1
00:00:06,214 --> 00:00:08,007
DETTA HAR HÄNT

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,842
<i>- Namnet.
- Peter Sutherland.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:14,347
<i>- Visste ni att de var utländska agenter?
- Nej, inte då.</i>

4
00:00:14,973 --> 00:00:19,059
- Följde nån efter dig?
- Nej, men de är på sin vakt.

5
00:00:19,060 --> 00:00:21,520
<i>Du bröt nyckelbenet på en av vakterna.</i>

6
00:00:21,521 --> 00:00:25,649
- Den här låg på trappräcket.
- Vi jobbar ihop. Jag ger den till henne.

7
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- Har du bilderna?
- Jag tog inte med dem.

8
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
Vi behöver dokumenten.

9
00:00:30,071 --> 00:00:34,576
Om dokumenten är så viktiga som ni påstår,
hjälper ni min familj ut ur Iran.

10
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Stanna där.

11
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Fort!

12
00:00:44,878 --> 00:00:45,837
Farhad.

13
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Jag ska tillbaka.

14
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Lägg ifrån dig pistolen.

15
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
Farhad!

16
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
Du dödade min son!

17
00:01:00,351 --> 00:01:02,352
- Ja?
<i>- Det gick snett.</i>

18
00:01:02,353 --> 00:01:06,024
<i>Hennes bror sköt mot mig.
Jag var tvungen att skjuta honom.</i>

19
00:01:06,566 --> 00:01:07,567
<i>Han är död.</i>

20
00:01:09,235 --> 00:01:10,278
Det är förstått.

21
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Är de oskadda?

22
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Ja, de är oskadda.

23
00:01:40,934 --> 00:01:44,395
{\an8}TRETTON ÅR TIDIGARE

24
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
Catherine.

25
00:01:46,898 --> 00:01:47,774
Catherine.

26
00:01:49,067 --> 00:01:50,026
Cat.

27
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- Har det hänt nåt?
- Nej.

28
00:01:56,366 --> 00:02:00,661
Han smet kanske ut när vi avlöste varandra
och dumpade sedan bilen?

29
00:02:00,662 --> 00:02:05,207
Anton Sidorov är SVR-agent
med tio års erfarenhet.

30
00:02:05,208 --> 00:02:10,463
Att så ett frö av tvivel är hans grej.
Det gäller att ha tålamod.

31
00:02:17,387 --> 00:02:20,597
Om du ber så har bönerna inte besvarats.

32
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
Vill du försöka? Varsågod.

33
00:02:37,866 --> 00:02:40,326
Noah, vakna. Det är Anton.

34
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Han åker iväg.

35
00:02:49,878 --> 00:02:51,462
Kom, så går vi.

36
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
Noah?

37
00:03:23,995 --> 00:03:27,165
<i>Jag ser två obäddade sängar.
Anton är nog inte ensam.</i>

38
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
Noah!

39
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Nattroteln!

40
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
- Ni sökte mig.
- Ja, kom in.

41
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
Han heter Jurij Abramov.

42
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
Vad vittnar han om?

43
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
Var hans kollega Anton befinner sig.

44
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
Pentagon-läckan.

45
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
Deras mullvad, hur ofta de sågs,
betalningsupplägg, allt.

46
00:04:55,253 --> 00:04:56,628
Hur knäckte vi honom?

47
00:04:56,629 --> 00:04:58,714
Förutom hans idiot till son,

48
00:04:58,715 --> 00:05:01,550
har Jurijs mamma
en sällsynt form av blodcancer.

49
00:05:01,551 --> 00:05:06,013
Vi har lovat henne behandling,
och honom ett glasöga i fängelset.

50
00:05:06,014 --> 00:05:09,183
Jag vill understryka att Noahs död...

51
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
...inte var förgäves.

52
00:05:13,229 --> 00:05:17,524
- Jag vill att du utreder FBI-mullvaden.
- Jag borde nog inte det.

53
00:05:17,525 --> 00:05:19,192
Felet var inte ditt.

54
00:05:19,193 --> 00:05:24,281
Ge den uppgiften till en annan agent,
en som inte överlevde av ren tur.

55
00:05:24,282 --> 00:05:29,328
Nittionio av hundra gånger
skulle den bjässen mosa dig som en insekt.

56
00:05:29,329 --> 00:05:32,748
Men du valde det utfall
som innebar att du överlevde,

57
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
han plockades in
och vi kom nånvart i ärendet.

58
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
Det var inte tur.

59
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
Jag har förlorat en duktig agent.

60
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
Jag vill inte förlora fler.

61
00:05:52,894 --> 00:05:54,437
Jurijs mullvad...

62
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
Vad heter han?

63
00:06:00,109 --> 00:06:01,444
Peter Sutherland.

64
00:06:11,412 --> 00:06:12,329
<i>Vad gör vi nu?</i>

65
00:06:12,330 --> 00:06:16,583
De mellanlandar i Istanbul och Paris
för att sopa igen spåren.

66
00:06:16,584 --> 00:06:18,335
De är i New York imorgon.

67
00:06:18,336 --> 00:06:21,088
Vad ska jag göra fram till dess?

68
00:06:21,089 --> 00:06:24,508
När vi har fått bilderna
får du en skyddad adress

69
00:06:24,509 --> 00:06:26,510
utanför Irans begränsade område.

70
00:06:26,511 --> 00:06:28,261
Ska jag gå min väg nu?

71
00:06:28,262 --> 00:06:33,518
- Såvida det inte är ett problem?
- Nej. Allt går så fort, bara.

72
00:06:34,018 --> 00:06:35,269
Det är nästan över.

73
00:06:37,688 --> 00:06:40,982
- Är allt under kontroll?
- Haleh undrar säkert var jag är.

74
00:06:40,983 --> 00:06:45,571
Jag skulle ha varit tillbaka från läkaren
för 20 minuter sen. Jag ringer upp.

75
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
Tack.

76
00:06:54,747 --> 00:06:57,959
- Vad är det?
- Vi har ett problem.

77
00:07:00,294 --> 00:07:01,712
Det gäller Noors bror.

78
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- Var är du?
<i>- Hos läkaren.</i>

79
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Det drar ut på tiden.

80
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
Kom tillbaka på en gång.

81
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
Vad har hänt?

82
00:07:08,845 --> 00:07:12,514
<i>Javad och hans vakter
har frågat ut mig i två timmar</i>

83
00:07:12,515 --> 00:07:15,100
<i>om varför jag tog emot en mobil på festen.</i>

84
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
Javad har det på film.

85
00:07:17,353 --> 00:07:20,856
- Vad sa du?
<i>- Som det var, att den var din.</i>

86
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
<i>Han vill prata med dig sen.</i>

87
00:07:22,900 --> 00:07:26,236
Han tror att jag och Bijan
har med saken att göra också.

88
00:07:26,237 --> 00:07:27,821
Bijan frågas ut just nu.

89
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
<i>Vad det än var som hände,</i>

90
00:07:30,074 --> 00:07:33,160
så måste du berätta det för Javad.

91
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
<i>Det är ett missförstånd.</i>

92
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Jag lovar att jag löser det.
<i>- Bra.</i>

93
00:07:44,547 --> 00:07:47,340
- Berätta sanningen.
- Vi vet inte vad hon gör då.

94
00:07:47,341 --> 00:07:52,304
Hon kanske säger som det är till iranierna
och förstör bilderna. Då har vi inget.

95
00:07:52,305 --> 00:07:56,642
- Om vi ändå visste vad Foxglove var...
- Ni verkar inte vilja ha min hjälp.

96
00:07:57,226 --> 00:08:00,228
Strunt samma.
Hon får veta allt av Sami sen.

97
00:08:00,229 --> 00:08:04,524
- Det blir bättre så. Då är hon utom fara.
- Du slipper berätta, menar du?

98
00:08:04,525 --> 00:08:08,737
Han har rätt. På det sättet
skyddar vi både utredningen och Noor.

99
00:08:08,738 --> 00:08:09,739
Peter.

100
00:08:10,490 --> 00:08:11,949
Vi har inget val.

101
00:08:17,413 --> 00:08:18,789
Allt bra?

102
00:08:20,249 --> 00:08:22,877
- Jag måste tillbaka.
- Varför då?

103
00:08:23,794 --> 00:08:28,048
Javad har frågat ut Haleh om festen.
Han misstänker att hon är inblandad.

104
00:08:28,049 --> 00:08:31,969
Du får inte gå tillbaka nu.
De kan ha lagt ihop två och två.

105
00:08:32,720 --> 00:08:36,474
- Ta inte den risken.
- Hon ska inte drabbas på grund av mig.

106
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
Gör vad än du behöver göra.

107
00:08:42,355 --> 00:08:47,276
Skriv till oss när du är klar,
så kommer vi och hämtar dig.

108
00:08:48,277 --> 00:08:49,904
Är allt som det ska?

109
00:08:53,115 --> 00:08:56,786
Jadå. Men vi behöver bilderna.

110
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- Det är nåt på gång.
- Nej.

111
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
Jag vill prata med Rose, i enrum.

112
00:09:06,420 --> 00:09:08,005
Det går bra.

113
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Vad är det? Vad undanhåller de?

114
00:09:28,109 --> 00:09:29,569
Säg som det är, bara.

115
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
- Din bror.
- Vad har hänt?

116
00:09:34,991 --> 00:09:37,702
Han blev... skadad.

117
00:09:38,327 --> 00:09:39,160
Hur då?

118
00:09:39,161 --> 00:09:43,290
En granne gick emellan
när de skulle åka. Det blev våldsamt.

119
00:09:43,291 --> 00:09:45,626
Jag vet inte exakt vad som hände, men...

120
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
...jag tror att han bröt armen.

121
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
Men han mår bra annars?

122
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
Ja.

123
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
Varför sa de inte det?

124
00:10:00,224 --> 00:10:04,478
De vill verkligen ha bilderna.
De visste inte hur du skulle reagera.

125
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
- De borde ha sagt nåt.
- Ja.

126
00:10:08,065 --> 00:10:09,066
Jag är ledsen.

127
00:10:10,359 --> 00:10:12,153
Jag måste gå nu.

128
00:10:29,253 --> 00:10:30,671
Det här är lösenordet.

129
00:10:34,300 --> 00:10:35,718
Tack för uppriktigheten.

130
00:10:49,982 --> 00:10:52,318
- Hej.
- Hoppas det var värt det.

131
00:10:53,444 --> 00:10:54,819
- Var är Noor?
- Hon gick.

132
00:10:54,820 --> 00:10:57,030
- Vart ska du?
- Till lägenheten.

133
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
- Solomon Vega går fri.
- Jag mår illa här inne.

134
00:11:01,744 --> 00:11:04,330
- Rose.
- Peter, vi har jobb att göra.

135
00:11:08,542 --> 00:11:11,921
- Vad var så brådskande?
- Jag har haft inbrott hos mig.

136
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
Av amerikaner.

137
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
De var ute efter listan du gav mig.

138
00:11:16,842 --> 00:11:19,427
Det låter som
att ni måste höja säkerheten.

139
00:11:19,428 --> 00:11:22,722
- Vem fick du listan av?
- Vi namnger inte källor.

140
00:11:22,723 --> 00:11:24,975
Det är likadant med våra köpare.

141
00:11:25,476 --> 00:11:27,853
Men de går att lita på?

142
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
Vi gör affärer med dem, inte sant?

143
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
De här två.

144
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Verkar de bekanta?

145
00:11:42,284 --> 00:11:43,244
Nej.

146
00:11:45,121 --> 00:11:46,622
Det tycker jag inte.

147
00:11:52,294 --> 00:11:54,380
Det är nåt han döljer.

148
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
Han leker med oss.

149
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
Var finns dokumenten nu?

150
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
I skrivbordet inne på mitt rum.

151
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Vi flyttar dem
till kassaskåpet på mitt rum.

152
00:12:07,768 --> 00:12:09,395
Det är säkrare.

153
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Du bestämmer.

154
00:12:13,983 --> 00:12:14,941
Då så.

155
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
Vi kan stanna till
vid residenset på vägen.

156
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Så gör vi.

157
00:12:24,034 --> 00:12:25,494
Stickan är säker.

158
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Nu gäller det.

159
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
DGSE? Hur är fransoserna inblandade?

160
00:12:41,010 --> 00:12:43,928
- Vad står det?
- Det står inget om Foxglove.

161
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
Vad menar du?

162
00:12:44,847 --> 00:12:49,476
Det är en lista över dissidenter i Europa.
Namn, adresser och alias.

163
00:12:49,477 --> 00:12:53,688
Praktiskt om iranierna vill hämnas,
men irrelevant för oss.

164
00:12:53,689 --> 00:12:57,650
Det kan inte vara sant.
Har vi kastat bort tre dagar på det här?

165
00:12:57,651 --> 00:12:59,778
Dog Noors bror helt i onödan?

166
00:12:59,779 --> 00:13:03,324
Nattrotelns uppdrag är aldrig glasklara.

167
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Det vore konstigt
att inte hamna i minst en återvändsgränd.

168
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
Vi behöver tänka på ett annat sätt.

169
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
Det finns en gemensam nämnare
mellan Foxglove och det här.

170
00:13:14,710 --> 00:13:17,546
Solomon Vega och mannen som ringde mig.

171
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
Han verkade bestämma.

172
00:13:19,799 --> 00:13:22,425
De använde kanske Foxglove
för egen vinning.

173
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
Vad fick han i utbyte av Iran?

174
00:13:26,055 --> 00:13:29,350
Vem fungerar Solomon som mellanhand till?

175
00:13:31,811 --> 00:13:35,730
Det kanske är så att Solomon
och hans chef får betalt av iranierna.

176
00:13:35,731 --> 00:13:40,568
De förser dem med en vapenbyggsats
och en lista över potentiella mål.

177
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
Den enda vägen framåt
verkar gå via Solomon.

178
00:13:44,990 --> 00:13:48,660
Den som överlämnade dokumenten
är också av intresse.

179
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
Utskrifterna är i färg. Det betyder...

180
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- Maskinidentifieringskod.
- Precis.

181
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Det är bara att zooma in.

182
00:14:00,047 --> 00:14:03,800
- Så där. Datum, serienummer, tidpunkt.
- Jag ser det.

183
00:14:03,801 --> 00:14:05,302
Alice lärde mig det.

184
00:14:05,886 --> 00:14:08,889
Jaså? Gissa vem som lärde henne det.

185
00:14:12,059 --> 00:14:16,564
{\an8}ICC:S FÖRVAR, HAAG

186
00:14:23,821 --> 00:14:24,779
Tackar.

187
00:14:24,780 --> 00:14:28,908
Vi behöver diskutera några
juridiska ärenden med min klients son.

188
00:14:28,909 --> 00:14:30,077
Inga problem.

189
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Sloane hälsar.

190
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
Vem är det nu igen?

191
00:14:54,518 --> 00:14:59,022
Jag har rest hela vägen hit på grund av
vad som verkar vara ett missförstånd.

192
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Markus.

193
00:15:04,945 --> 00:15:06,863
Visst tillhör han familjen,

194
00:15:06,864 --> 00:15:09,949
men det han har i muskler
saknar han i hjärnceller.

195
00:15:09,950 --> 00:15:12,994
Hans tillvägagångssätt är... burdust.

196
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
Hellre burdust än ineffektivt.

197
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
Vad gör du förutom att signera checkar
och supa med skolkamrater?

198
00:15:19,627 --> 00:15:20,669
Det är inte...

199
00:15:21,462 --> 00:15:22,379
Alltså...

200
00:15:23,589 --> 00:15:25,006
Elliot kunde hjälpa oss.

201
00:15:25,007 --> 00:15:28,509
Det är inte lätt
att få en dömd krigsbrottsling benådad.

202
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
Dömd?

203
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
Av vem?

204
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
FN lyder USA:s minsta vink.

205
00:15:35,935 --> 00:15:39,687
Det är ironiskt att fördömas
av djävulen för att ha använt eld.

206
00:15:39,688 --> 00:15:43,317
Hyckleriet kommer att uppdagas,
det lovar jag.

207
00:15:44,151 --> 00:15:46,945
Jag kan inte göra mitt
om han får härja fritt.

208
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
Jag har pli på Markus.

209
00:15:50,699 --> 00:15:51,991
Vad menar du?

210
00:15:51,992 --> 00:15:54,912
Inte är du så pass naiv.

211
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
De kommer aldrig känna sig tvungna
att säga sanningen.

212
00:16:03,003 --> 00:16:06,131
Planen var aldrig
att bara uppdaga hyckleriet, va?

213
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
Du vill statuera ett exempel i USA.

214
00:16:17,059 --> 00:16:18,184
Varför sa du inget?

215
00:16:18,185 --> 00:16:22,146
För att mina pengar finns
på konton som står på dig.

216
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
Tror du att jag skulle behålla dem?

217
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
Du avskydde att jaga som liten gosse.

218
00:16:30,698 --> 00:16:35,535
Du hittade på barnsliga ursäkter
för att få stanna hemma i värmen,

219
00:16:35,536 --> 00:16:39,331
medan männen gav sig ut
i kylan och mörkret.

220
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
När vi senare kom hem med ett vildsvin,

221
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
vem var det då som kröp fram
och knep en bete att behålla som trofé?

222
00:16:50,884 --> 00:16:54,096
Du ville inte slita för belöningen.

223
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
Det är mitt fel.

224
00:16:57,057 --> 00:17:01,562
Jag gav efter för din mor och tillät dig
att vara en vekling redan som barn.

225
00:17:02,855 --> 00:17:07,901
Jag lät henne skicka dig till England,
där du tydligen fick helt fel fostran.

226
00:17:10,195 --> 00:17:14,742
Du har inte den instinkt som krävs
för en sådan enorm uppoffring.

227
00:17:15,993 --> 00:17:17,536
Tycker du verkligen det?

228
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Nej, jag vet det.

229
00:17:28,630 --> 00:17:31,841
- Jag är inte den jag var förut.
- Det är bara tomma ord.

230
00:17:31,842 --> 00:17:32,968
Dra åt helvete.

231
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
Hur känns det? Lika tomt?

232
00:17:38,557 --> 00:17:39,892
Jag kanske har fel.

233
00:17:42,978 --> 00:17:44,021
Vi får se.

234
00:18:08,504 --> 00:18:14,259
Kolla i fickorna och innanför fodret.
Meddela mig genast om du skulle hitta nåt.

235
00:18:18,597 --> 00:18:19,848
Du är tillbaka.

236
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
Hej.

237
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- Är allt bra?
- Ja.

238
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Jag hoppades på
att få prata med dig om en sak.

239
00:18:32,861 --> 00:18:37,199
Vet du... Vi går in på mitt rum.
Där får vi vara i fred.

240
00:19:06,019 --> 00:19:09,480
- Hur gick det hos läkaren?
- Det tog väldigt lång tid.

241
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
Sjukvården här är verkligen usel.

242
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Men jag fick medicin, tack och lov.

243
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
Så bra.

244
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
Jag vill klargöra en sak
som hände på festen.

245
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
Mobilen som Haleh hittade var min.

246
00:19:30,419 --> 00:19:33,422
Hon berättade
att du hade några frågor till henne.

247
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
Hon hade inget med det att göra.

248
00:19:36,175 --> 00:19:40,012
Det var mitt fel.
Det var inte meningen att sprida oro.

249
00:19:42,222 --> 00:19:43,432
Får jag kika?

250
00:20:00,199 --> 00:20:03,284
Noor, ingen skulle vara där uppe.

251
00:20:03,285 --> 00:20:06,914
Jag vet. Det krisade.
Jag behövde genast uppsöka en toalett.

252
00:20:07,497 --> 00:20:08,832
Jag hade kvinnobesvär.

253
00:20:10,751 --> 00:20:15,464
Jag bröt motvilligt mot reglerna.
I all hast glömde jag mobilen.

254
00:20:17,591 --> 00:20:22,094
- Såg du nån annan där?
- Nej. Jag var ensam, såvitt jag vet.

255
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
Haleh berättade
att en amerikansk kvinna hittade mobilen.

256
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
Jag såg inte henne.

257
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
Haleh hade säkert inget
med henne att göra.

258
00:20:31,855 --> 00:20:35,067
- Känner Abbas till detta?
- Inte än.

259
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
Men jag ska upplysa honom om det.

260
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
Jag kommer att få sparken.

261
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Det är nog ingen risk.

262
00:20:47,663 --> 00:20:50,289
Han har större problem att tänka på.

263
00:20:50,290 --> 00:20:53,125
Exempelvis vad utrikesministern
ska få för svar

264
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
när han frågar sig varför en inkräktare

265
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
har snokat runt i hans bostad.

266
00:21:03,762 --> 00:21:07,224
- Ligger han pyrt till?
- Möjligtvis, men...

267
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
...Abbas har haft det värre.

268
00:21:11,353 --> 00:21:14,648
- Vad tänker du på då?
- På hans dotter Shirin.

269
00:21:15,274 --> 00:21:19,152
- Har du inte hört?
- Jag vet bara att de har tappat kontakten.

270
00:21:19,653 --> 00:21:24,866
Hon började plugga utomlands
och hittade kärleken.

271
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
Hon återvände aldrig till Iran.

272
00:21:30,455 --> 00:21:33,166
Hon föll offer för västerländsk propaganda

273
00:21:33,667 --> 00:21:39,046
och kom med falska,
provocerande påståenden om vårt land.

274
00:21:39,047 --> 00:21:46,095
Hon skämde ut landet och sin familj.
Det gick ut över pappans karriär också.

275
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
Det tog tio år att återuppbygga karriären.

276
00:21:51,935 --> 00:21:55,772
Jag behåller mobilen
för vidare undersökning.

277
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
Det är viktigt att den är fri från virus.

278
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Tack.

279
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Jag ska nog vila mig frisk.

280
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
Jag följer dig.

281
00:22:07,451 --> 00:22:10,120
- Nej, det behövs inte...
- Jag insisterar.

282
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Det gör jag så gärna.

283
00:22:43,570 --> 00:22:47,656
Hej, Gretchen.
Ursäkta att jag ringer utan förvarning.

284
00:22:47,657 --> 00:22:51,661
<i>Jag är glad att du hörde av dig.
Vad har du på hjärtat?</i>

285
00:22:53,413 --> 00:22:56,457
Jag har inte varit helt öppen med
vad som hände

286
00:22:56,458 --> 00:23:00,587
efter att min moster
och hennes man mördades i fjol, men...

287
00:23:02,255 --> 00:23:03,840
...jag gör gärna ett försök.

288
00:23:06,259 --> 00:23:11,723
Efter händelserna hjälpte en vän mig
att bearbeta situationen.

289
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
Han hade själv en del att bearbeta.

290
00:23:16,561 --> 00:23:18,105
Jag hjälpte honom också.

291
00:23:20,065 --> 00:23:23,902
Ett tag kändes det som
att vi var ett team.

292
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
Men sen... försvann han.

293
00:23:30,659 --> 00:23:33,870
Vi hördes inte... på ett tag.

294
00:23:36,456 --> 00:23:40,335
Han hamnade nyligen i en knipa, och...

295
00:23:41,753 --> 00:23:44,172
...jag trodde att jag kunde hjälpa honom.

296
00:23:46,091 --> 00:23:51,138
Men just nu mår han inget vidare,
och det oroar mig. Om jag stannar här...

297
00:23:52,264 --> 00:23:56,059
...så finns det nog en risk för
att mitt mående ska försämras igen.

298
00:23:59,187 --> 00:24:01,690
Jag har börjat ångra att jag kom hit.

299
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
<i>Det låter som att ni har bondat
över ett gemensamt trauma.</i>

300
00:24:09,906 --> 00:24:12,867
<i>Det är ett starkt band
att ha till varandra,</i>

301
00:24:12,868 --> 00:24:15,036
<i>men det är inte nödvändigtvis sunt.</i>

302
00:24:15,829 --> 00:24:17,747
<i>Hur länge har ni känt varandra?</i>

303
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
Till och från i mindre än ett år.

304
00:24:21,835 --> 00:24:23,253
<i>Det är inte så lång tid.</i>

305
00:24:23,753 --> 00:24:28,467
<i>Det märks att du bryr dig om honom
på sättet som du pratar.</i>

306
00:24:29,259 --> 00:24:35,265
<i>Fundera på om du kommer att känna likadant
när dammet har lagt sig.</i>

307
00:24:38,351 --> 00:24:39,227
Okej.

308
00:24:40,604 --> 00:24:41,604
Det vet jag inte.

309
00:24:41,605 --> 00:24:46,067
<i>Jag vet att det har varit svårt för dig
att prata om dina upplevelser.</i>

310
00:24:46,943 --> 00:24:49,070
<i>Det här är ett stort steg.</i>

311
00:24:50,363 --> 00:24:52,157
<i>Tack för att du delar med dig.</i>

312
00:25:42,040 --> 00:25:45,585
Ett glas malbec, tack.
Ta ett som du rekommenderar.

313
00:25:47,295 --> 00:25:49,673
Och vad min vän nu önskar sig.

314
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
Malbec blir jättebra.

315
00:25:54,803 --> 00:25:56,972
När la du märke till mig?

316
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
Ett kvarter efter att jag lämnade
den ständiga representationen.

317
00:26:02,519 --> 00:26:06,939
Får alla franska FN-diplomater utbildning
i att motarbeta spionage?

318
00:26:06,940 --> 00:26:10,651
Jag var på väg till ett möte
med min belgiska motsvarighet.

319
00:26:10,652 --> 00:26:12,946
Jag vill helst inte bli sen.

320
00:26:19,035 --> 00:26:21,203
Hur kan jag stå till tjänst?

321
00:26:21,204 --> 00:26:25,457
Jag kom nyligen över
hemligstämplade DGSE-dokument

322
00:26:25,458 --> 00:26:28,836
med uppgifter
om iranska dissidenter i Europa.

323
00:26:28,837 --> 00:26:30,337
- Var fanns de?
- Hos Iran.

324
00:26:30,338 --> 00:26:34,008
Problematiskt, med tanke på
de senaste överlagda morden.

325
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
Ja, problematiskt är det allt.

326
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
Jag skickar dem gärna
till mina kontakter i DGSE.

327
00:26:40,390 --> 00:26:45,102
Det behövs inte. Jag har vänner där.
Jag kan själv skicka över dokumenten.

328
00:26:45,103 --> 00:26:50,567
Det jag undrar är om du har nån idé om
vem som kan ha läckt uppgifterna.

329
00:26:53,778 --> 00:26:59,492
Jag hoppas att du inte förföljer
alla franska agenter i New York.

330
00:27:00,243 --> 00:27:04,788
Det finns säkert ett dussintal
hemliga DGSE-agenter här just nu.

331
00:27:04,789 --> 00:27:07,333
Generalförsamlingen ska sammanträda.

332
00:27:07,334 --> 00:27:10,919
Därför får en stackars
junior FBI-agent i uppdrag

333
00:27:10,920 --> 00:27:14,256
att besöka stans alla bibliotek
och kontorskollektiv

334
00:27:14,257 --> 00:27:18,802
för att söka upp varenda färgskrivare
som är tillgänglig för allmänheten.

335
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
Allt detta för att det på de utskrifterna
finns små gula prickar

336
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
som ger information om datum,
tidpunkt och serienummer.

337
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
Och den stackars agenten

338
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
matar in varje skrivares serienummer
och plats i en databas.

339
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
När jag sedan ser prickarna
på ett hemligstämplat dokument,

340
00:27:40,283 --> 00:27:43,369
vet jag att utskriften kommer
från skrivaren i hörnet

341
00:27:43,370 --> 00:27:46,747
inne på Frank's Quick Copy
i korsningen vid 34th och 2nd.

342
00:27:46,748 --> 00:27:51,877
Franks otur är min tur.
Han hade inbrott för en månad sen.

343
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
Han har därför satt upp kameror i butiken.

344
00:27:54,756 --> 00:28:00,845
På dem fastnade en kvinna
kl. 15.43 för två veckor sedan.

345
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
FN:s chef för hållbar utveckling

346
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
och den hemliga DGSE-agenten
Jacqueline Laurent.

347
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
Du är lite röd i ansiktet.

348
00:28:11,481 --> 00:28:13,650
Oroa dig inte.

349
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
- Jag ska inte röja dig.
- Vad vill du?

350
00:28:17,946 --> 00:28:19,239
Bli introducerad.

351
00:28:23,493 --> 00:28:25,870
Noor har messat från kontantkortsnumret.

352
00:28:26,579 --> 00:28:30,709
Hon ska försöka ta sig ut ikväll.
Jag kommer att vara beredd på det.

353
00:28:31,835 --> 00:28:35,337
Jag trodde att du och Catherine
skulle gå igenom dokumenten.

354
00:28:35,338 --> 00:28:36,965
Det är faktiskt så...

355
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
...att uppgifterna inte gällde Foxglove.

356
00:28:45,140 --> 00:28:48,726
Så vi ljög för Noor,
och hennes bror dog, helt i onödan?

357
00:28:48,727 --> 00:28:52,020
Inte helt i onödan.
Catherine följer upp ett spår.

358
00:28:52,021 --> 00:28:55,692
Det var inte den enkla lösning
som vi hade hoppats på.

359
00:28:56,985 --> 00:28:59,903
Jag har begärt mycket av dig. Förlåt.

360
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
Säg inte förlåt till mig.

361
00:29:01,906 --> 00:29:04,867
Jag gör mitt bästa.
Svåra beslut ingår i jobbet.

362
00:29:04,868 --> 00:29:06,995
I ditt jobb, ja.

363
00:29:07,495 --> 00:29:09,748
Du valde att bli nattagent. Inte jag.

364
00:29:17,130 --> 00:29:18,131
Det är Catherine.

365
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Jag vet hur det funkar.

366
00:29:28,975 --> 00:29:32,603
- Hej. Fick du tag i Laurent?
<i>- Jag fick henne att samarbeta.</i>

367
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Hon påstår att hon har sålt
statshemligheter till Vega i åratal.

368
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
I åratal?

369
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
Hon vet dock inte
vart uppgifterna tar vägen.

370
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- Får hon pengar i utbyte?
- <i>Ibland.</i>

371
00:29:43,573 --> 00:29:45,449
Emellanåt gör de ett byte.

372
00:29:45,450 --> 00:29:49,369
Utländsk underrättelseinformation
som kan vara avgörande för DGSE.

373
00:29:49,370 --> 00:29:50,579
Foxglove, då?

374
00:29:50,580 --> 00:29:54,291
Hon såg faktiskt ovetande ut
när jag tog upp det.

375
00:29:54,292 --> 00:29:55,793
<i>Har det pågått i åratal,</i>

376
00:29:55,794 --> 00:29:58,879
är Foxglove möjligen bara en pusselbit.

377
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
<i>Vi vet kanske mer snart.</i>

378
00:30:00,548 --> 00:30:03,425
Hon har stämt träff med Vega
om två timmar.

379
00:30:03,426 --> 00:30:06,720
- Vilken agent skulle hinna dit?
- Jag tar det själv.

380
00:30:06,721 --> 00:30:09,598
- Du?
<i>- Vi hinner inte skicka nån annan.</i>

381
00:30:09,599 --> 00:30:14,269
Jag är den enda han inte har sett.
Jag utger mig för att vara säljare.

382
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
<i>Följ efter honom och se
om vi kommer högre upp i kedjan.</i>

383
00:30:17,857 --> 00:30:22,152
- Hur vet du att det inte är en fälla?
- Jag är villig att ta den risken.

384
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
<i>Skicka adressen.</i>

385
00:30:23,363 --> 00:30:27,699
Jag ska ordna med övervakning,
men jag vill också vara på plats.

386
00:30:27,700 --> 00:30:30,161
Nån behöver ha koll på kamerorna också.

387
00:30:31,538 --> 00:30:34,249
- Är du och Rose sams än?
<i>- Hon vill vara i fred.</i>

388
00:30:34,833 --> 00:30:38,795
- Jag kan inte be henne om mer hjälp.
- Men det kan jag.

389
00:30:43,508 --> 00:30:47,970
<i>Fyra år till med samma parti
som gett oss Ashley Redfield,</i>

390
00:30:47,971 --> 00:30:52,558
<i>Diane Farr och de skandaler
som följde på det.</i>

391
00:30:52,559 --> 00:30:56,478
<i>Det är oförsvarbart.
Folket ska kunna lita på myndigheterna.</i>

392
00:30:56,479 --> 00:30:59,398
<i>Man ska kunna sova gott om natten</i>

393
00:30:59,399 --> 00:31:02,192
<i>med vetskapen om
att landet är i trygga händer.</i>

394
00:31:02,193 --> 00:31:08,365
<i>Du kritiserade nyligen guvernör Hagan
för hans nyisolationistiska agenda.</i>

395
00:31:08,366 --> 00:31:11,660
<i>Vilken roll anser du
att USA ska spela utomlands?</i>

396
00:31:11,661 --> 00:31:14,371
<i>Med tanke på
min tid i underrättelseutskottet</i>

397
00:31:14,372 --> 00:31:16,832
<i>och min roll i den tidigare regeringen,</i>

398
00:31:16,833 --> 00:31:19,167
<i>vet väljarna var jag står i frågan.</i>

399
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>Man kan inte styra världen
från sidan av planen.</i>

400
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>Hagan vill att vi går ut ur NATO,</i>

401
00:31:26,050 --> 00:31:30,762
<i>slutar dela information med Five Eyes
och ger mindre pengar till FN.</i>

402
00:31:30,763 --> 00:31:35,894
<i>Så bedriver han kanske utrikespolitik
från sitt residens i Topeka, men...</i>

403
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
Vår DGSE-kontakt har hört av sig.

404
00:31:39,898 --> 00:31:44,527
- Har hon nåt nytt att sälja?
- Hon vill introducera oss för nån.

405
00:31:49,198 --> 00:31:53,536
Tre dagar efter Sutherlands försök
att inhämta upplysningar

406
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
hos den iranska ambassadören.

407
00:32:00,126 --> 00:32:04,047
- Tror du på sammanträffanden?
- Jag vet att du inte gör det.

408
00:32:07,091 --> 00:32:09,344
- Anordna ett möte.
- Det är redan gjort.

409
00:32:10,511 --> 00:32:11,471
Bra jobbat.

410
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
<i>Enligt mig vet guvernören inte
hur världen fungerar.</i>

411
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
Hur går det med förberedelserna?

412
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- Enligt plan.
<i>- Bra. Spara en plats till mig också.</i>

413
00:32:30,990 --> 00:32:33,867
- På allvar?
- På allvar.

414
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
Det är mina mannar. De lyder mina order.

415
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
<i>Dina?</i>

416
00:32:39,082 --> 00:32:42,542
Nej. Min pappa styr och ställer med dem.

417
00:32:42,543 --> 00:32:43,586
<i>Med dig också.</i>

418
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- Har du pratat med honom?
<i>- Vi sågs.</i>

419
00:32:47,465 --> 00:32:50,176
- Jag är införstådd i planen.
- Och?

420
00:32:50,760 --> 00:32:51,844
Jag godkänner den.

421
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
Utan förbehåll.

422
00:32:54,055 --> 00:32:57,432
<i>- Jag är på väg tillbaka.</i>
- Vi väntar på dig när du landar.

423
00:32:57,433 --> 00:32:58,559
<i>Det hoppas jag.</i>

424
00:33:15,910 --> 00:33:16,786
Har du tid?

425
00:33:17,495 --> 00:33:19,330
Peter berättade var ni...

426
00:33:20,915 --> 00:33:22,041
...två bor.

427
00:33:24,627 --> 00:33:28,255
Vad gör du här?
Jag gissar att du behöver hjälp.

428
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
Jag ska träffa Solomon Vega.

429
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
Peter installerar kameror
vid mötesplatsen.

430
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
Jag hoppades på att du kunde få åtkomst
till ytterligare några kameror.

431
00:33:38,891 --> 00:33:40,475
- Och hålla utkik.
- Nej.

432
00:33:40,476 --> 00:33:45,522
Jag trodde att du skulle bli till besvär,
men du har varit till stor hjälp.

433
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
En del av din moster finns i dig.

434
00:33:48,151 --> 00:33:50,861
Nämn inte henne. Ni kände inte varandra.

435
00:33:50,862 --> 00:33:55,615
Nej. Jamie Hawkins refererade till dem
som Sidewinder och Gasellen

436
00:33:55,616 --> 00:33:58,535
under hans tid som min handläggare.

437
00:33:58,536 --> 00:34:01,414
Var höll du hus
när de mördades förra året?

438
00:34:02,165 --> 00:34:05,459
Var var Nattroteln
när jag och Peter flydde för våra liv?

439
00:34:05,460 --> 00:34:10,506
När Hawkins påträffades död
upphörde all kontakt från oss handläggare.

440
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
Vi visste inte om det fanns en mullvad.

441
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
Alla utredningar pausades
medan var och en uteslöts.

442
00:34:17,805 --> 00:34:22,392
Det var fruktansvärt att inte veta
om jag kunde lita på de som stod mig nära.

443
00:34:22,393 --> 00:34:26,022
Det svåraste med jobbet är
att lista ut vem man kan lita på.

444
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
Tror du att du kan lita på mig?

445
00:34:29,650 --> 00:34:33,321
- Jag var väl inte en del av familjen?
- Du har rätt att säga så.

446
00:34:34,363 --> 00:34:35,782
En familj kan växa.

447
00:34:36,365 --> 00:34:42,455
Du borde förstå hur desperat jag är
som frågar en civilperson.

448
00:34:43,790 --> 00:34:49,211
Jag är på väg in i en situation
där alla runt omkring vill se mig död.

449
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
Jag har rätt ont om vänner just nu.

450
00:34:54,383 --> 00:34:58,470
- Jag har bara Peter.
- Han räckte gott och väl för mig.

451
00:34:58,471 --> 00:35:00,639
Jag behöver verkligen din hjälp.

452
00:35:00,640 --> 00:35:04,017
Jag vill inte vara med om
att skada fler människor.

453
00:35:04,018 --> 00:35:06,853
Jag pallar inte det.
Det är inte den jag är.

454
00:35:06,854 --> 00:35:12,360
Det är förminskande att bara se det
som rätt eller fel. Allt är relativt.

455
00:35:12,944 --> 00:35:19,574
En bra agent vet
vilka konsekvenser ens handlingar får.

456
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
En dålig slutar bry sig om dem.

457
00:35:22,578 --> 00:35:29,127
Av det jag har hört
var dina släktingar riktigt bra agenter.

458
00:35:31,754 --> 00:35:32,713
Och Peter?

459
00:35:34,715 --> 00:35:36,050
Det återstår att se.

460
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
Hans karriär har just börjat.

461
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
Han gör i alla fall
ett bättre jobb med dig vid sin sida.

462
00:35:52,316 --> 00:35:53,234
Okej.

463
00:35:54,235 --> 00:35:56,195
Men undanhåll inget från mig.

464
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
Om ni vill ha hjälp
vill jag få reda på allt.

465
00:35:59,490 --> 00:36:00,657
Jag antog det.

466
00:36:00,658 --> 00:36:03,076
Jag har pratat med Mosley.

467
00:36:03,077 --> 00:36:06,873
Han har gett oss tillstånd
att ge dig upplysningar om Foxglove.

468
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
Vad är det?

469
00:36:13,838 --> 00:36:14,755
Vem är det?

470
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Noor.

471
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
Du måste följa med.

472
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
På en gång.

473
00:36:35,651 --> 00:36:36,652
Varför då?

474
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Snälla.

475
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Om du skulle kasta mig åt vargarna,

476
00:36:46,996 --> 00:36:52,876
så skickas en kopia på uppgifterna
och kamerabilderna till dina chefer.

477
00:36:52,877 --> 00:36:55,338
- Är det förstått?
- Du är nervös.

478
00:36:56,672 --> 00:36:57,757
Jag mår bra.

479
00:36:58,466 --> 00:36:59,759
Få ur dig det nu.

480
00:37:00,635 --> 00:37:04,388
Han må inte framstå som det,
men han är slug. Han märker sånt.

481
00:37:06,974 --> 00:37:08,350
Jag har kollat upp dig.

482
00:37:08,351 --> 00:37:13,564
Du flyttade till Frankrike som 12-åring
och tog jobb för landet efter studierna.

483
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Du har varit diplomatiskt sändebud
i Tunis, Bagdad och Mosul.

484
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
Du verkade tycka om jobbet
en gång i tiden.

485
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Du vill veta varför, eller hur?

486
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
I februari 2015 blev jag hemkallad

487
00:37:27,620 --> 00:37:32,499
och fick veta att jag beundransvärt
hade tjänat landet ute i fält.

488
00:37:32,500 --> 00:37:33,875
<i>Merci.</i>

489
00:37:33,876 --> 00:37:37,879
Men också
att den delen av karriären var över.

490
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Trots att jag precis hade stoppat
ett inbördeskrig i Kamerun.

491
00:37:41,676 --> 00:37:48,140
Summan av min karriär
kokades ner till en siffra:

492
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
min ålder.

493
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
I tre år ruttnade jag bakom ett skrivbord.

494
00:37:54,188 --> 00:37:59,193
Därefter kontaktade en man mig.
Han satt på information som DGSE behövde.

495
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
I utbyte fick han information av mig.

496
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
Obetydlig information
som jag knappt minns.

497
00:38:05,950 --> 00:38:12,915
Därefter kom byrån fram till
att det fanns lite glöd kvar i mig.

498
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
Det är inte så
att jag inte älskar mitt jobb.

499
00:38:17,420 --> 00:38:19,130
Jag älskar det för mycket.

500
00:38:22,049 --> 00:38:24,593
Det misstänker jag att du också gör.

501
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Ja. Håll mig underrättad.

502
00:38:39,692 --> 00:38:40,651
Tack.

503
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Noor.

504
00:38:46,866 --> 00:38:48,200
Varsågod och sitt.

505
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Varsågod.

506
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
När pratade du med familjen senast?

507
00:39:14,226 --> 00:39:16,937
Det var för ett par dagar sen.

508
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
Hur så?

509
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
Polisen i Isfahan fick uppgifter
om stökigheter hemma hos er.

510
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
Jag vet inte hur jag ska säga det,
men det verkar som...

511
00:39:29,950 --> 00:39:31,786
...att din mamma är försvunnen.

512
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Försvunnen?

513
00:39:37,500 --> 00:39:41,253
- Vad är det som har hänt?
- Polisen utreder saken.

514
00:39:44,590 --> 00:39:45,674
Och min bror?

515
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
Detaljerna är fortfarande oklara.

516
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
Men en kropp har påträffats
flera kilometer från ert hem.

517
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
En kropp?

518
00:40:00,481 --> 00:40:01,607
Vad menas?

519
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
Jag förstår inte riktigt. Vad har hänt?

520
00:40:05,486 --> 00:40:07,488
Jag är verkligen ledsen,

521
00:40:10,324 --> 00:40:11,700
men jag måste be dig

522
00:40:13,244 --> 00:40:15,704
att identifiera den här personen.

523
00:40:26,173 --> 00:40:27,049
Nej.

524
00:40:31,429 --> 00:40:32,804
Det är inte möjligt.

525
00:40:32,805 --> 00:40:34,806
Det kan inte vara möjligt.

526
00:40:34,807 --> 00:40:37,476
Det kan inte vara sant.

527
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
Det kan inte det.

528
00:40:42,648 --> 00:40:47,403
- Vi vet inte precis...
- Nej. Det kan inte vara sant.

529
00:41:19,852 --> 00:41:23,147
- Jag ser dem.
- Samma här. Uppfattade du koden?

530
00:41:25,524 --> 00:41:26,817
Ja, jag såg den.

531
00:41:33,991 --> 00:41:38,077
Jag ser lägenheten. Tredje våningen,
sydvästra hörnet, som Laurent sa.

532
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
Jag ser dock inte in.

533
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
<i>- Gör du?</i>
- Nej.

534
00:41:41,207 --> 00:41:44,751
- Jag har bara två vinklar.
<i>- Jag tog mig så nära jag kunde.</i>

535
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Säg till om du ser nåt.
Rörelser, ljus, vad som helst.

536
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
Det verkar dött i resten av huset.

537
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
Det skulle inte förvåna mig
om de äger hela huset.

538
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
Det låter inte billigt.

539
00:42:01,310 --> 00:42:05,147
Du tror väl inte
att jag plötsligt skulle beväpna mig?

540
00:42:05,648 --> 00:42:07,775
Nya vänner är inte alltid pålitliga.

541
00:42:09,693 --> 00:42:11,236
- Ta inte illa upp.
- Nej då.

542
00:42:11,237 --> 00:42:12,321
De är gröna.

543
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Elizabeth. Trevligt att träffas.
- Detsamma.

544
00:42:20,037 --> 00:42:21,038
Följ efter mig.

545
00:42:24,792 --> 00:42:28,587
- Jag ser några personer.
- Håll koll på dem. Jag avvaktar lite.

546
00:42:29,338 --> 00:42:33,384
Jag tar mig till taket ovanför fiket
och provar en annan vinkel.

547
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
De är på väg mot dig.

548
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- Vad gör de?
<i>- Patrullerar.</i>

549
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Jag ser dem via fikets kamera.

550
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- De rör sig mot 167th.
<i>- Jag går när kusten är klar.</i>

551
00:42:43,269 --> 00:42:47,772
Du skulle ha sett henne i Bagdad.
Ingen lätt uppgift för en sån ung kvinna.

552
00:42:47,773 --> 00:42:51,568
Du ger mig för mycket beröm.
Raytheon-männen var as hela bunten.

553
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
De behövde få veta sin plats.

554
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
Det var en trevlig överraskning
att springa på henne igen.

555
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
Och det går minst sagt bra för henne.

556
00:43:00,369 --> 00:43:01,286
Inte bra nog.

557
00:43:01,287 --> 00:43:04,247
Är du här
för att du behöver en extrainkomst?

558
00:43:04,248 --> 00:43:06,834
Jacqueline säger att du köper information.

559
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
Jaså? Vad mer har hon sagt?

560
00:43:09,253 --> 00:43:11,462
Att du vädrar skojare på långt håll,

561
00:43:11,463 --> 00:43:14,091
och att man ska hålla sig borta
om man inte...

562
00:43:15,009 --> 00:43:16,468
...är seriös.

563
00:43:17,177 --> 00:43:21,015
Det är ett gott råd.
Vi får se om det blir nån affär.

564
00:43:27,479 --> 00:43:31,399
Fan också. Jag ser ingenting.
Jag måste byta plats.

565
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
<i>- Vad har de andra för sig?</i>
- Vänta.

566
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- En försvann.
- Var är de?

567
00:43:40,159 --> 00:43:41,784
En gick samma väg tillbaka.

568
00:43:41,785 --> 00:43:44,662
Han är i gränden
vid byggnaden du tog dig upp i.

569
00:43:44,663 --> 00:43:48,208
Jag ska se om jag kan ta mig
till en annan byggnad.

570
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Rör dig österut.

571
00:43:54,923 --> 00:43:56,049
- Va?
<i>- Lita på mig.</i>

572
00:43:56,050 --> 00:43:57,885
- Rör dig österut.
- Okej.

573
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Kom igen.

574
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- Vad är det?
<i>- Säg inget.</i>

575
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
Jag vet inte hur, men de hör oss.

576
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- Radion är avstängd.
<i>- De har omringat byggnaden.</i>

577
00:44:15,152 --> 00:44:18,321
De byter riktning varje gång du gör det.

578
00:44:18,322 --> 00:44:19,823
<i>De vet att vi är här.</i>

579
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
Catherine.

580
00:44:21,367 --> 00:44:25,662
Jag leder förmågeutvecklingen
och har tillgång

581
00:44:25,663 --> 00:44:28,666
till information som är svår att få tag i.

582
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
Är det allt?

583
00:44:30,125 --> 00:44:33,795
Andra har också tillgång
till sekretessbelagda uppgifter.

584
00:44:33,796 --> 00:44:39,759
- Vad är det som gör din tillgång unik?
- Det senaste avtalet.

585
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
En cyberdivision för NSA.

586
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
Vi jobbar med nätverkssäkerhet
för den federala regeringen.

587
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
Kan du tänka dig
att svika landet bara så där?

588
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
Till rätt pris.

589
00:44:55,651 --> 00:44:56,985
Lös det.

590
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Nå?

591
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
Blir det nån affär?

592
00:45:02,741 --> 00:45:06,828
- Jag vet inte vart de tog vägen.
<i>- Jag hittar en lösning.</i>

593
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
Vi måste lura bort dem
och få tag i Catherine.

594
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
- Var försiktig.
- Jag slår på radion.

595
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
Vänta. Det är nån på fjärde våningen.

596
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
<i>Det finns en tom lägenhet
i nordöstra hörnet.</i>

597
00:45:22,177 --> 00:45:23,761
<i>Jag tar mig ner</i>.

598
00:45:23,762 --> 00:45:25,514
Han är i byggnaden.

599
00:45:27,182 --> 00:45:29,393
Vi börjar på taket och rör oss neråt.

600
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- Bevaka södra sidan.
<i>- Uppfattat.</i>

601
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
Jag kollar på taket.

602
00:45:49,288 --> 00:45:54,209
Finns det inte en risk för
att vår relation förstörs av din nya vän?

603
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
Vad menar du?

604
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
Om samarbetet med Elizabeth går i stöpet,

605
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
skulle vårt arrangemang
förmodligen också vara över.

606
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
Jag är säker på
att du blir nöjd med henne.

607
00:46:05,679 --> 00:46:08,807
Lika nöjd som du har varit med mig.

608
00:46:09,558 --> 00:46:11,894
Får jag prata med dig i enrum?

609
00:46:22,488 --> 00:46:28,576
I den här branschen
värdesätter vi pålitliga källor.

610
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
Källor som med all säkerhet
levererar vad de utlovar.

611
00:46:32,664 --> 00:46:36,626
Just därför tar vi god tid på oss
att granska våra källor

612
00:46:36,627 --> 00:46:38,419
och månar om våra relationer.

613
00:46:38,420 --> 00:46:40,963
Jag har aldrig varit med om

614
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
att en källa har rekommenderat
en annan källa till oss.

615
00:46:46,804 --> 00:46:49,807
New York har ett problem med råttor.

616
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
Nej!

617
00:46:53,477 --> 00:46:55,646
Nä, nä. Sätt dig.

618
00:47:04,530 --> 00:47:05,364
Slappna av.

619
00:47:06,907 --> 00:47:07,991
Du...

620
00:47:09,076 --> 00:47:11,744
...ska berätta allt du vet
om Peter Sutherland

621
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
och utförligt beskriva vad Nattroteln är.

622
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
Det är nån på husets södra sida också.

623
00:47:19,795 --> 00:47:20,754
Uppfattat.

624
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
Nästan framme.

625
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Du måste skämta.

626
00:48:10,971 --> 00:48:13,974
Jag har letat överallt.
I källaren och på taket.

627
00:48:14,766 --> 00:48:17,811
- Vi får kolla i alla rum.
- Jag ska döda den jäveln.

628
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
Vi ser honom.

629
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
Sutherland!

630
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
De är bakom mig.

631
00:48:40,542 --> 00:48:43,252
<i>- Peter?
- Jag hittade ut ur källaren.</i>

632
00:48:43,253 --> 00:48:45,922
<i>- Vart ska jag?</i>
- Till Amsterdam Avenue.

633
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
En buss på väg västerut avgår därifrån nu.

634
00:48:48,634 --> 00:48:49,759
<i>Jag tar mig dit.</i>

635
00:48:49,760 --> 00:48:50,969
Mot framsidan!

636
00:49:00,187 --> 00:49:01,020
Helvete.

637
00:49:01,021 --> 00:49:02,521
<i>- Hann du?
- Knappt.</i>

638
00:49:02,522 --> 00:49:05,441
- Är kusten klar?
<i>- Ja. Kliv av om sju hållplatser.</i>

639
00:49:05,442 --> 00:49:07,361
Vi följer efter. Fixa en bil.

640
00:49:14,660 --> 00:49:15,701
<i>- Hej.</i>
- De stack.

641
00:49:15,702 --> 00:49:20,081
Kusten är faktiskt klar nu. Sno dig.
Du har nog högst fem minuter på dig.

642
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Jag hinner.

643
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- Var är Peter?
- Jag vet inte vem det är.

644
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- Inte det?
- Nej.

645
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Skynda...

646
00:49:39,101 --> 00:49:44,814
Jag har ingen aning om vad du syftar på.
Jag vet inte hur jag ska övertyga dig.

647
00:49:44,815 --> 00:49:49,152
Jag ska nog kunna övertyga dig
med en handduk och en hink med vatten.

648
00:52:10,043 --> 00:52:14,256
Undertexter: Viktor Hessel

