1
00:00:06,214 --> 00:00:08,007
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,842
<i>- Ваше имя?
- Питер Сазерленд.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>Вы знали, что эти лица были
иностранными агентами?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>Нет, тогда не знал.</i>

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,724
- Хвоста не было?
- Нет.

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,143
<i>Но после вчерашнего в миссии переполох.</i>

7
00:00:19,144 --> 00:00:21,520
<i>Ты одному охраннику ключицы сломал.</i>

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
Я нашла его на перилах.

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
Это телефон моей коллеги. Я ей передам.

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- Фото у вас при себе?
- Я их не взяла.

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
Нам надо знать, что там.

12
00:00:30,071 --> 00:00:34,576
Если эти документы так важны для вас,
вывезите мою семью из Ирана.

13
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Стоять.

14
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Вперед!

15
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
Фархад.

16
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Я возвращаюсь.

17
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Опусти пистолет, Фархад.

18
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
Фархад!

19
00:00:57,474 --> 00:00:59,808
Ты убил моего сына!

20
00:00:59,809 --> 00:01:00,769
Да.

21
00:01:01,269 --> 00:01:04,438
<i>Всё пошло наперекосяк.
Ее брат выстрелил в меня.</i>

22
00:01:04,439 --> 00:01:06,024
<i>Я выстрелил в ответ.</i>

23
00:01:06,566 --> 00:01:07,400
<i>Я его убил.</i>

24
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
Понял.

25
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
С ними всё хорошо?

26
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Да, всё в порядке.

27
00:01:40,934 --> 00:01:44,187
{\an8}ТРИНАДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД

28
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
Кэтрин.

29
00:01:46,981 --> 00:01:47,816
Кэтрин.

30
00:01:49,067 --> 00:01:49,901
Кэт.

31
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- Ну что?
- Ничего.

32
00:01:56,491 --> 00:02:00,661
Может, он слинял,
пока мы менялись, а машину бросил?

33
00:02:00,662 --> 00:02:05,207
Антон Сидоров в СВР десять лет
и в контрнаблюдении толк знает.

34
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
Он хочет, чтобы ты начала
в себе сомневаться. Это игра нервов.

35
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
И ты проигрываешь.

36
00:02:17,470 --> 00:02:20,639
Зря ты молишься —
Бог тебя явно не слышит.

37
00:02:20,640 --> 00:02:22,892
Хочешь тоже попробовать? Вперед.

38
00:02:37,866 --> 00:02:40,410
Ноа, проснись. Там Антон.

39
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Он уезжает.

40
00:02:49,961 --> 00:02:51,296
Всё, идем.

41
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
Ноа!

42
00:03:23,995 --> 00:03:26,789
<i>Тут две смятые постели.
Антон, похоже, не один.</i>

43
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
Ноа!

44
00:04:30,645 --> 00:04:32,897
«Ночная тревога»!

45
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
- Вы хотели меня видеть.
- Да, заходи.

46
00:04:42,240 --> 00:04:46,326
- Его зовут Юрий Абрамов.
- Раскололся? И о чём рассказал?

47
00:04:46,327 --> 00:04:49,621
О том, где Антон —
его напарник и твой объект.

48
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
О кроте в Пентагоне.

49
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
Кто он, частота встреч,
схема оплаты и прочее.

50
00:04:55,253 --> 00:04:56,628
Два дня — и сломался?

51
00:04:56,629 --> 00:05:01,550
У мамы Юрия не только сын-урод,
но и редкий вид рака крови.

52
00:05:01,551 --> 00:05:03,302
Мы пообещали ее полечить

53
00:05:03,303 --> 00:05:06,013
и вставить ему
в тюрьме стеклянный глаз.

54
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
Я хотел, чтобы ты знала, что Ноа погиб...

55
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
Он погиб не зря.

56
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
Хочу поручить тебе
дело крота Юрия в ФБР.

57
00:05:16,107 --> 00:05:17,524
Может, не стоит?

58
00:05:17,525 --> 00:05:19,192
Он погиб не по твоей вине.

59
00:05:19,193 --> 00:05:22,112
Лучше дать это дело другому агенту,

60
00:05:22,113 --> 00:05:24,281
а не тому, кто выжил только чудом.

61
00:05:24,282 --> 00:05:28,995
В 99 случаях из 100 этот амбал
раздавил бы тебя, как таракана.

62
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
И всё же ты выбрала
тот самый расклад, где ты выжила,

63
00:05:32,749 --> 00:05:35,084
повязала его, и мы его раскололи.

64
00:05:35,585 --> 00:05:36,878
Это не просто удача.

65
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
Я уже потерял одного хорошего агента.

66
00:05:40,798 --> 00:05:42,383
Еще одного терять не хочу.

67
00:05:52,894 --> 00:05:54,479
Крот Юрия в ФБР...

68
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
Как его зовут?

69
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
Питер Сазерленд.

70
00:06:07,909 --> 00:06:11,328
НОЧНОЙ АГЕНТ

71
00:06:11,329 --> 00:06:12,329
<i>И что теперь?</i>

72
00:06:12,330 --> 00:06:14,247
У ваших родных будут пересадки

73
00:06:14,248 --> 00:06:16,666
в Стамбуле и Париже —
это запутает след.

74
00:06:16,667 --> 00:06:18,335
Завтра они будут здесь.

75
00:06:18,336 --> 00:06:21,088
А я? Что мне делать до их прилета?

76
00:06:21,089 --> 00:06:24,508
Отдадите нам фото —
мы отвезем вас в безопасное место.

77
00:06:24,509 --> 00:06:26,510
Туда никто из миссии не сунется.

78
00:06:26,511 --> 00:06:27,845
А сейчас я могу идти?

79
00:06:28,346 --> 00:06:30,639
Что-то не так?

80
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
Нет. Просто всё произошло так быстро.

81
00:06:34,018 --> 00:06:35,395
Всё вот-вот закончится.

82
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
Что такое?

83
00:06:38,731 --> 00:06:41,024
С работы. Видно, Халех меня потеряла.

84
00:06:41,025 --> 00:06:43,652
Я должна была вернуться 20 минут назад.

85
00:06:43,653 --> 00:06:45,363
- Я ей перезвоню.
- Ладно.

86
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
Спасибо.

87
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
Что? Что случилось?

88
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Проблема.

89
00:07:00,294 --> 00:07:01,629
С братом Нур.

90
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- Ты где?
<i>- Всё еще у врача.</i>

91
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Она что-то закопалась.

92
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
Немедленно возвращайся!

93
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
А что такое?

94
00:07:08,845 --> 00:07:12,556
<i>Меня два часа допрашивали
Джавад и его люди.</i>

95
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
<i>Насчет женщины,
которая дала мне телефон.</i>

96
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- У Джавада есть запись.
<i>- Что?</i>

97
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
И что ты ему сказала?

98
00:07:18,688 --> 00:07:20,939
<i>Правду. Что это твой телефон.</i>

99
00:07:20,940 --> 00:07:22,899
<i>Он хочет поговорить с тобой,</i>

100
00:07:22,900 --> 00:07:26,069
но думает, что мы с Биджаном
тоже замешаны в этом.

101
00:07:26,070 --> 00:07:27,821
Биджана всё еще допрашивают.

102
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
<i>Что бы у тебя ни случилось,</i>

103
00:07:30,074 --> 00:07:33,243
расскажи Джаваду. Пожалуйста.

104
00:07:33,244 --> 00:07:34,786
<i>Это недоразумение.</i>

105
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Я разберусь, обещаю тебе.
<i>- Хорошо...</i>

106
00:07:44,630 --> 00:07:47,299
- Скажи ей.
- Кто знает, как она отреагирует.

107
00:07:47,300 --> 00:07:49,718
Вдруг сбежит
или в миссии всё расскажет?

108
00:07:49,719 --> 00:07:52,304
А если фото уничтожит?
С чем мы останемся?

109
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
Знала б ты,
какой замут с этим «Дигиталисом»...

110
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
Так ты не рассказываешь!

111
00:07:57,226 --> 00:08:00,228
Ладно, Сами за ней приедет
и всё ей расскажет.

112
00:08:00,229 --> 00:08:02,898
По крайней мере,
она будет в безопасности.

113
00:08:02,899 --> 00:08:04,524
То есть ты ей не скажешь?

114
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
Он прав. Только так можно
спасти и расследование, и Нур.

115
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- Питер.
- У нас нет выбора.

116
00:08:17,455 --> 00:08:18,706
Ну что, всё хорошо?

117
00:08:20,374 --> 00:08:23,002
- Мне нужно в миссию.
- Зачем? Что случилось?

118
00:08:23,878 --> 00:08:26,296
Джавад допрашивал Халех
насчет вечеринки.

119
00:08:26,297 --> 00:08:28,965
- Он ее подозревает.
- Возвращаться нельзя.

120
00:08:28,966 --> 00:08:31,677
Не исключено, что вас раскусили.

121
00:08:32,803 --> 00:08:34,471
Не стоит так рисковать.

122
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
Она может пострадать из-за меня.

123
00:08:38,559 --> 00:08:41,854
Делайте то, что считаете нужным.

124
00:08:42,438 --> 00:08:44,481
Когда закончите, напишите нам,

125
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
мы вас заберем
и отвезем в безопасное место.

126
00:08:48,361 --> 00:08:49,320
Всё в порядке?

127
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
Да, всё хорошо.

128
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Нам нужны фотографии, Нур.

129
00:09:00,039 --> 00:09:01,998
- Что-то случилось.
- Всё хорошо.

130
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
Я хочу поговорить с Роуз. Наедине.

131
00:09:06,504 --> 00:09:07,922
Ладно. Без проблем.

132
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
В чём дело? Что они от меня скрывают?

133
00:09:28,150 --> 00:09:29,485
Скажи мне, пожалуйста.

134
00:09:31,571 --> 00:09:33,698
- Твой брат.
- Что с ним?

135
00:09:34,699 --> 00:09:37,702
Он... Он ранен.

136
00:09:38,661 --> 00:09:43,290
- Как?
- Сосед вмешался, полез в драку.

137
00:09:43,291 --> 00:09:45,501
Подробностей я не знаю, но...

138
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Он вроде как руку твоему брату сломал.

139
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
Но в остальном он цел?

140
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
Да.

141
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
А почему они молчали?

142
00:10:00,224 --> 00:10:02,392
Им очень нужны эти фотографии.

143
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
Они не знали, как ты отреагируешь.

144
00:10:05,062 --> 00:10:06,689
- Зря они промолчали.
- Да.

145
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Извини.

146
00:10:10,401 --> 00:10:12,111
Ладно, мне надо идти. Но...

147
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
Вот пароль.

148
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
Спасибо за честность.

149
00:10:50,066 --> 00:10:51,942
- Ну?
- Надеюсь, всё не зря.

150
00:10:53,486 --> 00:10:54,778
- А где Нур?
- Ушла.

151
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- А ты куда?
- В квартиру.

152
00:10:57,031 --> 00:10:59,992
- Про Соломона Вегу забыла?
- Мне здесь противно.

153
00:11:01,911 --> 00:11:04,038
- Роуз...
- Питер, у нас работа.

154
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
Что за срочность?

155
00:11:09,919 --> 00:11:12,004
В резиденцию проникли посторонние.

156
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Американцы.

157
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
Искали список, который ты мне продал.

158
00:11:16,842 --> 00:11:19,386
Вашему безопаснику работать надо лучше.

159
00:11:19,387 --> 00:11:22,306
- Кто дал тебе список?
- Источники не раскрываем.

160
00:11:22,848 --> 00:11:24,767
И покупателей тоже.

161
00:11:25,601 --> 00:11:27,770
Но ты им доверяешь, да?

162
00:11:28,938 --> 00:11:30,981
У нас с ними деловые отношения.

163
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
А вот эти двое?

164
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Эта женщина, этот мужчина? Знаешь их?

165
00:11:42,326 --> 00:11:43,202
Нет.

166
00:11:45,204 --> 00:11:46,497
Я бы не сказал.

167
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Он что-то скрывает.

168
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
За дураков нас держит.

169
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
А где сейчас документы?

170
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
В моей комнате в столе лежат.

171
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Лучше переложить их в мой сейф.

172
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
Так будет надежнее.

173
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Ладно, как скажешь.

174
00:12:13,983 --> 00:12:14,941
Хорошо.

175
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
Можем по дороге заехать в резиденцию.

176
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Разумеется.

177
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
Вирусов нет.

178
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Момент истины.

179
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
ГУВБ? А французы-то тут при чём?

180
00:12:40,968 --> 00:12:41,801
Что там?

181
00:12:41,802 --> 00:12:44,721
- Тут ни слова про «Дигиталис».
- Как это?

182
00:12:44,722 --> 00:12:47,891
Это список иранских диссидентов,
живущих в Европе.

183
00:12:47,892 --> 00:12:52,020
Фамилии, адреса, псевдонимы.
Ирану это, конечно, интересно.

184
00:12:52,021 --> 00:12:53,730
Чего не скажешь о нас.

185
00:12:53,731 --> 00:12:55,231
Этого быть не может.

186
00:12:55,232 --> 00:12:57,650
Мы потратили три дня вот на это?

187
00:12:57,651 --> 00:12:59,819
И брат Нур погиб напрасно?

188
00:12:59,820 --> 00:13:03,157
У «Ночной тревоги»
простых операций не бывает.

189
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Было бы странно,
если бы мы не зашли в тупик.

190
00:13:08,037 --> 00:13:10,289
Значит, нужен другой подход.

191
00:13:11,290 --> 00:13:14,709
Между «Дигиталисом»
и этим есть какая-то связь.

192
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
Вега и тот, кто мне звонил.

193
00:13:18,297 --> 00:13:19,839
Похоже, он там главный.

194
00:13:19,840 --> 00:13:22,425
Может, «Дигиталис» нужен был им самим?

195
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
А что иранцы дали ему за этот список?

196
00:13:26,013 --> 00:13:28,431
Уоррен сказал, Соломон был посредником.

197
00:13:28,432 --> 00:13:29,350
Но у кого?

198
00:13:31,852 --> 00:13:35,605
Возможно, Соломон
и его босс — иранские агенты.

199
00:13:35,606 --> 00:13:38,691
Они добыли своим хозяевам
химическую лабораторию

200
00:13:38,692 --> 00:13:40,568
и список целей. Может, так?

201
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
В любом случае нам нужен Соломон,
иначе мы застрянем.

202
00:13:45,074 --> 00:13:48,660
И у нас есть новый контакт.
Тот, кто слил этот список в ГУВБ.

203
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
Распечатки-то цветные, а значит...

204
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- Метки принтера.
- Точно.

205
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Нужно просто
рассмотреть снимки поближе.

206
00:14:00,047 --> 00:14:02,298
Вот. Дата, серийный номер, время.

207
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- Всё там.
- Ага.

208
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Меня Элис научила.

209
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- Да?
- Да.

210
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
А ее кто, знаешь?

211
00:14:12,142 --> 00:14:16,480
{\an8}ТЮРЬМА МЕЖДУНАРОДНОГО УГОЛОВНОГО СУДА
ГААГА

212
00:14:23,821 --> 00:14:24,863
Спасибо, господа.

213
00:14:24,864 --> 00:14:28,158
А теперь нам нужно обсудить
ряд юридических вопросов.

214
00:14:28,993 --> 00:14:29,910
Да-да, конечно.

215
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Тебе от Слоун привет.

216
00:14:47,970 --> 00:14:48,971
Это которая?

217
00:14:54,560 --> 00:14:58,980
Я не поленился и приехал сюда,
потому что возникло недопонимание.

218
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Маркус.

219
00:15:04,862 --> 00:15:06,070
Я понимаю, он родня,

220
00:15:06,071 --> 00:15:09,949
но зачем нам отбойный молоток там,
где нужен скальпель?

221
00:15:09,950 --> 00:15:13,077
Он слишком грубо работает.

222
00:15:13,078 --> 00:15:15,538
Лучше грубо, чем неэффективно.

223
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
Ты-то сам только чеки подписывал
да бухал с бывшими однокурсниками.

224
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
Это же не...

225
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
То есть...

226
00:15:23,797 --> 00:15:25,006
Эллиот мог помочь.

227
00:15:25,007 --> 00:15:28,635
Осужденному военному преступнику
трудно добиться помилования.

228
00:15:28,636 --> 00:15:29,553
Осужденному?

229
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
Это кем же?

230
00:15:32,556 --> 00:15:35,934
ООН — американская марионетка.

231
00:15:35,935 --> 00:15:39,646
Дьявол судит человека
за использование адского огня?

232
00:15:39,647 --> 00:15:43,317
В свое время мы разоблачим
их лицемерие, обещаю. Но я...

233
00:15:44,276 --> 00:15:46,945
Этот бешеный пес
лишает меня свободы маневра.

234
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
Он не беспредельничает.
Я за этим слежу.

235
00:15:50,824 --> 00:15:54,495
- Это как?
- Дурачком-то не прикидывайся.

236
00:15:57,331 --> 00:16:01,710
Как ни маневрируй,
а правду они никогда не признают.

237
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Ты не просто собирался
разоблачать их лицемерие?

238
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
Ты хочешь проучить американцев
на их же поле.

239
00:16:17,184 --> 00:16:18,142
И ты молчал?

240
00:16:18,143 --> 00:16:22,146
Потому что все мои деньги
лежат на твоих счетах.

241
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
Ты боялся, я не отдам их?

242
00:16:27,861 --> 00:16:30,697
В детстве ты ненавидел охоту.

243
00:16:30,698 --> 00:16:35,535
Вечно придумывал детские отмазки,
чтобы остаться дома, в тепле,

244
00:16:35,536 --> 00:16:39,081
когда мы, мужики,
уходили в холодную тьму.

245
00:16:41,375 --> 00:16:45,670
Но когда мы возвращались
со стокилограммовым кабаном,

246
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
угадай, кто первым хватал клык
и забирал его себе как трофей?

247
00:16:50,926 --> 00:16:53,887
Слава тебе, а кровь пускать — другим.

248
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
Это я виноват.

249
00:16:57,057 --> 00:17:01,311
Не стал бодаться с твоей матерью,
и она вырастила из тебя слабака.

250
00:17:02,938 --> 00:17:04,439
А потом послала в Англию,

251
00:17:04,440 --> 00:17:07,651
где тебя, как видно,
выучили совсем не тому.

252
00:17:10,195 --> 00:17:14,742
А теперь ты просто не готов
пойти на такую огромную жертву.

253
00:17:15,993 --> 00:17:17,369
Ты правда так думаешь?

254
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Не думаю, сынок, а знаю.

255
00:17:28,672 --> 00:17:30,214
Я уже не мальчик.

256
00:17:30,215 --> 00:17:32,801
- Пустые слова, Томас.
- Пошел ты на хер.

257
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
Как тебе такие слова? Они тоже пустые?

258
00:17:38,640 --> 00:17:39,850
Может, я и ошибаюсь.

259
00:17:43,020 --> 00:17:43,979
Посмотрим.

260
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
Проверить карманы, подкладку, всё.

261
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Найдете что-нибудь —
сразу докладывайте.

262
00:18:18,597 --> 00:18:19,765
Нур, ты вернулась.

263
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
Привет.

264
00:18:23,435 --> 00:18:25,144
- Всё в порядке?
- Да.

265
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Я хотела с тобой поговорить кое о чём...

266
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
Знаешь,

267
00:18:34,446 --> 00:18:35,864
пойдем ко мне в кабинет.

268
00:18:36,365 --> 00:18:37,199
Там спокойнее.

269
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
Как к врачу сходила?

270
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
Ох, столько времени потеряла.

271
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
Американская медицина — просто ужас.

272
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Хоть лекарство дали, и на том спасибо.

273
00:19:18,907 --> 00:19:19,825
Это хорошо.

274
00:19:23,245 --> 00:19:28,082
Я хотела бы объясниться
насчет этой истории на вечеринке...

275
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
Телефон, который нашла Халех, мой.

276
00:19:30,419 --> 00:19:33,463
Халех сказала,
у тебя есть вопросы по этому поводу.

277
00:19:34,131 --> 00:19:35,716
Она тут ни при чём.

278
00:19:36,300 --> 00:19:40,012
Это моя ошибка. Мне жаль,
что из-за этого началась такая буча.

279
00:19:42,264 --> 00:19:43,307
Можно взглянуть?

280
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
Нур, наверху
никого не должно было быть.

281
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
Я знаю.

282
00:20:04,244 --> 00:20:06,914
Но мне срочно понадобилось в туалет.

283
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
Женские дела.

284
00:20:10,834 --> 00:20:12,877
Я не хотела нарушать правила.

285
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Торопилась уйти, вот и забыла телефон.

286
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
А ты там никого не встретила?

287
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
Нет, там вроде больше никого не было.

288
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
Халех говорит,
твой телефон американка нашла.

289
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
Я ее не видела.

290
00:20:28,268 --> 00:20:31,270
И Халех к ней точно не имеет отношения.

291
00:20:31,271 --> 00:20:34,148
А Аббас знает обо всём этом?

292
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
Пока нет.

293
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
Но я ему расскажу.

294
00:20:39,321 --> 00:20:40,489
Он же уволит меня...

295
00:20:45,494 --> 00:20:47,162
Я думаю, всё будет хорошо.

296
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
У него есть проблемы посерьезнее.

297
00:20:50,415 --> 00:20:53,125
Например, что именно ответить,

298
00:20:53,126 --> 00:20:59,340
когда министр иностранных дел
спросит, почему резиденция Аббаса

299
00:20:59,341 --> 00:21:03,178
больше похожа на проходной двор,
где рыщет не пойми кто.

300
00:21:03,762 --> 00:21:06,180
- У него будут неприятности?
- Возможно.

301
00:21:06,181 --> 00:21:07,140
Но...

302
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
У Аббаса бывали ситуации и похуже.

303
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
Ты о чём?

304
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
Ширин, его дочь.

305
00:21:15,274 --> 00:21:16,232
Ты не слышала?

306
00:21:16,233 --> 00:21:19,069
Я знаю, что они не общаются.
А что случилось?

307
00:21:19,736 --> 00:21:22,738
Она уехала учиться за границу,

308
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
влюбилась в иностранца.

309
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
И в Иран уже не вернулась.

310
00:21:30,497 --> 00:21:33,166
А потом наслушалась западной пропаганды

311
00:21:33,667 --> 00:21:36,627
и стала делать лживые,
провокационные заявления

312
00:21:36,628 --> 00:21:39,046
в адрес нашей страны.

313
00:21:39,047 --> 00:21:44,093
Она не только опозорила
нацию и свою семью,

314
00:21:44,094 --> 00:21:46,095
но и навредила карьере отца.

315
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
Он десять лет от этого удара
не мог оправиться.

316
00:21:52,185 --> 00:21:55,772
Телефон твой я пока заберу,
надо его просканировать.

317
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
Вдруг там вирусы.

318
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Спасибо.

319
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Я пойду домой, посплю. Может, отпустит.

320
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
Я тебя провожу.

321
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
Да ничего, я...

322
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
Прошу тебя.

323
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Мне будет приятно.

324
00:22:43,570 --> 00:22:47,740
Гретхен, простите, что так внезапно.
Не знала, кому еще позвонить.

325
00:22:47,741 --> 00:22:50,534
<i>Рада, что вы позвонили.
Всё думала, как вы там.</i>

326
00:22:50,535 --> 00:22:51,578
<i>Что случилось?</i>

327
00:22:53,413 --> 00:22:57,584
Я почти не рассказывала о том,
что случилось после того,

328
00:22:58,126 --> 00:23:00,253
как убили моих тетю и дядю, но...

329
00:23:02,297 --> 00:23:03,256
Теперь попробую.

330
00:23:06,301 --> 00:23:11,473
После того как на нас напали в доме,
пережить шок мне помог один друг.

331
00:23:12,933 --> 00:23:15,352
У него были свои проблемы,

332
00:23:16,645 --> 00:23:18,021
и я тоже ему помогала.

333
00:23:20,148 --> 00:23:23,735
И какое-то время мне казалось,
что мы с ним сблизились.

334
00:23:26,530 --> 00:23:27,531
А потом он...

335
00:23:28,448 --> 00:23:29,491
Он исчез.

336
00:23:30,784 --> 00:23:33,745
И мы какое-то время не общались.

337
00:23:36,498 --> 00:23:40,127
Недавно у него
опять начались неприятности, и...

338
00:23:41,837 --> 00:23:44,005
Я думала, что смогу ему помочь.

339
00:23:46,133 --> 00:23:51,012
Но он сейчас в такой ужасной ситуации,
что я боюсь здесь оставаться —

340
00:23:52,347 --> 00:23:55,434
мне кажется,
меня тоже может затянуть в этот ад.

341
00:23:59,229 --> 00:24:01,273
Я уже жалею, что приехала сюда.

342
00:24:03,733 --> 00:24:08,780
<i>Похоже, вас сблизила общая травма.</i>

343
00:24:10,031 --> 00:24:12,116
<i>Это создает крепкую связь,</i>

344
00:24:12,117 --> 00:24:14,619
<i>но не всегда здоровую.</i>

345
00:24:15,871 --> 00:24:17,372
<i>Вы давно с ним общаетесь?</i>

346
00:24:18,665 --> 00:24:20,667
Меньше года, да и то урывками.

347
00:24:21,918 --> 00:24:23,128
<i>Не так много.</i>

348
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
<i>Судя по тому, как вы о нём говорите,
он вам очень дорог.</i>

349
00:24:29,301 --> 00:24:31,302
<i>Но нужно спросить себя,</i>

350
00:24:31,303 --> 00:24:34,764
<i>сохранится ли это чувство к нему,
когда всё уляжется.</i>

351
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
Ну да.

352
00:24:40,604 --> 00:24:41,437
Я не знаю.

353
00:24:41,438 --> 00:24:46,067
<i>Понимаю, как вам тяжело говорить о том,
что случилось после нападения.</i>

354
00:24:46,943 --> 00:24:48,904
<i>Это большой шаг вперед, Роуз.</i>

355
00:24:50,447 --> 00:24:51,948
<i>Спасибо за откровенность.</i>

356
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
Бокал мальбека, пожалуйста.
На ваш вкус.

357
00:25:47,379 --> 00:25:49,548
И то, что захочет моя подруга.

358
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
Мне тоже мальбек. Спасибо.

359
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
Когда вы меня заметили?

360
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
Да отошла немного от постпредства —
тут и заметила.

361
00:26:02,519 --> 00:26:06,939
А французы всех своих дипломатов
обучают контрнаблюдению, мисс Лоран?

362
00:26:06,940 --> 00:26:10,151
Я шла на встречу с коллегой из Бельгии.

363
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
А встречи я пропускать не люблю.

364
00:26:13,780 --> 00:26:14,823
{\an8}ФБР

365
00:26:19,119 --> 00:26:21,287
Чем могу помочь, агент Уивер?

366
00:26:21,288 --> 00:26:25,457
Мне тут попались
секретные документы ГУВБ,

367
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
касающиеся иранских диссидентов,
живущих в ЕС.

368
00:26:28,336 --> 00:26:30,337
- Откуда они у вас?
- От иранцев.

369
00:26:30,338 --> 00:26:34,008
И это тревожно, ведь с недавних пор
их враги мрут как мухи.

370
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
Да, это и правда тревожно.

371
00:26:37,095 --> 00:26:40,472
Я с удовольствием перешлю
эти фото в ГУВБ.

372
00:26:40,473 --> 00:26:42,808
Не нужно, у меня там тоже есть друзья.

373
00:26:42,809 --> 00:26:45,102
Если потребуется, я сама всё отошлю.

374
00:26:45,103 --> 00:26:48,772
Меня интересует,
нет ли у вас предположений,

375
00:26:48,773 --> 00:26:50,567
кто мог слить эти документы?

376
00:26:53,820 --> 00:26:57,281
Надеюсь, вы не бродите по Нью-Йорку

377
00:26:57,282 --> 00:26:59,326
за каждым французским дипломатом.

378
00:27:00,243 --> 00:27:01,201
Не могу сказать.

379
00:27:01,202 --> 00:27:04,788
В городе с десяток агентов ГУВБ,
работающих под прикрытием.

380
00:27:04,789 --> 00:27:07,207
Сессия Генассамблеи, шпионов что грязи.

381
00:27:07,208 --> 00:27:12,171
Вы правы. Потому-то ФБР и отправило
бедного агентишку по библиотекам,

382
00:27:12,172 --> 00:27:14,256
копицентрам и коворкингам

383
00:27:14,257 --> 00:27:18,844
с заданием не пропустить
ни одного принтера в открытом доступе.

384
00:27:18,845 --> 00:27:22,931
Он брал распечатку,
смотрел на маленькие желтые точки

385
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
и видел дату, время
и серийный номер принтера.

386
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
А потом этот несчастный агентишка

387
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
вводил серийные номера
с адресами в базу данных.

388
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
И всё для того, чтобы по желтым точкам
на секретных документах

389
00:27:40,367 --> 00:27:43,494
я смогла вычислить принтер,
стоящий в дальнем углу

390
00:27:43,495 --> 00:27:46,664
копицентра «У Фрэнка»
на перекрестке 34-й и 2-й улиц.

391
00:27:46,665 --> 00:27:49,416
К счастью для меня
и к несчастью для Фрэнка,

392
00:27:49,417 --> 00:27:51,461
месяц назад его ограбили.

393
00:27:51,961 --> 00:27:54,880
После этого в его центре
появились скрытые камеры.

394
00:27:54,881 --> 00:28:00,720
И две недели назад в 15:43
они запечатлели вот эту женщину.

395
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
Эксперта ООН по устойчивому развитию

396
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
и по совместительству
агента ГУВБ Жаклин Лоран.

397
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
Что-то вы покраснели, Жаклин.

398
00:28:11,481 --> 00:28:13,566
Не волнуйтесь.

399
00:28:14,901 --> 00:28:17,362
- Я вас не сдам.
- А что же вам нужно?

400
00:28:18,029 --> 00:28:19,072
Знакомство.

401
00:28:23,493 --> 00:28:25,704
Нур написала с одноразового телефона.

402
00:28:26,579 --> 00:28:30,709
Вечером она попробует выбраться.
Я буду наготове.

403
00:28:31,876 --> 00:28:35,379
Я думала, вы с Кэтрин
всю ночь будете эти документы изучать.

404
00:28:35,380 --> 00:28:36,548
Дело в том, что...

405
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
...о «Дигиталисе» там ничего нет.

406
00:28:45,140 --> 00:28:48,809
То есть наше вранье Нур,
гибель ее брата — всё было зря?

407
00:28:48,810 --> 00:28:52,104
Не зря. Кэтрин отрабатывает зацепку.

408
00:28:52,105 --> 00:28:55,734
Но, в общем, да, это не то,
что мы искали и на что надеялись.

409
00:28:57,068 --> 00:28:59,903
Я знаю, что тебе тяжело, Роуз.
Прости меня.

410
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
Извиняться нужно не передо мной.

411
00:29:01,906 --> 00:29:04,908
Я делаю что могу.
Такие решения — часть работы.

412
00:29:04,909 --> 00:29:06,828
Твоей работы. Вот в чём дело.

413
00:29:07,537 --> 00:29:09,664
Это ты пошел в ночные агенты, не я.

414
00:29:17,130 --> 00:29:17,964
Это Кэтрин.

415
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Ага. Я знаю правила.

416
00:29:29,017 --> 00:29:30,684
Привет. Нашли Лоран?

417
00:29:30,685 --> 00:29:32,603
<i>И нашла, и расколола.</i>

418
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Она уже много лет продает
секретную информацию Соломону Веге.

419
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
Много лет?

420
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
Но куда эти данные идут
и что с ними делают — не знает.

421
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- А взамен что? Деньги?
- <i>Иногда да.</i>

422
00:29:43,573 --> 00:29:45,532
А иногда бартер.

423
00:29:45,533 --> 00:29:49,369
Разведданные,
всякие секреты, нужные ГУВБ.

424
00:29:49,370 --> 00:29:50,662
А «Дигиталис»?

425
00:29:50,663 --> 00:29:54,333
Я спросила о нём, но на ее лице
было искреннее недоумение.

426
00:29:54,334 --> 00:29:55,793
<i>Если это длится годами,</i>

427
00:29:55,794 --> 00:29:58,921
может, «Дигиталис» —
лишь часть большой головоломки.

428
00:29:58,922 --> 00:30:00,547
<i>Скоро мы это узнаем.</i>

429
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
Через два часа
я встречаюсь с Соломоном Вегой.

430
00:30:03,510 --> 00:30:06,720
- Мы не успеем подготовить агента.
- Я сама пойду.

431
00:30:06,721 --> 00:30:09,598
- Вы?
<i>- Заменить меня никто не успеет.</i>

432
00:30:09,599 --> 00:30:11,225
И не видел он только меня.

433
00:30:11,226 --> 00:30:14,269
Выдам себя за потенциального продавца.

434
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
<i>А ты проследи за ним —
он может вывести нас на хозяина.</i>

435
00:30:17,857 --> 00:30:19,817
А вдруг Лоран устроила ловушку?

436
00:30:19,818 --> 00:30:22,152
Может быть. Но я рискну.

437
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
<i>Скиньте мне адрес.</i>

438
00:30:23,363 --> 00:30:27,699
Я что-нибудь придумаю с наблюдением,
а сам буду прикрывать вас.

439
00:30:27,700 --> 00:30:29,744
Кто-то должен камеры мониторить.

440
00:30:31,704 --> 00:30:34,249
- С Роуз помирился?
<i>- Пусть передохнёт.</i>

441
00:30:34,833 --> 00:30:36,333
Не хочу я ее доставать.

442
00:30:36,334 --> 00:30:38,628
Зато мне ничто не мешает.

443
00:30:43,508 --> 00:30:47,970
<i>Еще четыре года под властью партии,
которая подарила нам Эшли Рэдфилда,</i>

444
00:30:47,971 --> 00:30:52,100
<i>Диану Фарр и всё прочее безобразие?</i>

445
00:30:52,684 --> 00:30:53,851
<i>Это неприемлемо.</i>

446
00:30:53,852 --> 00:30:56,478
<i>Государство должно вернуть
доверие народа.</i>

447
00:30:56,479 --> 00:31:02,192
<i>А народ должен спать спокойно,
зная, что власть в надежных руках.</i>

448
00:31:02,193 --> 00:31:04,778
<i>На последних дебатах
вы критиковали Хейгана</i>

449
00:31:04,779 --> 00:31:08,365
<i>за неоизоляционистскую,
как вы выразились, программу.</i>

450
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
<i>Какую роль должны играть США
на международной арене?</i>

451
00:31:11,786 --> 00:31:14,371
<i>Я работал в спецкомитете по разведке,</i>

452
00:31:14,372 --> 00:31:19,167
<i>работал в предыдущей администрации,
и общественность мою позицию знает.</i>

453
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>Нельзя управлять миром с галёрки.</i>

454
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>А губернатор Хейган хочет выйти из НАТО</i>

455
00:31:26,050 --> 00:31:30,846
<i>и из «Пяти глаз»,
да еще и прекратить финансирование ООН.</i>

456
00:31:30,847 --> 00:31:33,307
<i>Может, такой ему видится
внешняя политика</i>

457
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
<i>из губернаторского особняка
в Топике, но...</i>

458
00:31:37,312 --> 00:31:39,897
Наш контакт в ГУВБ вышел на связь.

459
00:31:39,898 --> 00:31:42,317
- Еще что-то продает?
- Кого-то.

460
00:31:42,817 --> 00:31:44,527
Предлагает нам новый контакт.

461
00:31:49,240 --> 00:31:53,453
Три дня спустя
после проникновения Сазерленда

462
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
в резиденцию иранского посла.

463
00:32:00,126 --> 00:32:03,880
- Ты веришь в совпадения, Соломон?
- Я знаю, что вы не верите.

464
00:32:07,133 --> 00:32:08,968
- Тогда договаривайся.
- Уже.

465
00:32:10,511 --> 00:32:11,387
Молодец.

466
00:32:20,563 --> 00:32:24,316
<i>Я бы сказал, что губернатор
слабо понимает, как устроен мир.</i>

467
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
Как идет подготовка?

468
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- По графику.
<i>- Хорошо. Место мне в машине оставь.</i>

469
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
Серьезно?

470
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- Серьезно.
<i>- Ладно.</i>

471
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
Но это мои люди.
Они слушаются только меня.

472
00:32:37,580 --> 00:32:38,497
<i>Твои люди?</i>

473
00:32:38,498 --> 00:32:42,126
Нет. Они служат моему отцу.

474
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
<i>Как и ты.</i>

475
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- Ты с ним говорил?
<i>- Да.</i>

476
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
Теперь я понял план.

477
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
И?

478
00:32:50,802 --> 00:32:54,054
И я его поддерживаю. Безоговорочно.

479
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
<i>- Я лечу назад.</i>
- К твоему приземлению будем готовы.

480
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
<i>Уж постарайтесь.</i>

481
00:33:15,952 --> 00:33:16,786
Поговорим?

482
00:33:17,578 --> 00:33:19,288
Мне Питер сказал, где вы...

483
00:33:20,915 --> 00:33:22,125
...с ним живете.

484
00:33:24,627 --> 00:33:26,044
Зачем вы приехали?

485
00:33:26,045 --> 00:33:28,255
Могу угадать. Вам нужна моя помощь?

486
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
У меня встреча с Соломоном Вегой.

487
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
Питер установит
поблизости несколько камер,

488
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
а я надеялась, что ты сможешь
подключиться к чужим камерам.

489
00:33:38,891 --> 00:33:40,475
- И понаблюдать.
- Нет.

490
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
Я думала, что от тебя
будут одни проблемы.

491
00:33:43,187 --> 00:33:45,522
Но ты нам очень помогла.

492
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
Видимо, от тети
что-то всё-таки передалось.

493
00:33:48,151 --> 00:33:50,902
Не смейте о ней говорить.
Вы ее не знали.

494
00:33:50,903 --> 00:33:53,155
Нет. Джейми Хокинс

495
00:33:53,156 --> 00:33:58,535
часто упоминал Гремучника и Газель,
когда был моим начальником.

496
00:33:58,536 --> 00:34:01,289
А где же вы были
после того, как их убили?

497
00:34:02,081 --> 00:34:05,584
Когда нас с Питером преследовали,
где была «Ночная тревога»?

498
00:34:05,585 --> 00:34:08,795
Когда Хокинса нашли мертвым,
мы залегли на дно.

499
00:34:08,796 --> 00:34:10,505
И я, и другие оперативники.

500
00:34:10,506 --> 00:34:13,592
Мы подозревали,
что среди нас предатель.

501
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
И прекратили расследования,
чтобы вычислить его.

502
00:34:17,805 --> 00:34:18,972
Жуткое было время.

503
00:34:18,973 --> 00:34:22,267
Я не знала, можно ли доверять
даже самым близким людям.

504
00:34:22,268 --> 00:34:26,022
Самое трудное в нашей работе —
найти того, кто тебя прикроет.

505
00:34:26,856 --> 00:34:28,608
Значит, вы мне доверяете?

506
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- Я же не член семьи.
- Вернула должок.

507
00:34:34,363 --> 00:34:35,781
Но семьи растут.

508
00:34:35,782 --> 00:34:40,244
И ты-то уж должна понимать,
что я бы не обратилась к гражданскому,

509
00:34:40,912 --> 00:34:42,413
если бы был другой выход.

510
00:34:43,873 --> 00:34:49,211
Я вот-вот окажусь в компании людей,
которые, вероятно, хотят меня убить.

511
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
А друзей у меня сейчас маловато.

512
00:34:54,425 --> 00:34:56,218
Один Питер остался.

513
00:34:56,219 --> 00:34:58,470
Мне в свое время Питера хватило.

514
00:34:58,471 --> 00:35:00,639
Но ты бы мне очень пригодилась.

515
00:35:00,640 --> 00:35:03,559
Я не хочу, чтобы из-за меня
еще кто-то пострадал.

516
00:35:04,185 --> 00:35:06,937
С меня хватит,
больше не могу. Это не для меня.

517
00:35:06,938 --> 00:35:09,689
Тут добро, а тут зло —
это примитивный подход.

518
00:35:09,690 --> 00:35:12,359
Всё ведь относительно.

519
00:35:12,360 --> 00:35:14,237
Я тебе так скажу:

520
00:35:14,987 --> 00:35:19,574
хороший агент осознаёт
последствия своих действий,

521
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
а плохого они перестают волновать.

522
00:35:22,578 --> 00:35:24,246
И раз уж на то пошло,

523
00:35:24,247 --> 00:35:28,709
твои дядя и тетя, судя по всему,
были отличными агентами.

524
00:35:31,754 --> 00:35:32,588
А Питер?

525
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Время покажет.

526
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
Он только начал.

527
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
Но твое присутствие ему точно помогает.

528
00:35:52,358 --> 00:35:53,192
Хорошо.

529
00:35:54,235 --> 00:35:55,862
Но тогда никаких секретов.

530
00:35:56,821 --> 00:35:59,531
Нужна моя помощь —
рассказывайте всё как есть.

531
00:35:59,532 --> 00:36:00,657
Я так и думала,

532
00:36:00,658 --> 00:36:03,076
поэтому поговорила
с замдиректора Мосли,

533
00:36:03,077 --> 00:36:06,873
и он дал тебе допуск
к информации о «Дигиталисе».

534
00:36:07,832 --> 00:36:08,749
Что это?

535
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Кто там?

536
00:36:27,810 --> 00:36:28,686
Нур,

537
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
прошу тебя следовать за мной.

538
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Немедленно.

539
00:36:35,651 --> 00:36:36,569
Зачем?

540
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Пожалуйста.

541
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Если подставишь меня,

542
00:36:46,996 --> 00:36:50,707
я дала указание отправить копии
документов и запись с камер

543
00:36:50,708 --> 00:36:52,876
твоему начальству.

544
00:36:52,877 --> 00:36:53,836
Понятно?

545
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
Нервничаешь?

546
00:36:56,672 --> 00:36:57,673
Вовсе нет.

547
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
Ты успокойся.

548
00:37:00,635 --> 00:37:02,970
Он хитрый, хоть по нему и не скажешь.

549
00:37:03,471 --> 00:37:04,388
Он заметит.

550
00:37:06,974 --> 00:37:08,308
Я почитала про тебя.

551
00:37:08,309 --> 00:37:09,935
Во Франции с 12 лет,

552
00:37:09,936 --> 00:37:13,272
на госслужбу пошла
сразу после университета.

553
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Дипломатические посты
в Тунисе, Багдаде, Мосуле.

554
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
И вроде бы работа
тебе действительно нравилась.

555
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Ты хочешь узнать, как же так вышло?

556
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
В феврале 2015 года
меня отозвали домой.

557
00:37:27,620 --> 00:37:33,417
Сказали, что я превосходно
служила своей стране, <i>мерси,</i>

558
00:37:33,960 --> 00:37:37,879
но этот этап моей карьеры завершен.

559
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
А я только что помогла прекратить
гражданскую войну в Камеруне.

560
00:37:41,676 --> 00:37:48,139
Но всё, что я сделала за свою карьеру,
свелось к одному числу.

561
00:37:48,140 --> 00:37:49,850
Моему возрасту.

562
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Три года я чахла за офисным столом.

563
00:37:54,188 --> 00:37:57,023
А потом ко мне обратился
некто с информацией,

564
00:37:57,024 --> 00:37:59,151
которая была очень нужна ГУВБ.

565
00:37:59,735 --> 00:38:03,238
А взамен я тоже передала ему
какую-то информацию.

566
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
Что-то несущественное,
не помню, что именно.

567
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
И после этого начальство осознало,

568
00:38:09,829 --> 00:38:12,498
что во мне, оказывается,
еще теплится жизнь.

569
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
Я не разлюбила свою работу.

570
00:38:17,420 --> 00:38:19,130
Напротив, я слишком ее люблю.

571
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
Подозреваю, что и ты тоже.

572
00:38:35,229 --> 00:38:37,732
Да, тогда держите меня в курсе.

573
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
Спасибо.

574
00:38:44,155 --> 00:38:44,989
Нур,

575
00:38:47,033 --> 00:38:48,200
садись, прошу тебя.

576
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Садись.

577
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
Ты когда в последний раз
с семьей говорила?

578
00:39:14,310 --> 00:39:16,854
Несколько дней назад.

579
00:39:18,439 --> 00:39:19,272
А что?

580
00:39:19,273 --> 00:39:25,278
Полиция Исфахана получила
сообщения о шуме в твоем доме.

581
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
Не знаю, как сказать,
но, я так понимаю,

582
00:39:29,950 --> 00:39:31,369
твоя мать пропала.

583
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
Пропала?

584
00:39:37,500 --> 00:39:39,250
Как пропала? Что случилось?

585
00:39:39,251 --> 00:39:41,253
Полиция проводит расследование.

586
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
А брат?

587
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
Точных данных пока нет.

588
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
Но на дороге в нескольких километрах
от вашего дома нашли труп.

589
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
Труп?

590
00:40:00,523 --> 00:40:01,357
Как труп?

591
00:40:02,983 --> 00:40:05,527
Ничего не понимаю. Что произошло?

592
00:40:05,528 --> 00:40:07,238
Мне очень жаль, Нур.

593
00:40:10,449 --> 00:40:11,575
Нужно, чтобы ты

594
00:40:13,244 --> 00:40:15,496
опознала человека на этом фото.

595
00:40:26,215 --> 00:40:27,049
Нет.

596
00:40:31,470 --> 00:40:33,889
Нет, это невозможно.
Этого не может быть.

597
00:40:34,890 --> 00:40:37,476
Это невозможно. Невозможно.

598
00:40:41,564 --> 00:40:42,647
Невозможно.

599
00:40:42,648 --> 00:40:46,068
- Мы пока точно не...
- Нет, это невозможно.

600
00:40:46,569 --> 00:40:47,403
Нет.

601
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
Вижу их.

602
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Я тоже. Код домофона увидел?

603
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Да, увидел.

604
00:41:34,033 --> 00:41:35,200
Вижу квартиру.

605
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
Третий этаж на углу,
как и сказала Лоран.

606
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
Внутрь заглянуть не могу.

607
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
<i>- А ты?</i>
- Нет.

608
00:41:41,207 --> 00:41:42,957
У меня только две камеры.

609
00:41:42,958 --> 00:41:44,751
<i>Подобраться ближе я не могу.</i>

610
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Дай знать, если что увидишь.
Движение, свет, любые признаки жизни.

611
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
В других квартирах полная тишина.

612
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
Может, они весь дом выкупили
для таких встреч.

613
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
На такое целая прорва денег нужна.

614
00:42:01,352 --> 00:42:04,939
Думаешь, после всего, что было,
я вдруг приду с оружием?

615
00:42:05,689 --> 00:42:07,149
У нас же новые друзья.

616
00:42:09,693 --> 00:42:11,236
- Уж простите.
- Да ничего.

617
00:42:11,237 --> 00:42:12,154
Чисто.

618
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Элизабет. Приятно познакомиться.
- Взаимно.

619
00:42:20,037 --> 00:42:20,913
Идемте.

620
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
Люди из подъезда вышли.

621
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
Следи за ними.

622
00:42:27,461 --> 00:42:28,587
Я подожду чуток.

623
00:42:29,338 --> 00:42:31,589
И пойду на запад, в дом с кофейней.

624
00:42:31,590 --> 00:42:33,175
<i>Там угол обзора другой.</i>

625
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
Погоди, они идут к твоему дому.

626
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- Что делают?
<i>- Наблюдают.</i>

627
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Я их в камеру кофейни вижу.

628
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- Идут в сторону 167-й.
<i>- Уйдут — я спущусь.</i>

629
00:42:43,269 --> 00:42:45,853
Видел бы ты,
что она вытворяла в Багдаде.

630
00:42:45,854 --> 00:42:47,772
А там девушкам непросто.

631
00:42:47,773 --> 00:42:51,568
Не перехваливай меня.
Мужики из «Рэйтеона» оказались козлами.

632
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
Пришлось поставить их на место.

633
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
В общем, приятно было
встретить ее спустя столько лет

634
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
и узнать, что у нее всё хорошо.

635
00:43:00,369 --> 00:43:02,453
- Не всё.
- Потому и пришли ко мне?

636
00:43:02,454 --> 00:43:03,789
Дополнительный доход?

637
00:43:04,373 --> 00:43:06,500
Жаклин говорит, вы покупаете данные.

638
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
Да? А что еще она сказала?

639
00:43:09,253 --> 00:43:12,589
Что у вас звериный нюх
и что лучше к вам не соваться,

640
00:43:12,590 --> 00:43:16,343
если у меня нет ничего серьезного.

641
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
Это хороший совет.

642
00:43:19,179 --> 00:43:20,598
Посмотрим, что выйдет.

643
00:43:27,479 --> 00:43:29,231
Чёрт, Роуз, я ничего не вижу.

644
00:43:30,274 --> 00:43:31,399
Надо точку менять.

645
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
<i>- Что там люди Соломона?</i>
- Погоди.

646
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- Одного я потеряла.
- Где они?

647
00:43:40,242 --> 00:43:41,576
Один из них вернулся.

648
00:43:41,577 --> 00:43:44,662
Переулок у того угла здания,
где ты входил.

649
00:43:44,663 --> 00:43:45,789
Пойду-ка я на юг.

650
00:43:46,290 --> 00:43:48,208
<i>Попробую зайти в другой дом.</i>

651
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Питер, лучше на восток.

652
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- Что?
- Поверь. Иди на восток.

653
00:43:56,842 --> 00:43:57,760
Ладно.

654
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Давай.

655
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- Что?
<i>- Ничего не говори.</i>

656
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
Не знаю как, но они нас слушают.

657
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- Вырубил связь. Ты уверена?
<i>- Они обложили дом.</i>

658
00:44:15,152 --> 00:44:16,986
Куда идешь ты, туда и они.

659
00:44:16,987 --> 00:44:18,321
Они слышат нас.

660
00:44:18,322 --> 00:44:19,448
<i>Они знают о нас.</i>

661
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
Кэтрин.

662
00:44:21,367 --> 00:44:25,662
Я руковожу департаментом
повышения квалификации и имею доступ

663
00:44:25,663 --> 00:44:28,666
к различной закрытой информации.

664
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
И всё?

665
00:44:30,125 --> 00:44:33,795
Такой доступ есть
у многих подрядчиков минобороны.

666
00:44:33,796 --> 00:44:37,090
Что в вас такого особенного?

667
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
У нас новый контракт.

668
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
Киберотдел АНБ,

669
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
защита правительственных коммуникаций.

670
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
И вы что же, хотите родину продать?

671
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
Если в цене сойдемся.

672
00:44:55,651 --> 00:44:56,527
Так разберись.

673
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Ну что?

674
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
Займемся делами?

675
00:45:02,741 --> 00:45:05,743
Я никого из них не вижу.
Не знаю, куда тебе идти.

676
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
<i>Ничего, я сам.</i>

677
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
Надо их увести,
чтобы я до Кэтрин добрался.

678
00:45:09,873 --> 00:45:11,332
Ладно. Поосторожнее.

679
00:45:11,333 --> 00:45:12,376
Включаю связь.

680
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
На четвертом этаже движение.

681
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
<i>На северо-восточном углу
пустая квартира.</i>

682
00:45:22,177 --> 00:45:23,761
<i>Я вниз, не видно ничего.</i>

683
00:45:23,762 --> 00:45:25,389
Он где-то в здании.

684
00:45:27,266 --> 00:45:29,393
Начнем с крыши и всё осмотрим.

685
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- Южную сторону прикройте.
<i>- Понял.</i>

686
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
Осмотрю крышу и спущусь.

687
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
Ты пошла на риск.

688
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
Поставила под угрозу
наши отношения ради подруги.

689
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
Ты о чём?

690
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
Если у нас с Элизабет
ничего не получится,

691
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
мы, скорее всего,
и с тобой дела вести не будем.

692
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
Я уверена, что она тебя не разочарует.

693
00:46:05,679 --> 00:46:08,724
Так же, как всё это время
не разочаровывала я.

694
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
Можно тебя на пару слов?

695
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
Понимаешь, у нас такая работа,
для которой нужны

696
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
только надежные источники.

697
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
Люди, которым можно доверять.
Которые если обещают, то делают.

698
00:46:32,664 --> 00:46:36,626
Поэтому мы всегда
долго проверяем источники

699
00:46:36,627 --> 00:46:40,963
и набираем надежных агентов.
Я занимаюсь этим много лет,

700
00:46:40,964 --> 00:46:43,508
и за это время ни один источник ни разу

701
00:46:43,509 --> 00:46:46,220
не сводил нас с кем-то еще.

702
00:46:46,804 --> 00:46:48,387
Но Нью-Йорк есть Нью-Йорк.

703
00:46:48,388 --> 00:46:49,640
Тут полно крыс.

704
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
Нет!

705
00:46:53,560 --> 00:46:55,604
Нет-нет. Сядь.

706
00:47:04,530 --> 00:47:05,364
Спокойно.

707
00:47:06,907 --> 00:47:07,741
А теперь

708
00:47:09,159 --> 00:47:11,744
рассказывай всё о Питере Сазерленде

709
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
и о том, что такое «Ночная тревога».

710
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
Еще один идет к южной стороне дома.

711
00:47:19,795 --> 00:47:20,712
Понял тебя.

712
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
Почти на месте.

713
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
Что за прикол-то?

714
00:48:10,971 --> 00:48:14,099
Я осмотрел всё,
от подвала до крыши. Его нигде нет.

715
00:48:14,850 --> 00:48:17,644
- Надо по всем квартирам пройтись.
- Убью гниду.

716
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
Видим его.

717
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
Сазерленд!

718
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
Они сзади.

719
00:48:40,542 --> 00:48:43,252
<i>- Питер?
- Я выбрался из подвала.</i>

720
00:48:43,253 --> 00:48:45,922
<i>- Куда идти?</i>
- До Амстердам-авеню дойдешь?

721
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
Туда автобус подошел. На запад едет.

722
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
- Уже иду.
- Назад, к улице!

723
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
- Чёрт.
<i>- Успел на автобус?</i>

724
00:49:02,022 --> 00:49:03,397
<i>- Да. Отстали?
- Да.</i>

725
00:49:03,398 --> 00:49:05,107
<i>Семь остановок. Я буду там.</i>

726
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
Работаем дальше. В тачку — и за ним.

727
00:49:14,660 --> 00:49:15,701
<i>- Ну?</i>
- Ушли.

728
00:49:15,702 --> 00:49:17,119
<i>Всё чисто.</i>

729
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
Но не тормози.
Минут через пять они всё поймут.

730
00:49:20,082 --> 00:49:21,166
Успею.

731
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- Где Питер сейчас?
- Я не знаю, кто это.

732
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- Не знаешь?
- Нет.

733
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Быстрее.

734
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
Клянусь, я не знаю, о чём ты говоришь.

735
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
Не знаю, как мне тебя убедить.

736
00:49:44,815 --> 00:49:49,027
Зато я знаю, как мне убедить тебя:
понадобится полотенце и ведро воды.

737
00:52:12,921 --> 00:52:16,258
{\an8}Перевод субтитров: Эльвира Сименюра

