโทรมา

436
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
อืม ฉันรู้หน้าที่ดี

437
00:29:28,975 --> 00:29:30,684
ไง เจอโลรองต์ไหม

438
00:29:30,685 --> 00:29:32,603
ไม่ใช่แค่เจอ ฉันทําให้เธอร่วมมือด้วย

439
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
เธออ้างว่าเธอขายความลับของรัฐ
ให้กับโซโลมอน เวกามาหลายปีแล้ว

440
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
หลายปีเหรอ

441
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
แต่เธอไม่รู้ว่าข้อมูลถูกส่งไปไหน
หรือถูกนําไปใช้ยังไง

442
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- แล้วเธอได้อะไรตอบแทน เงินเหรอ
- บางครั้งน่ะ

443
00:29:43,573 --> 00:29:45,449
บางครั้งพวกเขาก็แลกเปลี่ยนกัน

444
00:29:45,450 --> 00:29:49,369
ข่าวกรองต่างประเทศ ข้อมูลลับสุดยอด
หรือข้อมูลที่ช่วยดีจีเอสอีไขคดี

445
00:29:49,370 --> 00:29:50,579
แล้วเรื่องฟ็อกซ์โกลฟล่ะ

446
00:29:50,580 --> 00:29:54,374
พูดตามตรง เธอดูงงจริงๆ ตอนที่ฉันพูดชื่อออกไป

447
00:29:54,375 --> 00:29:55,793
ถ้าพวกมันทํากันมาหลายปี

448
00:29:55,794 --> 00:29:58,879
บางทีฟ็อกซ์โกลฟอาจเป็นแค่
ตัวต่อชิ้นเดียวในปริศนาที่ใหญ่กว่า

449
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
ก็หวังว่าเราจะได้รู้เร็วๆ นี้

450
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
ฉันให้เธอช่วยนัดโซโลมอน เวกาให้
ในอีกสองชั่วโมง

451
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
เวลาแค่นั้นจะเตรียมเจ้าหน้าที่ทันเหรอ

452
00:30:05,303 --> 00:30:07,679
- ไม่จําเป็น ฉันจะไปเอง
- คุณเหรอ

453
00:30:07,680 --> 00:30:09,598
เราไม่มีเวลาจะดึงคนอื่นเข้ามาช่วย

454
00:30:09,599 --> 00:30:11,183
ฉันเป็นคนเดียวที่มันยังไม่เคยเจอ

455
00:30:11,184 --> 00:30:14,269
ฉันจะสวมบทคนที่มีข้อมูลมาขาย

456
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
ส่วนคุณก็ตามมันไป
เผื่อมันจะพาไปเจอกับคนที่ระดับสูงกว่า

457
00:30:17,857 --> 00:30:19,817
คุณรู้ได้ยังไงว่าโลรองต์ไม่ได้คิดวางกับดัก

458
00:30:19,818 --> 00:30:22,152
ฉันไม่รู้ แต่ฉันเต็มใจที่จะเสี่ยง

459
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
ส่งสถานที่มา

460
00:30:23,363 --> 00:30:25,614
ผมจะติดตั้งกล้องไว้เท่าที่ทําได้

461
00:30:25,615 --> 00:30:27,699
แต่ผมอยากไปเป็นกําลังเสริมที่นั่นด้วย

462
00:30:27,700 --> 00:30:29,744
เราต้องมีคนคอยดูกล้องวงจรปิด

463
00:30:31,704 --> 00:30:34,249
- คุณกับโรสคืนดีกันยัง
- ต้องเว้นห่างให้เธอบ้าง

464
00:30:34,833 --> 00:30:36,333
ผมขอให้เธอช่วยไปเรื่อยๆ ไม่ได้

465
00:30:36,334 --> 00:30:38,628
แต่ไม่ได้แปลว่าฉันจะขอไม่ได้

466
00:30:43,508 --> 00:30:47,970
อีกสี่ปีภายใต้การบริหารของพรรคเดียวกัน
กับที่ให้แอชลีย์ เรดฟิลด์เรามา

467
00:30:47,971 --> 00:30:49,471
ให้ไดแอน ฟาร์เรามา

468
00:30:49,472 --> 00:30:52,558
รวมถึงเรื่องอุกอาจทั้งหลายที่ตามมาด้วย

469
00:30:52,559 --> 00:30:53,851
มันจะเป็นแบบนี้ต่อไม่ได้

470
00:30:53,852 --> 00:30:56,478
คนอเมริกันควรเชื่อใจสถาบันต่างๆ ได้อีกครั้ง

471
00:30:56,479 --> 00:30:59,398
และพวกเขาควรจะหลับได้อย่างสนิทใจ

472
00:30:59,399 --> 00:31:02,192
โดยที่รู้ว่าฝ่ายบริหารมีความมั่นคง

473
00:31:02,193 --> 00:31:04,778
ในการโต้วาทีครั้งล่าสุด คุณวิจารณ์ผู้ว่าฯเฮแกน

474
00:31:04,779 --> 00:31:08,365
ในเรื่องที่คุณตัดสินว่า
เป็นแนวคิดการแยกตัวแบบใหม่

475
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
ในความเห็นคุณ อเมริกาควรจะมีบทบาท
ในด้านการต่างประเทศยังไง

476
00:31:11,786 --> 00:31:14,371
ระหว่างที่ผมเป็น
กรรมาธิการเฉพาะกิจด้านข่าวกรอง

477
00:31:14,372 --> 00:31:16,832
และทําหน้าที่ในรัฐบาลชุดที่แล้ว

478
00:31:16,833 --> 00:31:19,167
ชาวอเมริกันรู้ว่าผมมีจุดยืนเรื่องนี้ยังไง

479
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}ถ้าเอาแต่นั่งดูอยู่ไกลๆ
เราไม่อาจเป็นผู้นําโลกได้

480
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}ตอนนี้ผู้ว่าฯเฮแกนอยากจะถอนตัวจากนาโต้

481
00:31:26,050 --> 00:31:30,762
{\an8}หยุดแบ่งปันข่าวกรองกับไฟฟ์อายส์
และระงับทุนที่ให้สหประชาชาติ

482
00:31:30,763 --> 00:31:33,223
บางทีเขาอาจดําเนินนโยบายการต่างประเทศ

483
00:31:33,224 --> 00:31:35,894
จากจวนผู้ว่าฯของเขาในโทพีกาแบบนั้น แต่...

484
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
ผู้ประสานงานของเราในดีจีเอสอีติดต่อมา

485
00:31:39,898 --> 00:31:41,481
มีอะไรใหม่มาขายเหรอ

486
00:31:41,482 --> 00:31:42,733
คนครับ

487
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
เธออยากแนะนําคนให้รู้จัก

488
00:31:49,198 --> 00:31:53,453
สามวันหลังจากที่ซัทเธอร์แลนด์เข้าไปหาข้อมูล

489
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
ในที่พักของเอกอัครราชทูตอิหร่าน

490
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
นายเชื่อเรื่องความบังเอิญไหม โซโลมอน

491
00:32:02,587 --> 00:32:03,880
ผมรู้ว่าคุณไม่

492
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
- เตรียมการเลย
- เรียบร้อยแล้วครับ

493
00:32:10,511 --> 00:32:11,387
ดีมาก

494
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
ผมคิดว่าท่านผู้ว่าฯคงไม่เข้าใจ
กลไกการทํางานของโลกเท่าไรนัก

495
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
การเตรียมการสําหรับพรุ่งนี้เป็นยังไง

496
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- เป็นไปตามกําหนดการ
- ดี เตรียมที่บนรถบรรทุกให้ฉันด้วย

497
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
เอาจริงดิ

498
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- เอาจริง
- โอเค

499
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
แต่นี่คนของฉัน พวกเขารับคําสั่งจากฉัน

500
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
คนของนายเหรอ

501
00:32:39,082 --> 00:32:42,126
ไม่ คนที่พวกเขารับใช้คือพ่อของฉัน

502
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
นายก็ด้วย

503
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- คุยกับเขามาเหรอ
- ฉันไปเจอมา ใช่

504
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
ตอนนี้ฉันเข้าใจแผนแล้ว

505
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
แล้วไง

506
00:32:50,760 --> 00:32:51,761
และฉันอนุมัติ

507
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
แบบเต็มร้อย

508
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
- ตอนนี้ฉันกําลังกลับไป
- เราจะพร้อมตอนที่เครื่องนายลงจอด

509
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
เอาให้พร้อมแล้วกัน

510
00:33:15,910 --> 00:33:16,786
ขอคุยด้วยหน่อย

511
00:33:17,495 --> 00:33:19,163
ปีเตอร์บอกฉันว่าพวกคุณ...

512
00:33:20,915 --> 00:33:22,000
อยู่ที่ไหน

513
00:33:24,627 --> 00:33:26,044
มาทําไม แคทเธอรีน

514
00:33:26,045 --> 00:33:28,255
ให้เดานะ คุณต้องการให้ฉันช่วย

515
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
ฉันนัดพบกับโซโลมอน เวกา

516
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
ปีเตอร์กําลังติดตั้งกล้องรอบๆ สถานที่นัดพบ

517
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
และฉันอยากให้คุณเจาะเข้า
ฟีดภาพจากกล้องตัวอื่นเพิ่ม

518
00:33:38,891 --> 00:33:40,475
- คอยจับตาดูสิ่งต่างๆ ไว้
- ไม่

519
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
พูดตามตรง ฉันเคยคิดว่า
การมีคุณอยู่จะสร้างความปวดหัว

520
00:33:43,187 --> 00:33:45,522
แต่คุณกลับมีคุณค่ามากจริงๆ

521
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
คุณต้องมีเชื้อของป้าคุณอยู่ในตัวแน่

522
00:33:48,151 --> 00:33:50,861
อย่าพูดถึงท่านนะ คุณไม่รู้จักท่าน

523
00:33:50,862 --> 00:33:53,155
ไม่ เจมี่ ฮอว์กินส์

524
00:33:53,156 --> 00:33:58,535
สมัยเขาเป็นพนักงานคดีของฉัน
เขาพูดถึงไซด์วินเดอร์และกาเซลล์ตลอด

525
00:33:58,536 --> 00:34:01,289
งั้นเมื่อปีที่แล้วคุณอยู่ไหน
หลังจากที่พวกท่านถูกฆ่าน่ะ

526
00:34:02,165 --> 00:34:05,417
ตอนที่ฉันกับปีเตอร์ต้องหนีเอาชีวิตรอด
ไนท์แอคชั่นหายหัวไปไหน

527
00:34:05,418 --> 00:34:08,837
ตอนที่ฮอว์กินส์กลายเป็นศพอยู่ในไร่
พวกเราก็หยุดกิจกรรมทั้งหมด

528
00:34:08,838 --> 00:34:10,506
ฉันและพนักงานคดีคนอื่นๆ

529
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
เราไม่รู้ว่าเรามีหนอนอยู่ภายในหรือเปล่า

530
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
เราจึงหยุดทุกคดีที่สืบเพื่อตัดทุกคนออกไป

531
00:34:17,805 --> 00:34:18,972
มันเป็นช่วงเวลาที่น่ากลัว

532
00:34:18,973 --> 00:34:22,225
ฉันไม่รู้ว่าจะไว้ใจคนที่ใกล้ชิดที่สุดได้ไหมด้วยซ้ํา

533
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
งานนี้มันยากที่สุดก็ตรงนี้
การรู้ว่าควรไว้ใจคนไหนให้มาช่วยเรา

534
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
และคุณก็ไว้ใจให้ฉันช่วยเหรอ

535
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- ไหนว่าฉันไม่ใช่ส่วนหนึ่งของครอบครัวไง
- คุณจะแซะฉันก็สมควร

536
00:34:34,363 --> 00:34:35,782
แต่ครอบครัวน่ะขยายได้

537
00:34:36,365 --> 00:34:40,244
และการที่ฉันมาติดต่อพลเรือน
คุณเป็นคนที่ควรรู้ดีที่สุดว่า

538
00:34:40,912 --> 00:34:42,330
ฉันจนตรอกแค่ไหน

539
00:34:43,790 --> 00:34:47,042
ฉันกําลังจะเดินเข้าไปสู่
สถานการณ์ที่ทุกคนรอบตัวฉัน

540
00:34:47,043 --> 00:34:49,211
คงคิดหาทางฆ่าฉัน

541
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
และตอนนี้ฉันก็มีเพื่อนไม่พอ

542
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
ตอนนี้ฉันเหลือแค่ปีเตอร์

543
00:34:56,219 --> 00:34:58,470
ก่อนนี้ปีเตอร์คนเดียวก็พอสําหรับฉัน คุณโอเคแน่

544
00:34:58,471 --> 00:35:00,639
ถึงอย่างนั้น ฉันยังต้องการคุณอยู่ดี

545
00:35:00,640 --> 00:35:03,476
ฉันไม่อยากอยู่ในจุดที่ต้องทําร้ายใครมากกว่านี้

546
00:35:04,102 --> 00:35:06,853
ฉันพอแล้ว ฉันทําอีกไม่ไหวแล้ว
ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น

547
00:35:06,854 --> 00:35:09,689
การมองงานนี้เป็นเรื่องถูกผิด
เป็นการตัดสินที่ง่ายเกินไป

548
00:35:09,690 --> 00:35:12,360
เพราะทุกอย่างมันสัมพันธ์กัน

549
00:35:12,944 --> 00:35:14,237
ตอนนี้ที่ฉันบอกคุณได้

550
00:35:14,904 --> 00:35:19,574
คือเจ้าหน้าที่ที่ดีจะรู้ว่า
สิ่งที่พวกเขาทํามันมีผลตามมายังไง

551
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
ส่วนเจ้าหน้าที่ชั้นเลวจะเลิกใส่ใจเรื่องนั้น

552
00:35:22,578 --> 00:35:24,246
ไม่รู้ว่านี่จะช่วยอะไรไหม

553
00:35:24,247 --> 00:35:28,709
แต่ดูเหมือนลุงและป้าของคุณ
จะเป็นเจ้าหน้าที่ชั้นยอด

554
00:35:31,754 --> 00:35:32,588
แล้วปีเตอร์ล่ะ

555
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
ยังต้องตัดสินต่อไป

556
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
ตอนนี้เขายังเพิ่งจะเริ่มต้น

557
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
แต่ที่ฉันบอกคุณได้คือ
การมีคุณอยู่เคียงข้างช่วยให้เขาดีขึ้น

558
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
ก็ได้

559
00:35:54,235 --> 00:35:55,862
แต่คุณต้องไม่ปิดบังอะไรฉันอีก

560
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
ถ้าอยากให้ฉันช่วย ฉันต้องได้รู้ทุกอย่าง

561
00:35:59,490 --> 00:36:00,657
ฉันก็คิดไว้แล้ว

562
00:36:00,658 --> 00:36:03,076
ฉันเลยคุยกับรองผอ.มอสลีย์

563
00:36:03,077 --> 00:36:06,873
เขามีคําสั่งอนุมัติให้คุณ
รู้เรื่องฟ็อกซ์โกลฟเป็นการฉุกเฉิน

564
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
มันคืออะไร

565
00:36:13,838 --> 00:36:14,672
ใครคะ

566
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
นูร์

567
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
ผมอยากให้คุณมากับผม

568
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
เดี๋ยวนี้เลย

569
00:36:35,651 --> 00:36:36,569
มีเรื่องอะไร

570
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
ขอร้องล่ะ

571
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
คุณรู้นะ ถ้าคุณคิดตลบหลังฉันล่ะก็

572
00:36:46,996 --> 00:36:50,707
ฉันได้สั่งให้ส่งสําเนาข้อมูลลับ
และภาพจากกล้องวงจรปิด

573
00:36:50,708 --> 00:36:52,876
ไปให้ผู้บังคับบัญชาของคุณแล้ว

574
00:36:52,877 --> 00:36:53,836
เข้าใจไหม

575
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
คุณกังวลนี่

576
00:36:56,672 --> 00:36:57,548
ฉันไม่เป็นไร

577
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
สลัดมันทิ้งซะ

578
00:37:00,635 --> 00:37:02,970
อาจดูไม่เหมือน แต่เขาเจ้าเล่ห์เชียวล่ะ

579
00:37:03,471 --> 00:37:04,388
เขาดูออกแน่

580
00:37:06,974 --> 00:37:08,350
ฉันค้นประวัติคุณ

581
00:37:08,351 --> 00:37:09,935
คุณย้ายไปฝรั่งเศสตอนอายุ 12

582
00:37:09,936 --> 00:37:13,272
หลังเรียนจบก็ทํางานรับใช้
ประเทศที่อุปการะคุณทันที

583
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
ตําแหน่งทางการทูตที่ตูนิส แบกแดด โมซูล

584
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
ดูเหมือนว่าครั้งหนึ่งคุณก็เคยรักงานของตัวเองนะ

585
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
อยากรู้ว่าทําไมใช่ไหมล่ะ

586
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
กุมภาพันธ์ ปี 2015
สํานักงานใหญ่เรียกตัวฉันกลับไป

587
00:37:27,620 --> 00:37:32,499
และบอกว่าฉันทํางานภาคสนาม
รับใช้ประเทศได้อย่างน่าชื่นชม

588
00:37:32,500 --> 00:37:33,875
ขอบคุณ

589
00:37:33,876 --> 00:37:37,879
แต่งานในส่วนนี้ของฉันได้จบลงแล้ว

590
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
ทั้งที่ฉันเพิ่งจะหยุดสงครามกลางเมือง
ในแคเมอรูนได้แท้ๆ

591
00:37:41,676 --> 00:37:48,140
ความสําคัญของงานชั่วชีวิตฉัน
ตัดสินกันด้วยตัวเลขเดียว

592
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
อายุของฉัน

593
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
ฉันเสียเวลาเปล่าอยู่หลังโต๊ะทํางานสามปี

594
00:37:54,188 --> 00:37:57,023
จากนั้นชายคนนี้ก็เข้ามาหาฉันพร้อมข้อมูล

595
00:37:57,024 --> 00:37:59,151
ซึ่งดีจีเอสอีกําลังต้องการอย่างยิ่งยวด

596
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
และเพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน
ฉันได้ให้ข้อมูลเขาไป

597
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
ข้อมูลจิ๊บจ๊อยจนฉันจําไม่ได้ด้วยซ้ํา

598
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
และหลังจากนั้นสํานักงานใหญ่ก็เห็นว่า

599
00:38:09,829 --> 00:38:12,498
สุดท้ายแล้วฉันก็ยังไม่แก่เกินแกง

600
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
มันไม่ใช่ว่าฉันไม่รักงานตัวเองอีกแล้ว

601
00:38:17,420 --> 00:38:19,005
ฉันรักมันมากเกินไปต่างหาก

602
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
และฉันคิดว่าคุณก็คงเหมือนกัน

603
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
อืม คอยรายงานผมด้วยนะ

604
00:38:39,692 --> 00:38:40,568
ขอบคุณ

605
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
นูร์

606
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
เชิญนั่งก่อนสิ

607
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
นั่งลงก่อน

608
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
คุณคุยกับครอบครัวเป็นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

609
00:39:14,226 --> 00:39:16,854
สองสามวันที่แล้วค่ะ

610
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
ทําไมเหรอคะ

611
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
ตํารวจที่อิสฟาฮานได้รับแจ้ง
เรื่องเหตุความวุ่นวายที่บ้านคุณ

612
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี แต่ดูเหมือนว่า...

613
00:39:29,950 --> 00:39:31,369
แม่คุณจะหายตัวไป

614
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
หายตัวไป

615
00:39:37,500 --> 00:39:39,209
หมายความว่าไง เกิดอะไรขึ้น

616
00:39:39,210 --> 00:39:41,253
ตํารวจกําลังสืบสวนอยู่

617
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
แล้วน้องชายฉันล่ะ

618
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
คดียังอยู่ในขั้นสืบสวน

619
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
แต่ศพถูกพบห่างจากบ้านของคุณไปหลายกิโลเมตร

620
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
ศพเหรอ

621
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
หมายความว่าไง

622
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
ฉันไม่เข้าใจค่ะ บอกฉันทีว่ามันเกิดอะไรขึ้น

623
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
ผมเสียใจจริงๆ นูร์

624
00:40:10,324 --> 00:40:11,575
แต่ผมอยากให้คุณ

625
00:40:13,244 --> 00:40:15,579
ช่วยระบุตัวตนคนในภาพหน่อย

626
00:40:26,173 --> 00:40:27,049
ไม่

627
00:40:31,429 --> 00:40:32,804
ไม่ เป็นไปไม่ได้

628
00:40:32,805 --> 00:40:34,806
เป็นไปไม่ได้ ไม่...

629
00:40:34,807 --> 00:40:37,476
มันเป็นไปไม่ได้ ไม่มีทาง

630
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
เป็นไปไม่ได้

631
00:40:42,648 --> 00:40:46,443
- ฟังนะ เราไม่...
- ไม่ มันเป็นไปไม่ได้

632
00:40:46,444 --> 00:40:47,403
ไม่

633
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
เห็นพวกเธอแล้ว

634
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
ฉันด้วย ได้รหัสเปิดประตูไหม

635
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
อืม ได้มาแล้ว

636
00:41:34,033 --> 00:41:35,200
ผมเห็นอะพาร์ตเมนต์แล้ว

637
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
ชั้นสาม หัวมุมด้านตะวันตกเฉียงใต้
เหมือนที่โลรองต์บอก

638
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
จากตรงนี้มองไม่เห็นข้างใน

639
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
- คุณล่ะ
- ไม่

640
00:41:41,207 --> 00:41:42,957
มีกล้องจับภาพจุดนั้นแค่สองตัว

641
00:41:42,958 --> 00:41:44,751
ผมเข้าใกล้ได้แค่นี้ไม่งั้นพวกมันอาจรู้ตัว

642
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
เห็นอะไรก็บอกผมด้วยล่ะ
จะการเคลื่อนไหว แสงไฟหรือวี่แววคนก็ได้

643
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
ฉันรู้สึกว่าส่วนที่เหลือของตึกมันเงียบจังเลย

644
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
ผมคงไม่แปลกใจถ้าพวกมันซื้อตึก
เพื่อใช้นัดพบกันแบบนี้

645
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
จะทําแบบนั้นได้ต้องใช้เงินมหาศาลนะ

646
00:42:01,310 --> 00:42:05,147
รู้จักกันมาตั้งนาน คุณคงไม่คิดว่า
จู่ๆ ฉันจะพกอาวุธมาหรอกนะ

647
00:42:05,648 --> 00:42:07,149
เพื่อนใหม่ใช่จะไว้ใจได้เสมอ

648
00:42:09,777 --> 00:42:11,152
- ไม่ถือนะ
- ไม่ถือค่ะ

649
00:42:11,153 --> 00:42:12,154
ไม่มีอาวุธ

650
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- เอลิซาเบธ ยินดีที่ได้พบ
- เช่นกัน

651
00:42:20,037 --> 00:42:20,913
ตามผมมา

652
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
หน้าตึกมีคนออกมา

653
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
จับตาดูพวกมันไว้

654
00:42:27,461 --> 00:42:28,587
ผมจะรอสักหนึ่งนาที

655
00:42:29,338 --> 00:42:31,589
แล้วผมจะไปที่ตึกเหนือร้านกาแฟทางตะวันตก

656
00:42:31,590 --> 00:42:33,175
ผมจะลองดูจากมุมอื่น

657
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
เดี๋ยวนะ พวกมันกําลังไปตึกที่คุณอยู่

658
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- พวกมันทําอะไร
- แค่ลาดตระเวน

659
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
กล้องของร้านกาแฟจับภาพพวกมันได้

660
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- กําลังไปทางถนน 167
- พอมันไม่อยู่แล้ว ผมจะลงไป

661
00:42:43,269 --> 00:42:45,853
คุณน่าจะได้เห็นวิธีที่เธอรับมือ
กับสถานการณ์ในแบกแดด

662
00:42:45,854 --> 00:42:47,772
มันไม่ใช่เรื่องง่ายเลยสําหรับสาวน้อย

663
00:42:47,773 --> 00:42:51,568
ก็ให้เครดิตกันเกินไป
คนของเรย์เธียนพวกนั้นมันเฮงซวย

664
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
ต้องมีคนทําให้พวกมันเจียมตัวบ้าง

665
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
ถึงยังไงการได้มาเจอกัน
หลังผ่านมาหลายปีก็เป็นเซอร์ไพรส์ที่ดี

666
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
แถมเธอยังประสบความสําเร็จไม่เบา

667
00:43:00,369 --> 00:43:02,453
- แต่ยังดีไม่พอ
- คุณก็เลยมาหาผมงั้นเหรอ

668
00:43:02,454 --> 00:43:03,706
มาหารายได้เสริม

669
00:43:04,331 --> 00:43:06,333
แจ็กเกอลีนบอกว่าคุณรับซื้อข้อมูล

670
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
จริงเหรอ เธอบอกอะไรคุณอีก

671
00:43:09,253 --> 00:43:12,589
ถ้ามีอะไรทะแม่งๆ คุณจะดูออกแต่ไกล
และฉันไม่ควรโผล่หัวมาที่นี่

672
00:43:12,590 --> 00:43:16,343
เว้นแต่ว่าฉันจริงจัง

673
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
เป็นคําแนะนําที่ดี

674
00:43:19,179 --> 00:43:20,556
มาดูกันว่าเราจะเข้ากันได้ดีไหม

675
00:43:27,479 --> 00:43:29,481
บ้าฉิบ โรส ผมไม่เห็นอะไรเลย

676
00:43:30,274 --> 00:43:31,399
ผมต้องเปลี่ยนตําแหน่งแล้ว

677
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
- ทีมของโซโลมอนเป็นไงบ้าง
- เดี๋ยวนะ

678
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- ฉันคลาดสายตาไปคนหนึ่ง
- พวกมันอยู่ไหน

679
00:43:40,159 --> 00:43:41,492
มีคนหนึ่งกลับไปทางเดิม

680
00:43:41,493 --> 00:43:44,662
ตรอกที่หัวมุมตะวันตกเฉียงเหนือ
ของตึกที่คุณเข้าไป

681
00:43:44,663 --> 00:43:46,205
โอเค ผมจะไปทางใต้

682
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
ดูสิว่าผมจะหาทางลงไปตึกอื่นได้ไหม

683
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
ปีเตอร์ ไปทางตะวันออก

684
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- อะไรนะ
- เชื่อฉัน ไปทางตะวันออก

685
00:43:56,842 --> 00:43:57,760
โอเค

686
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
เร็วเข้า

687
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- เกิดอะไรขึ้น
- อย่าพูดอะไร

688
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
ได้ไงก็ไม่รู้นะ
แต่พวกมันฟังวิทยุสื่อสารของเราอยู่

689
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- โอเค ปิดเสียงแล้ว คุณแน่ใจเหรอ
- พวกมันอยู่รอบตึก

690
00:44:15,152 --> 00:44:16,986
พอคุณเปลี่ยนทิศ พวกมันก็เปลี่ยนตาม

691
00:44:16,987 --> 00:44:18,321
พวกมันฟังเราอยู่

692
00:44:18,322 --> 00:44:19,448
พวกมันรู้ว่าเรามา

693
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
แคทเธอรีน

694
00:44:21,367 --> 00:44:25,662
การคุมฝ่ายพัฒนาศักยภาพ
สัญญาหลายฉบับทําให้ฉันเข้าใกล้

695
00:44:25,663 --> 00:44:28,666
ข้อมูลหลายอย่างที่ยากจะได้มา

696
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
แค่นั้นเหรอ

697
00:44:30,125 --> 00:44:33,795
ผู้รับเหมาของกระทรวงกลาโหมหลายคน
ก็เข้าถึงข้อมูลลับสุดยอดได้

698
00:44:33,796 --> 00:44:37,090
แล้วอะไรทําให้การเข้าถึงของคุณมันพิเศษ

699
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
นี่อาจจะเป็นสัญญาตัวล่าสุดของเรา

700
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
แผนกไซเบอร์สําหรับเอ็นเอสเอ

701
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
ซึ่งเป็นแนวหน้าในการดูแล
ความปลอดภัยเครือข่ายให้รัฐบาลกลาง

702
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
และคุณก็พร้อมขายประเทศตัวเองแบบนี้เลยอะนะ

703
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
ก็ถ้าราคามันเหมาะสม

704
00:44:55,651 --> 00:44:56,527
ไปจัดการสิ

705
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
แล้ว...

706
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
เราจะซื้อขายกันไหม

707
00:45:02,741 --> 00:45:05,743
ฉันไม่เจอพวกมันตรงไหนเลย
ฉันบอกคุณไม่ได้ว่าต้องไปไหน

708
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
ผมจะหาทางเอง

709
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
เราต้องล่อมันไปห่างๆ
เคลียร์เส้นทางให้ผมเข้าไปหาแคทเธอรีน

710
00:45:09,873 --> 00:45:11,332
โอเค ระวังตัวด้วย

711
00:45:11,333 --> 00:45:12,376
เปิดวิทยุสื่อสาร

712
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
เดี๋ยวนะ เหมือนมีคนเคลื่อนไหวอยู่ที่ชั้นสี่

713
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
มีอะพาร์ตเมนต์ว่าง
ที่หัวมุมทิศตะวันออกเฉียงเหนือ

714
00:45:22,177 --> 00:45:23,761
ผมจะลงไป เผื่อเห็นอะไรมากขึ้น

715
00:45:23,762 --> 00:45:25,389
เรารู้ว่ามันอยู่ที่ไหนสักแห่งในตึก

716
00:45:27,266 --> 00:45:29,393
เริ่มค้นหาจากดาดฟ้าแล้วไล่ลงมาข้างล่าง

717
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- ใครสักคนไปเฝ้าทางทิศใต้ไว้ด้วย
- รับทราบ

718
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
ฉันจะตรวจบนดาดฟ้าแล้วลงไป

719
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
มันเสี่ยงนะ จริงไหม

720
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
การที่เราอาจต้องแตกหักกันเพื่อเพื่อนเนี่ย

721
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
หมายความว่าไง

722
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
ถ้าผมเดินหน้าซื้อขายกับเอลิซาเบธ
แล้วผลมันออกมาไม่สวย

723
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
นั่นคงทําให้ข้อตกลงของเราเป็นอันต้องจบ

724
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
ฉันเชื่อว่าคุณจะพอใจกับเธอ

725
00:46:05,679 --> 00:46:08,724
เหมือนที่คุณพอใจกับฉัน

726
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
ขอคุยด้วยหน่อย ตามลําพัง

727
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
รู้ไหม ในสายงานนี้
สิ่งที่เราต้องการ สิ่งที่เราให้ค่า

728
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
คือแหล่งข่าวที่เชื่อถือได้

729
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
คนที่เราสามารถไว้ใจว่า
จะทําสิ่งที่รับปากเอาไว้ได้

730
00:46:32,664 --> 00:46:36,626
เพราะงี้เราถึงใช้เวลา
ไปกับการตรวจสอบแหล่งข่าว

731
00:46:36,627 --> 00:46:38,211
พัฒนาสายข่าวที่เราสามารถเชื่อใจ

732
00:46:38,212 --> 00:46:40,963
และทําไมตลอดหลายปีที่ผมทํางานนี้

733
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
ถึงไม่เคยมีสักครั้งที่แหล่งข่าว
จะแนะนําเราให้กับคนอื่น

734
00:46:46,804 --> 00:46:48,387
นี่แหละปัญหาของนิวยอร์ก

735
00:46:48,388 --> 00:46:49,807
หนอนมันเยอะเกินไป

736
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
ไม่

737
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
ไม่ๆ นั่งลง

738
00:47:04,530 --> 00:47:05,364
ใจเย็นๆ

739
00:47:06,907 --> 00:47:11,744
คุณจะต้องบอกทุกอย่าง
เกี่ยวกับปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์มา

740
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
และไนท์แอคชั่นมันคืออะไรกันแน่

741
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
คุณมีคนหนึ่งกําลังมาที่ทิศใต้ของตึก

742
00:47:19,795 --> 00:47:20,712
รับทราบ

743
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
ใกล้จะถึงแล้ว

744
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
นี่ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย

745
00:48:10,971 --> 00:48:14,099
ฉันหาทั่วแล้ว มันไม่อยู่
ทั้งชั้นใต้ดิน ดาดฟ้า ไม่อยู่เลย

746
00:48:14,766 --> 00:48:17,895
- เราคงต้องเช็กทุกห้อง
- ฉันจะฆ่าไอ้เวรตะไลนั่น

747
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
เราเห็นตัวมันแล้ว

748
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
ซัทเธอร์แลนด์

749
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
พวกมันอยู่ข้างหลังผม

750
00:48:40,542 --> 00:48:43,252
- ปีเตอร์
- เจอทางออกจากชั้นใต้ดินแล้ว

751
00:48:43,253 --> 00:48:45,922
- ผมควรไปทางไหน
- ไปที่ถนนอัมสเตอร์ดัมได้ไหม

752
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
มีรถเมล์กําลังจะออก มันไปทางตะวันตก

753
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
- ผมกําลังไป
- กลับไปด้านหน้า

754
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
- บ้าฉิบ
- คุณทันขึ้นรถไหม

755
00:49:02,022 --> 00:49:03,397
- เกือบไม่ทัน พ้นไหม
- อืม

756
00:49:03,398 --> 00:49:05,107
อีกเจ็ดป้าย ฉันจะไปรับคุณ

757
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
เราจะวิ่งตามไปให้นานที่สุด
นายสองคนไปเอารถ

758
00:49:14,660 --> 00:49:15,701
- ไง
- มันไปกันแล้ว

759
00:49:15,702 --> 00:49:17,119
ตอนนี้คุณทางสะดวก

760
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
รีบหน่อย คุณน่าจะมีเวลาแค่ห้านาที
ก่อนที่พวกมันจะรู้ตัว

761
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
ผมจะหาทางดู

762
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- ปีเตอร์อยู่ไหน
- ฉันไม่รู้จักปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์

763
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- ไม่รู้จักเหรอ
- ไม่

764
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
เร็วเข้าสิ

765
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
สาบานเลย ฉันไม่รู้ว่าคุณกําลังพูดเรื่องอะไร

766
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะกล่อมให้คุณเชื่อยังไง

767
00:49:44,815 --> 00:49:49,027
งั้นบางทีถ้าผมเอาผ้าขนหนู
กับถังน้ํามา ผมอาจจะกล่อมคุณได้

768
00:52:10,043 --> 00:52:14,256
คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์

