1
00:00:06,214 --> 00:00:08,007
DIN EPISOADELE ANTERIOARE

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,842
<i>- Numele!
- Peter Sutherland.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>Știai că acești indivizi
erau agenți străini?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>Nu, atunci nu știam.</i>

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,724
- Ai fost urmărită?
- Nu.

6
00:00:16,725 --> 00:00:21,520
Dar misiunea e în alertă de aseară.
I-ai rupt claviculele unui paznic.

7
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
L-am găsit pe balustradă.

8
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
E al unei colege. O să i-l dau eu.

9
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- Ai pozele făcute de Rose?
- Nu le-am adus.

10
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
Trebuie să aflăm ce conțin.

11
00:00:30,071 --> 00:00:34,576
Dacă documentele sunt atât de importante,
scoateți-mi familia din Iran!

12
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Înapoi!

13
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Să mergem!

14
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
Farhad!

15
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Mă întorc...

16
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Lasă pistolul, Farhad!

17
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
Farhad!

18
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
Mi-ai ucis fiul!

19
00:01:00,351 --> 00:01:04,438
- Da.
<i>- A mers prost. Fratele a tras în mine.</i>

20
00:01:04,439 --> 00:01:06,066
<i>A trebuit să-l împușc.</i>

21
00:01:06,566 --> 00:01:07,567
<i>A murit.</i>

22
00:01:09,235 --> 00:01:10,403
Înțeleg.

23
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Sunt în siguranță?

24
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Da, sunt în siguranță.

25
00:01:40,934 --> 00:01:44,395
{\an8}ÎN URMĂ CU 13 ANI

26
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
Catherine!

27
00:01:46,898 --> 00:01:47,941
Catherine!

28
00:01:49,067 --> 00:01:50,068
Cat!

29
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- A apărut ceva?
- Nimic.

30
00:01:56,366 --> 00:02:00,577
O fi ieșit când făceam schimb de tură
și apoi a abandonat mașina?

31
00:02:00,578 --> 00:02:05,207
Anton Sidorov e agent SVR. Are un deceniu
de experiență în contrasupraveghere.

32
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
Vrea să ajungi să te îndoiești.
E un joc al răbdării.

33
00:02:08,962 --> 00:02:10,839
Pe care îl pierzi, puștoaico.

34
00:02:17,387 --> 00:02:20,597
Dacă te rogi la Bărbosu',
e clar că nu ascultă.

35
00:02:20,598 --> 00:02:23,309
Vrei să încerci? Te rog.

36
00:02:37,866 --> 00:02:40,243
Noah, trezește-te! E Anton.

37
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Pleacă.

38
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Hai să mergem!

39
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
Noah!

40
00:03:23,995 --> 00:03:26,915
<i>Sunt două paturi nefăcute.
Anton nu e singur.</i>

41
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
Noah!

42
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Acțiunea de Noapte!

43
00:04:39,237 --> 00:04:41,739
- Ați vrut să mă vedeți.
- Da. Intră!

44
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
Îl cheamă Iuri Abramov.

45
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
Mărturisește? Ce anume?

46
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
Unde e Anton,
partenerul lui și ținta voastră inițială.

47
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
Breșa de la Pentagon.

48
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
Pe cine au în interior,
cât de des se întâlneau, plata, totul.

49
00:04:55,253 --> 00:04:58,714
- L-am convins în două zile?
- Mama lui are un fiu tâmp.

50
00:04:58,715 --> 00:05:01,550
Are și o formă rară de cancer al sângelui.

51
00:05:01,551 --> 00:05:06,013
Noi o tratăm și doctorul de la închisoare
îi va pune lui un ochi de sticlă.

52
00:05:06,014 --> 00:05:09,225
Voiam doar să afli că moartea lui Noah...

53
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
nu a fost în van.

54
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
Vreau să aduni date
despre omul lui Iuri din FBI.

55
00:05:16,107 --> 00:05:19,192
- Nu cred că ar trebui s-o fac.
- N-a fost vina ta.

56
00:05:19,193 --> 00:05:24,281
Dați-i misiunea unui alt agent
care n-a scăpat dintr-un noroc chior!

57
00:05:24,282 --> 00:05:29,411
În 99% din cazuri, uriașul ăla
te-ar fi strivit ca pe un gândac.

58
00:05:29,412 --> 00:05:32,748
Tu ai ales singurul scenariu
în care ai supraviețuit,

59
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
ni l-ai adus și putem rezolva cazul.

60
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
Nu a fost noroc.

61
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
Am pierdut deja un agent bun.

62
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
Nu vreau să pierd încă unul.

63
00:05:52,894 --> 00:05:54,687
Cine e omul lui Iuri?

64
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
Cum îl cheamă?

65
00:06:00,109 --> 00:06:01,402
Peter Sutherland.

66
00:06:08,117 --> 00:06:11,328
AGENTUL DE NOAPTE

67
00:06:11,329 --> 00:06:12,329
<i>Ce urmează?</i>

68
00:06:12,330 --> 00:06:16,583
Vor schimba avionul la Istanbul și Paris,
ca să li se piardă urma.

69
00:06:16,584 --> 00:06:21,088
- Vor ajunge la New York mâine.
- Și eu? Ce fac până atunci?

70
00:06:21,089 --> 00:06:26,426
Ne dai pozele, apoi te mutăm la loc sigur,
unde n-au acces cei din misiunea iraniană.

71
00:06:26,427 --> 00:06:28,261
Să părăsesc misiunea acum?

72
00:06:28,262 --> 00:06:30,639
E vreo problemă?

73
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
Nu, dar totul se întâmplă foarte repede.

74
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
Mai e puțin.

75
00:06:37,688 --> 00:06:40,982
- E totul în regulă?
- Poate e Haleh, întreabă unde sunt.

76
00:06:40,983 --> 00:06:43,652
Urma să revin de la doctor
de 20 de minute.

77
00:06:43,653 --> 00:06:45,571
- O sun înapoi.
- Da.

78
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
Mulțumesc.

79
00:06:54,747 --> 00:06:57,959
- Ce e? Ce s-a întâmplat?
- A intervenit o problemă.

80
00:07:00,294 --> 00:07:01,546
Cu fratele lui Noor.

81
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- Unde ești?
<i>- Tot la doctor.</i>

82
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
A întârziat.

83
00:07:05,925 --> 00:07:08,844
- Vino înapoi acum!
- Ce e?

84
00:07:08,845 --> 00:07:12,556
<i>Javad și gărzile m-au interogat două ore.</i>

85
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
<i>Întrebau de ce mi-a dat femeia telefonul.</i>

86
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- Javad ne are pe film.
<i>- Ce...</i>

87
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
Ce i-ai spus?

88
00:07:18,688 --> 00:07:20,856
<i>Adevărul. Că e telefonul tău.</i>

89
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
<i>Așteaptă să vorbească cu tine.</i>

90
00:07:22,900 --> 00:07:27,821
Dar crede că suntem implicați și eu,
și Bijan, iar pe el încă îl interoghează.

91
00:07:27,822 --> 00:07:33,160
Indiferent ce se petrece,
trebuie să-i spui lui Javad.

92
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
<i>E doar o neînțelegere.</i>

93
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Îți promit că rezolv.
<i>- Bine.</i>

94
00:07:44,630 --> 00:07:47,340
- Spune-i adevărul!
- Nu știm cum ar reacționa.

95
00:07:47,341 --> 00:07:49,718
Poate să fugă și să spună la misiune.

96
00:07:49,719 --> 00:07:52,304
Poate distruge pozele
și nu mai avem nimic.

97
00:07:52,305 --> 00:07:56,642
- De-ai ști ce presupune cazul Foxglove!
- De unde, dacă nu-mi spuneți?

98
00:07:57,226 --> 00:08:00,228
Nu contează. Îi va spune Sami când o ia.

99
00:08:00,229 --> 00:08:02,898
E mai bine așa. Măcar nu va fi în pericol.

100
00:08:02,899 --> 00:08:04,441
Adică nu îi spui tu?

101
00:08:04,442 --> 00:08:08,154
Are dreptate. Așa o protejăm și pe ea
și ne continuăm ancheta.

102
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- Peter!
- Nu avem de ales.

103
00:08:17,413 --> 00:08:18,873
Bună! E totul în regulă?

104
00:08:20,249 --> 00:08:22,877
- Trebuie să mă întorc la misiune.
- De ce?

105
00:08:23,794 --> 00:08:27,672
Javad a interogat-o pe Haleh.
Crede că e implicată.

106
00:08:27,673 --> 00:08:28,965
Nu te poți întoarce.

107
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
E posibil să fi realizat ce ai făcut.

108
00:08:32,720 --> 00:08:34,471
Nu-ți poți asuma acest risc.

109
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
N-o las să sufere din cauza mea.

110
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
Fă ce crezi că trebuie să faci!

111
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
Trimite-ne un mesaj când termini!

112
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
Te luăm și te ducem într-un loc sigur.

113
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
Totul e în regulă?

114
00:08:53,115 --> 00:08:56,786
Da, sigur. Avem nevoie de poze, Noor.

115
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- S-a întâmplat ceva.
- Nu.

116
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
Vreau să vorbesc cu Rose. Singură.

117
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
Desigur.

118
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Ce se întâmplă? Ce îmi ascund?

119
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
Te rog, spune-mi!

120
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
- E vorba despre fratele tău.
- Ce a pățit?

121
00:09:34,991 --> 00:09:37,702
A fost... rănit.

122
00:09:38,327 --> 00:09:39,160
Poftim?

123
00:09:39,161 --> 00:09:43,290
Unul dintre vecini a intervenit
când plecau și s-au bătut.

124
00:09:43,291 --> 00:09:45,668
Nu știu toate detaliile, dar...

125
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
Cred că și-a rupt mâna.

126
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
Dar altfel, e bine?

127
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
Da.

128
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
De ce nu mi-au spus nimic?

129
00:10:00,224 --> 00:10:04,478
Vor cât mai repede pozele
și nu știau cum vei reacționa.

130
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
- Ar fi trebuit să-mi spună.
- Știu.

131
00:10:08,065 --> 00:10:09,108
Îmi pare rău.

132
00:10:10,359 --> 00:10:12,236
Bine, trebuie să plec. Dar...

133
00:10:29,253 --> 00:10:30,671
Uite parola!

134
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
Mersi că mi-ai zis.

135
00:10:51,025 --> 00:10:52,109
Sper să merite.

136
00:10:53,402 --> 00:10:54,819
- Unde e Noor?
- A plecat.

137
00:10:54,820 --> 00:10:57,030
- Unde te duci?
- La apartament.

138
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
- Vega e încă liber.
- Îmi face rău să stau aici.

139
00:11:01,744 --> 00:11:04,330
- Rose!
- Peter, avem treabă.

140
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
Ce e așa de urgent?

141
00:11:09,919 --> 00:11:12,129
Au încălcat proprietatea ambasadei.

142
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Americanii.

143
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
Căutau lista pe care mi-ai vândut-o.

144
00:11:16,842 --> 00:11:19,427
Paza ta să-și îmbunătățească protocoalele.

145
00:11:19,428 --> 00:11:22,722
- Cine ți-a dat lista?
- Nu ne dezvăluim informatorii.

146
00:11:22,723 --> 00:11:25,392
Și nici clienții cărora le vindem.

147
00:11:25,393 --> 00:11:27,978
Dar ai încredere în ei?

148
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
Colaborăm cu ei, nu?

149
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
Și ei doi?

150
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Ți se pare cunoscută această femeie?
Dar acest bărbat?

151
00:11:42,284 --> 00:11:43,202
Nu.

152
00:11:45,121 --> 00:11:46,706
Nu i-am mai văzut.

153
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Ascunde ceva.

154
00:11:55,798 --> 00:11:57,967
Se joacă cu noi.

155
00:11:59,510 --> 00:12:04,889
- Unde sunt acum documentele?
- Sunt încuiate în biroul din camera mea.

156
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Ar trebui să le punem
în seiful din biroul meu.

157
00:12:07,768 --> 00:12:09,395
Vor fi în siguranță acolo.

158
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Bine, cum vrei.

159
00:12:13,983 --> 00:12:18,237
Bine. Putem trece pe la reședința dvs.

160
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Desigur.

161
00:12:24,034 --> 00:12:25,494
Stickul nu e infectat.

162
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
MONITORIZARE

163
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Momentul adevărului.

164
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
DGSE? Ce treabă au francezii cu asta?

165
00:12:41,010 --> 00:12:43,928
- Ce scrie?
- N-au nicio legătură cu Foxglove.

166
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
Cum adică?

167
00:12:44,847 --> 00:12:47,891
E o listă
cu disidenții iranieni din Europa.

168
00:12:47,892 --> 00:12:49,476
Nume, adrese, pseudonime.

169
00:12:49,477 --> 00:12:52,020
Pot ajuta guvernul iranian să se răzbune.

170
00:12:52,021 --> 00:12:53,730
Sunt irelevante pentru noi.

171
00:12:53,731 --> 00:12:55,231
Nu se poate.

172
00:12:55,232 --> 00:12:57,650
Pentru asta am irosit trei zile?

173
00:12:57,651 --> 00:12:59,778
Fratele lui Noor a murit în van?

174
00:12:59,779 --> 00:13:03,740
Operațiunile de la Acțiunea de Noapte
nu sunt niciodată simple.

175
00:13:03,741 --> 00:13:07,286
Majoritatea anchetelor trec
printr-un punct mort.

176
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
Trebuie să abordăm totul din alt unghi.

177
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
Este o legătură între asta
și informațiile despre Foxglove.

178
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
Vega și tipul care m-a sunat.

179
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
Cel care părea șef.

180
00:13:19,799 --> 00:13:22,383
Poate foloseau Foxglove în scop propriu.

181
00:13:22,384 --> 00:13:24,804
Ce au obținut în schimb de la iranieni?

182
00:13:25,971 --> 00:13:29,350
Warren a zis că Solomon e un intermediar.
Dar pentru cine?

183
00:13:31,811 --> 00:13:35,605
Poate că el și șeful lui
sunt agenți străini plătiți de iranieni.

184
00:13:35,606 --> 00:13:40,610
Livrează instrucțiuni pentru arme chimice
și o listă cu ținte guvernului. Asta o fi?

185
00:13:40,611 --> 00:13:44,323
În orice caz,
putem avansa doar prin Solomon.

186
00:13:44,990 --> 00:13:48,660
E și cineva nou. Persoana care a dat
informațiile de la DGSE.

187
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
Documentele sunt color, deci...

188
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- Codul de identificare al copiatorului.
- Da.

189
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Trebuie doar să găsim o poză de aproape.

190
00:14:00,047 --> 00:14:02,298
Poftim! Data, seria, ora.

191
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- E totul acolo.
- Așa e.

192
00:14:03,801 --> 00:14:05,386
Știu asta de la Alice.

193
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- Da?
- Da.

194
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
Și ea de unde știa?

195
00:14:12,059 --> 00:14:16,564
{\an8}HAGA, CENTRUL DE DETENȚIE
AL CURȚII PENALE INTERNAȚIONALE

196
00:14:23,821 --> 00:14:28,367
Mulțumesc. Eu și clientul meu vom discuta
cu fiul lui chestiuni legate de caz.

197
00:14:28,993 --> 00:14:30,286
Da, sigur.

198
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Sloane te salută.

199
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
Cine e? Amintește-mi!

200
00:14:54,518 --> 00:14:58,980
Am călătorit mult ca să vin să te văd
fiindcă cred că a fost o neînțelegere.

201
00:14:58,981 --> 00:15:00,316
Markus!

202
00:15:04,945 --> 00:15:09,949
Știu că face parte din familie,
dar dintr-o daltă nu poți face bisturiu.

203
00:15:09,950 --> 00:15:12,994
Abordarea lui e nedelicată.

204
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
Prefer așa, decât să fie ineficient.

205
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
Pe lângă faptul că toci bani
și bei cu colegii, tu ce ai făcut?

206
00:15:19,627 --> 00:15:22,296
Nu am... Adică...

207
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
Elliot putea ajuta.

208
00:15:25,007 --> 00:15:28,509
E greu să obții clemență
pentru un criminal de război.

209
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
Criminal?

210
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
Potrivit cui?

211
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
ONU face voia Americii.

212
00:15:35,935 --> 00:15:39,646
Diavolul te condamnă
fiindcă te folosești de armele lui.

213
00:15:39,647 --> 00:15:43,317
Promit că le demascăm ipocrizia
la timpul potrivit, dar...

214
00:15:44,151 --> 00:15:46,945
Nu pot unelti
dacă nu îți ții fiara în lesă.

215
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
Markus respectă limitele impuse de mine.

216
00:15:50,407 --> 00:15:54,495
- Adică?
- Doar nu ești atât de naiv!

217
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
Nu îi poți forța să recunoască adevărul
indiferent cât ai unelti împotriva lor.

218
00:16:03,003 --> 00:16:06,131
De fapt, tu nu voiai
doar să le demaști ipocrizia, nu?

219
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
Vrei să le dai o lecție
americanilor la ei acasă.

220
00:16:17,226 --> 00:16:22,146
- De ce nu mi-ai zis?
- Toate conturile mele sunt pe numele tău.

221
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
Credeai că le blochez dacă aflu?

222
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
De mic ai urât vânătoarea.

223
00:16:30,698 --> 00:16:35,535
Inventai scuze copilărești
ca să rămâi acasă, la căldură,

224
00:16:35,536 --> 00:16:39,164
în timp ce bărbații se avântau
în noaptea cea rece.

225
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
Dar când ne întorceam
cu un mistreț de 90 de kilograme,

226
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
cine se băga în față
să ia un colț de mistreț drept trofeu?

227
00:16:50,884 --> 00:16:54,096
Voiai doar gloria, fără trudă.

228
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
E vina mea.

229
00:16:57,057 --> 00:17:01,520
Am lăsat-o pe maică-ta
să te cocoloșească de când erai țânc.

230
00:17:02,938 --> 00:17:07,901
Și să te trimită apoi la studii în Anglia,
unde ți-au băgat numai prostii în cap.

231
00:17:10,195 --> 00:17:14,742
Iar acum nu ești capabil
de un sacrificiu așa de mare.

232
00:17:15,993 --> 00:17:17,578
Asta crezi despre mine?

233
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Nu cred, fiule, știu.

234
00:17:28,630 --> 00:17:30,214
Nu mai sunt acel puști.

235
00:17:30,215 --> 00:17:33,093
- Sunt vorbe goale, Tomás.
- Du-te dracului!

236
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
Și astea sunt tot vorbe goale?

237
00:17:38,557 --> 00:17:39,892
Poate mă înșel.

238
00:17:42,978 --> 00:17:44,188
Vom vedea.

239
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
Verifică iar buzunarele și căptușeala!

240
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Dacă găsești ceva, zi-mi imediat!

241
00:18:18,597 --> 00:18:21,016
- Noor, te-ai întors.
- Bună!

242
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- Te simți bine?
- Da.

243
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Speram să discut ceva cu tine...

244
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
Mai bine...

245
00:18:34,446 --> 00:18:37,199
Hai în biroul meu! Nu vom fi deranjați.

246
00:19:06,019 --> 00:19:09,480
- Cum a fost la doctor?
- A durat o veșnicie.

247
00:19:09,481 --> 00:19:13,360
Sistemul medical american e groaznic.

248
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Dar mi-au dat niște medicamente.

249
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
Mă bucur.

250
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
Voiam să clarific ceva
în legătură cu petrecerea.

251
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
Telefonul găsit de Haleh e al meu.

252
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
Haleh mi-a spus că ai întrebări.

253
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
Ea n-a avut nicio legătură.

254
00:19:36,175 --> 00:19:40,429
E vina mea. Îmi pare rău
dacă v-ați alarmat din cauza asta.

255
00:19:42,222 --> 00:19:43,557
Mi-l arăți?

256
00:20:00,199 --> 00:20:04,243
- Nu trebuia să fie nimeni la etaj.
- Știu.

257
00:20:04,244 --> 00:20:08,624
A fost o urgență. Căutam o baie liberă...
Aveam probleme femeiești.

258
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
N-am vrut să încalc regulile.

259
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
M-am grăbit și mi-am uitat telefonul.

260
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
Ai mai văzut pe cineva la etaj?

261
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
Nu. Din câte am văzut, eram singură.

262
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
Haleh a zis
că ți-a găsit telefonul o americancă.

263
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
N-am văzut-o.

264
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
Sunt sigură
că Haleh nu are nicio legătură cu ea.

265
00:20:31,855 --> 00:20:35,067
- Abbas știe despre asta?
- Nu încă.

266
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
Dar va trebui să-i spun.

267
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
Mă va concedia.

268
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Nu cred că e cazul.

269
00:20:47,663 --> 00:20:53,125
Are probleme mai mari, cum ar fi să decidă
ce îi va spune ministrului de externe

270
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
când va întreba cum se face că un intrus

271
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
îi cotrobăia prin reședință.

272
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
Va avea probleme?

273
00:21:05,222 --> 00:21:07,140
Se poate, dar...

274
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
Abbas a trecut și prin vremuri mai grele.

275
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
Ce vrei să zici?

276
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
Cu Shirin, fiica lui.

277
00:21:15,274 --> 00:21:19,152
- N-ai aflat?
- Știu că nu vorbesc. Ce s-a întâmplat?

278
00:21:19,653 --> 00:21:24,866
A plecat să studieze în străinătate
și s-a îndrăgostit de un străin.

279
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
Nu s-a mai întors în Iran.

280
00:21:30,455 --> 00:21:33,582
A căzut apoi pradă
propagandei occidentale.

281
00:21:33,583 --> 00:21:39,046
A dat declarații false
și incendiare despre țara noastră.

282
00:21:39,047 --> 00:21:46,095
Și-a făcut de rușine patria și familia,
iar cariera tatălui ei a avut de suferit.

283
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
I-a luat aproape zece ani să-și revină.

284
00:21:52,019 --> 00:21:55,814
Ăsta rămâne la mine, vreau să îl scanez.

285
00:21:56,356 --> 00:22:00,819
- Să mă asigur că nu are vreun virus.
- Mulțumesc.

286
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Mă duc acasă. Poate mă întremez dormind.

287
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
Te conduc.

288
00:22:07,451 --> 00:22:09,953
- Nu e nevoie, eu...
- Te rog.

289
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Îmi face plăcere.

290
00:22:43,570 --> 00:22:46,155
Iartă-mă că te caut din scurt, Gretchen!

291
00:22:46,156 --> 00:22:47,656
Nu știam pe cine să sun.

292
00:22:47,657 --> 00:22:50,534
<i>Mă bucur că m-ai contactat.
Mă întrebam ce faci.</i>

293
00:22:50,535 --> 00:22:51,787
<i>Ce se întâmplă?</i>

294
00:22:53,413 --> 00:22:56,624
N-am fost prea deschisă
în legătură cu ce s-a întâmplat

295
00:22:56,625 --> 00:23:00,379
după ce au fost uciși
mătușa și unchiul meu anul trecut, dar...

296
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
vreau să încerc.

297
00:23:06,259 --> 00:23:08,344
După ce ne-au spart casa,

298
00:23:08,345 --> 00:23:11,681
un prieten m-a ajutat
să trec prin toate astea.

299
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
Și el avea probleme,

300
00:23:16,561 --> 00:23:18,188
iar eu l-am ajutat cu ele.

301
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
O vreme, chiar am făcut echipă.

302
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
Apoi a dispărut.

303
00:23:30,659 --> 00:23:33,745
Și n-am mai vorbit de mult.

304
00:23:36,456 --> 00:23:39,208
De curând, a avut iar probleme

305
00:23:39,209 --> 00:23:43,922
și am crezut că îl pot ajuta.

306
00:23:46,091 --> 00:23:51,304
Dar e într-o stare extrem de proastă
și mă tem că, dacă rămân aici,

307
00:23:52,264 --> 00:23:55,767
s-ar putea să ajung și eu iar
în starea aceea.

308
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
Încep să regret că am venit aici.

309
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
<i>Se pare că vă leagă o traumă comună.</i>

310
00:24:09,990 --> 00:24:15,036
<i>Trauma creează o legătură puternică,
dar nu neapărat una sănătoasă.</i>

311
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
<i>De cât timp îl cunoști?</i>

312
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
De mai puțin de un an.

313
00:24:21,877 --> 00:24:23,253
<i>Nu e atât de mult.</i>

314
00:24:23,753 --> 00:24:28,467
<i>Îmi dau seama după cum vorbești
că ții foarte mult la el.</i>

315
00:24:29,259 --> 00:24:34,848
<i>Dar gândește-te dacă vei simți la fel
și după ce totul se va liniști!</i>

316
00:24:38,351 --> 00:24:39,227
Da.

317
00:24:40,604 --> 00:24:41,437
Nu știu.

318
00:24:41,438 --> 00:24:46,067
<i>Știu că ți-a fost greu să discuți
ce s-a întâmplat după ce v-au spart casa.</i>

319
00:24:46,943 --> 00:24:49,237
<i>Ai făcut un mare pas înainte, Rose.</i>

320
00:24:50,363 --> 00:24:52,157
<i>Mulțumesc că mi-ai împărtășit.</i>

321
00:25:42,040 --> 00:25:45,544
Un pahar de Malbec, te rog.
Pe oricare îl recomanzi.

322
00:25:47,295 --> 00:25:49,839
Și orice dorește prietena mea.

323
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
Un Malbec, te rog. Mulțumesc.

324
00:25:54,803 --> 00:25:57,055
Când m-ați observat?

325
00:25:57,556 --> 00:26:02,518
De la colțul străzii,
de după misiunea permanentă.

326
00:26:02,519 --> 00:26:06,939
Toți diplomații Franței la ONU
învață contrasupraveghere, dnă Laurent?

327
00:26:06,940 --> 00:26:10,318
Mergeam să vorbesc
cu omologul meu belgian.

328
00:26:10,819 --> 00:26:13,029
Nu-mi place să nu ajung la întâlniri.

329
00:26:19,035 --> 00:26:21,245
Cu ce vă pot ajuta, dnă agent Weaver?

330
00:26:21,246 --> 00:26:25,457
Am dat de curând
de aceste fișiere secrete ale DGSE

331
00:26:25,458 --> 00:26:28,294
cu disidenți iranieni care trăiesc în UE.

332
00:26:28,295 --> 00:26:31,297
- Unde le-ați găsit?
- La iranieni, ceea ce e rău.

333
00:26:31,298 --> 00:26:34,008
Recent, au recurs la asasinate.

334
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
Da, e o problemă.

335
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
Le pot trimite
colaboratorilor mei din DGSE.

336
00:26:40,390 --> 00:26:42,808
Nu e nevoie. Am prieteni acolo.

337
00:26:42,809 --> 00:26:45,102
Le trimit eu dacă va fi nevoie.

338
00:26:45,103 --> 00:26:50,567
Mă întrebam dacă aveți idee
cine a divulgat informațiile.

339
00:26:53,778 --> 00:26:59,326
Sper că nu vă plimbați prin New York
urmărind toți diplomații francezi.

340
00:27:00,243 --> 00:27:04,788
Nu știu. Probabil sunt o duzină de agenți
ai DGSE sub acoperire în oraș.

341
00:27:04,789 --> 00:27:07,207
Când e Adunarea Generală,
se umple de spioni.

342
00:27:07,208 --> 00:27:10,919
Aveți dreptate. De asta trimite FBI-ul
un biet agent junior

343
00:27:10,920 --> 00:27:14,256
la biblioteci, centre de copiere,
spații de lucru

344
00:27:14,257 --> 00:27:18,802
și la orice alt copiator color public
care poate imprima o foaie de hârtie.

345
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
Foaie pe care apar
aceste punctulețe galbene

346
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
care indică data,
ora și seria copiatorului.

347
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
Acel biet agent

348
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
are o bază de date
cu seriile și amplasările copiatoarelor.

349
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
Iar atunci când găsesc aceste puncte
pe documente secrete,

350
00:27:40,283 --> 00:27:43,452
știu că vin de la copiatorul
din colțul din spate

351
00:27:43,453 --> 00:27:46,497
de la Frank's Quick Copy,
pe strada 34, colț cu 2.

352
00:27:46,498 --> 00:27:49,416
Din fericire pentru mine
și din păcate pentru el,

353
00:27:49,417 --> 00:27:51,877
Frank a fost jefuit acum o lună.

354
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
A pus camere ascunse în tot magazinul

355
00:27:54,756 --> 00:28:00,845
și a filmat o femeie pe acolo
acum două săptămâni, la ora 15:43.

356
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
Experta ONU pentru dezvoltare durabilă

357
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
și agenta sub acoperire a DGSE,
Jacqueline Laurent.

358
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
Te-ai îmbujorat, Jacqueline.

359
00:28:11,481 --> 00:28:13,733
Dar nu-ți face griji!

360
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
- Nu vreau să te demasc.
- Atunci ce vrei?

361
00:28:17,946 --> 00:28:19,197
Să mă prezinți cuiva.

362
00:28:23,493 --> 00:28:25,745
Noor mi-a trimis un mesaj.

363
00:28:26,579 --> 00:28:30,917
Încearcă să plece astă-seară.
Aștept, în caz că o face.

364
00:28:31,876 --> 00:28:35,379
Credeam că la noapte
studiezi informațiile cu Catherine.

365
00:28:35,380 --> 00:28:36,965
De fapt...

366
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
informațiile nu au legătură cu Foxglove.

367
00:28:45,140 --> 00:28:48,726
Am mințit-o pe Noor
și fratele ei a murit degeaba?

368
00:28:48,727 --> 00:28:52,020
Nu degeaba. Catherine urmărește o pistă.

369
00:28:52,021 --> 00:28:55,734
Dar da, n-a fost soluția
la care ne așteptam.

370
00:28:56,985 --> 00:28:59,903
Știu că ți-am cerut foarte multe.
Îmi pare rău.

371
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
Nu mie trebuie să-mi ceri scuze.

372
00:29:01,906 --> 00:29:04,908
Fac tot ce pot.
Slujba implică alegerile dificile.

373
00:29:04,909 --> 00:29:06,953
E slujba ta, asta e diferența.

374
00:29:07,495 --> 00:29:09,748
Tu ești agent de noapte, nu eu.

375
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
E Catherine.

376
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Da. Știu ce să fac.

377
00:29:28,933 --> 00:29:32,603
- Bună! Ai dat de Laurent?
<i>- Mai mult, am făcut-o să vorbească.</i>

378
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Pretinde că-i vinde secrete de stat
lui Solomon Vega de ani buni.

379
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
Ani?

380
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
Și nu află niciodată
ce se întâmplă cu informațiile.

381
00:29:41,237 --> 00:29:43,655
- Ce primește în schimb? Bani?
<i>- Uneori.</i>

382
00:29:43,656 --> 00:29:45,449
Alteori, fac schimb.

383
00:29:45,450 --> 00:29:49,369
Informații secrete străine
esențiale pentru anchetele DGSE.

384
00:29:49,370 --> 00:29:50,579
Și Foxglove?

385
00:29:50,580 --> 00:29:54,374
Sincer, părea foarte mirată
când am pomenit numele.

386
00:29:54,375 --> 00:29:58,879
Dacă e de ani buni, Foxglove poate e
doar o piesă dintr-un puzzle mai mare.

387
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
<i>Sper să aflăm în curând.</i>

388
00:30:00,548 --> 00:30:05,302
- Am întâlnire cu Vega în două ore.
- Și apuci să pregătești alt agent?

389
00:30:05,303 --> 00:30:07,679
- Nu e nevoie. Mă duc eu.
- Tu?

390
00:30:07,680 --> 00:30:09,598
<i>Nu e timp să luăm pe altcineva.</i>

391
00:30:09,599 --> 00:30:11,183
Doar eu n-am fost văzută.

392
00:30:11,184 --> 00:30:14,269
Mă voi recomanda drept potențial vânzător.

393
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
<i>Urmărește-l și vezi
dacă ne duce la vreun șef!</i>

394
00:30:17,857 --> 00:30:22,152
- Și dacă Laurent ne întinde o capcană?
- Nu știu, dar îmi asum riscul.

395
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
<i>Trimite-mi adresa!</i>

396
00:30:23,363 --> 00:30:27,699
Caut să aranjez supravegherea,
dar vreau să fiu pe teren, ca rezervă.

397
00:30:27,700 --> 00:30:30,161
Și cine se uită la ce filmează camerele?

398
00:30:31,704 --> 00:30:34,249
- Te-ai împăcat cu Rose?
<i>- Vrea liniște.</i>

399
00:30:34,833 --> 00:30:38,795
- Nu pot să o tot rog să mă ajute.
- Dar eu pot.

400
00:30:43,508 --> 00:30:47,970
<i>Încă patru ani conduși de partidul
care ne-a dat-o pe Ashley Redfield,</i>

401
00:30:47,971 --> 00:30:52,558
<i>pe Diane Farr
și toate scandalurile care au urmat.</i>

402
00:30:52,559 --> 00:30:53,851
<i>E de neconceput.</i>

403
00:30:53,852 --> 00:30:59,398
<i>Oamenii merită să poată avea iar încredere
în instituții și să poată dormi liniștiți,</i>

404
00:30:59,399 --> 00:31:02,192
<i>știind că au conducători fermi.</i>

405
00:31:02,193 --> 00:31:08,365
<i>I-ați reproșat guvernatorului Hagan
agenda sa neo-izolaționistă la dezbatere.</i>

406
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
<i>Ce rol credeți că ar trebui
să joace SUA pe plan extern?</i>

407
00:31:11,786 --> 00:31:16,832
<i>Am fost și în comisia pentru informații,
și în administrația anterioară.</i>

408
00:31:16,833 --> 00:31:19,167
<i>Publicul îmi cunoaște poziția.</i>

409
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>Nu poți conduce lumea de pe bară.</i>

410
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>Guvernatorul Hagan vrea să ieșim din NATO,</i>

411
00:31:26,050 --> 00:31:30,762
{\an8}<i>să nu mai schimbăm informații
cu serviciile aliate, să nu finanțăm ONU.</i>

412
00:31:30,763 --> 00:31:35,894
<i>Poate așa face el politică externă
de la sediul său din Topeka, dar...</i>

413
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
Ne-a contactat omul nostru din DGSE.

414
00:31:39,898 --> 00:31:44,527
- Are ceva nou de vândut?
- Vrea să ne prezinte pe cineva.

415
00:31:49,198 --> 00:31:53,536
La trei zile după ce Sutherland a scotocit

416
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
prin reședința ambasadorului iranian.

417
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
Crezi în coincidențe, Solomon?

418
00:32:02,587 --> 00:32:04,088
Știu că tu nu crezi.

419
00:32:07,091 --> 00:32:09,302
- Aranjează întâlnirea!
- Am făcut-o.

420
00:32:10,511 --> 00:32:11,554
Bravo ție!

421
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
<i>Aș spune că guvernatorul
nu înțelege mersul lumii.</i>

422
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
Cum merg pregătirile pentru mâine?

423
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- Suntem în grafic.
<i>- Bine. Ține-mi un loc în camion!</i>

424
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
Serios?

425
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- Serios.
<i>- Bine.</i>

426
00:32:33,868 --> 00:32:38,498
- Dar sunt oamenii mei. Eu le dau ordine.
<i>- Oamenii tăi?</i>

427
00:32:39,082 --> 00:32:42,542
Nu. Îl servesc pe tatăl meu.

428
00:32:42,543 --> 00:32:44,002
<i>Ca și tine.</i>

429
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
- Ați vorbit?
<i>- M-am întâlnit cu el.</i>

430
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
Acum înțeleg planul.

431
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
Și?

432
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
Și sunt de acord,

433
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
fără rezerve.

434
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
<i>- Mă întorc acum.</i>
- Vom fi gata până aterizezi.

435
00:32:57,225 --> 00:32:58,476
<i>Așa să faci.</i>

436
00:33:15,910 --> 00:33:16,786
Putem vorbi?

437
00:33:17,495 --> 00:33:19,163
Peter mi-a spus...

438
00:33:20,915 --> 00:33:22,208
unde locuiți.

439
00:33:24,627 --> 00:33:28,255
Ce cauți aici?
Vrei să te ajut cu ceva, nu-i așa?

440
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
Mă întâlnesc cu Solomon Vega.

441
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
Peter pune câteva camere
la locul de întâlnire,

442
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
dar speram să mai accesezi tu
niște filmări de pe camerele din zonă.

443
00:33:38,891 --> 00:33:40,559
- Și să supraveghezi.
- Nu.

444
00:33:40,560 --> 00:33:45,522
Sincer, credeam că vei fi o pacoste,
dar ne-ai fost de mare ajutor.

445
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
Ai moștenit ceva de la mătușa ta.

446
00:33:48,151 --> 00:33:50,861
Nu vorbi despre ea! N-ai cunoscut-o.

447
00:33:50,862 --> 00:33:56,366
Nu, dar Jamie Hawkins
vorbea mereu despre Sidewinder și Gazelle

448
00:33:56,367 --> 00:33:58,535
când era ofițerul meu de caz.

449
00:33:58,536 --> 00:34:01,456
Unde erai anul trecut?
După ce au fost uciși?

450
00:34:02,165 --> 00:34:05,459
Unde era Acțiunea de Noapte
când eu și Peter eram vânați?

451
00:34:05,460 --> 00:34:07,753
Când Hawkins a fost găsit mort,

452
00:34:07,754 --> 00:34:10,506
ofițerii de caz au întrerupt
orice comunicare.

453
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
Ne temeam că am fost trădați din interior.

454
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
Am oprit toate anchetele
pentru a verifica pe toată lumea.

455
00:34:17,805 --> 00:34:22,225
A fost o perioadă urâtă, nu știam
nici dacă să mă încred în cei apropiați.

456
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
Să afli cine te susține
e partea cea mai grea a slujbei.

457
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
Și crezi că eu te susțin?

458
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- Parcă nu făceam parte din familie.
- O merit.

459
00:34:34,363 --> 00:34:35,782
Dar familiile cresc.

460
00:34:36,365 --> 00:34:40,411
Ar trebui să știi foarte bine
cât sunt de disperată

461
00:34:40,912 --> 00:34:42,580
dacă apelez la un civil.

462
00:34:43,790 --> 00:34:47,042
Mă voi băga într-o situație
în care toți cei din jur

463
00:34:47,043 --> 00:34:49,211
probabil că vor vrea să mă omoare.

464
00:34:49,212 --> 00:34:52,131
Și nu prea am prieteni momentan.

465
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
Acum, îl am doar pe Peter.

466
00:34:56,219 --> 00:35:00,639
- Mie mi-a fost de ajuns. Te descurci.
- Totuși, aș avea nevoie de tine.

467
00:35:00,640 --> 00:35:03,601
Nu vreau să trebuiască
să mai fac rău altora.

468
00:35:04,102 --> 00:35:06,853
Gata, nu mai pot face așa ceva.
Eu nu sunt așa.

469
00:35:06,854 --> 00:35:12,360
E simplist să vezi slujba asta în termeni
de bine și rău, pentru că totul e relativ.

470
00:35:12,944 --> 00:35:19,574
Ce pot să-ți spun e că un agent bun
înțelege consecințele acțiunilor sale,

471
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
iar unui agent prost nu-i mai pasă de ele.

472
00:35:22,578 --> 00:35:24,246
Dacă vrei să știi,

473
00:35:24,247 --> 00:35:29,127
am înțeles că mătușa și unchiul tău
erau niște agenți grozavi.

474
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
Și Peter?

475
00:35:34,715 --> 00:35:36,050
Rămâne de văzut.

476
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
E la început de drum.

477
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
Dar pot să-ți spun
că e mai bun cu tine lângă el.

478
00:35:52,316 --> 00:35:53,276
Bine.

479
00:35:54,235 --> 00:35:56,070
Dar nu-mi mai ascunzi nimic.

480
00:35:56,737 --> 00:36:00,657
- Dacă vrei să te ajut, vreau să știu tot.
- M-am gândit eu.

481
00:36:00,658 --> 00:36:03,076
Am vorbit cu directorul adjunct Mosley

482
00:36:03,077 --> 00:36:06,873
și a aprobat de urgență
să te pun la curent cu Foxglove.

483
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
Ce este?

484
00:36:13,838 --> 00:36:14,755
Cine e?

485
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Noor,

486
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
trebuie să vii cu mine.

487
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Imediat.

488
00:36:35,651 --> 00:36:36,652
De ce?

489
00:36:40,740 --> 00:36:41,991
Te rog.

490
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Ca să nu încerci să mă tragi pe sfoară,

491
00:36:46,996 --> 00:36:50,707
am cerut ca copii după informații
și după filmarea cu tine

492
00:36:50,708 --> 00:36:52,876
să fie trimise la superiorii tăi.

493
00:36:52,877 --> 00:36:54,252
Ai înțeles?

494
00:36:54,253 --> 00:36:55,713
Ai emoții.

495
00:36:56,672 --> 00:36:57,798
Mă descurc.

496
00:36:58,466 --> 00:36:59,842
Adună-te!

497
00:37:00,635 --> 00:37:03,386
Poate că nu pare, dar e viclean.

498
00:37:03,387 --> 00:37:04,597
Va observa.

499
00:37:06,974 --> 00:37:08,350
Te-am verificat.

500
00:37:08,351 --> 00:37:13,481
Te-ai mutat în Franța la 12 ani, ai lucrat
pentru țara adoptivă de după facultate.

501
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Ai fost diplomată în Tunis, Bagdad, Mosul.

502
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
Cred că la un moment dat
îți îndrăgeai slujba.

503
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Vrei să știi de ce o fac?

504
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
În februarie 2015,
am fost rechemată la centrală

505
00:37:27,620 --> 00:37:32,499
și mi s-a spus
că am servit țara admirabil pe teren.

506
00:37:32,500 --> 00:37:37,879
Mi-au mulțumit și mi-au zis că acea parte
a carierei mele se terminase.

507
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Nu conta că ajutasem
la evitarea un război civil în Camerun.

508
00:37:41,676 --> 00:37:48,140
Toată cariera mea se reducea la un număr.

509
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
Vârsta mea.

510
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Mi-am irosit trei ani la un birou.

511
00:37:54,188 --> 00:37:59,151
Apoi m-a abordat un bărbat
cu informații dorite cu disperare de DGSE.

512
00:37:59,694 --> 00:38:05,949
În schimbul lor, i-am dat o informație
atât de măruntă, încât nici nu o mai știu.

513
00:38:05,950 --> 00:38:12,498
După aceea, centrala a decis
că încă mai eram bună de ceva.

514
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
Problema nu e că nu-mi iubesc slujba,

515
00:38:17,420 --> 00:38:19,171
ci că o iubesc prea mult.

516
00:38:22,049 --> 00:38:24,552
Așa cum bănuiesc că faci și tu.

517
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Bine. Ține-mă la curent!

518
00:38:39,692 --> 00:38:40,651
Mulțumesc.

519
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
Noor!

520
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
Ia loc!

521
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Ia loc!

522
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
Când ai vorbit ultima dată cu familia ta?

523
00:39:14,226 --> 00:39:16,854
Acum vreo două zile.

524
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
De ce?

525
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
Poliția din Isfahan a fost informată
despre un scandal la tine acasă.

526
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
Nu știu cum să-ți spun, dar se pare că...

527
00:39:29,950 --> 00:39:31,786
mama ta a dispărut.

528
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
A dispărut?

529
00:39:37,500 --> 00:39:41,462
- Cum adică? Ce s-a întâmplat?
- Poliția încă anchetează.

530
00:39:44,590 --> 00:39:45,800
Și fratele meu?

531
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
Cazul încă evoluează.

532
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
Dar a fost găsit un cadavru pe drum,
la câțiva kilometri de casa ta.

533
00:39:56,852 --> 00:39:58,104
Un cadavru?

534
00:40:00,481 --> 00:40:01,524
Cum adică?

535
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
Nu înțeleg. Spuneți-mi ce s-a întâmplat!

536
00:40:05,486 --> 00:40:07,488
Îmi pare rău, Noor,

537
00:40:10,324 --> 00:40:11,826
dar vreau...

538
00:40:13,244 --> 00:40:15,704
să identifici persoana din poza asta.

539
00:40:26,173 --> 00:40:27,216
Nu.

540
00:40:31,429 --> 00:40:32,804
Nu e posibil.

541
00:40:32,805 --> 00:40:34,806
Nu se poate...

542
00:40:34,807 --> 00:40:37,476
Nu, e imposibil. E imposibil.

543
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
E imposibil.

544
00:40:42,648 --> 00:40:47,445
- Uite, nu e clar...
- Nu, e imposibil. Nu.

545
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
Le văd.

546
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Și eu. Ai văzut codul de la ușă?

547
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Da, l-am văzut.

548
00:41:34,033 --> 00:41:35,200
Văd apartamentul.

549
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
La etajul trei, pe sud-vest,
cum a zis Laurent.

550
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
Nu văd înăuntru de aici.

551
00:41:39,747 --> 00:41:42,957
<i>- Tu vezi?</i>
- Nu. Am doar două camere pe zona aia.

552
00:41:42,958 --> 00:41:44,751
<i>Dacă mă apropiam, se prindeau.</i>

553
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Zi-mi dacă vezi ceva!
Mișcare, lumini, vreun semn de viață.

554
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
În restul clădirii nu e nicio mișcare.

555
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
Nu m-ar mira să o dețină
pentru aceste întâlniri.

556
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
Au nevoie de bani mulți pentru așa ceva.

557
00:42:01,310 --> 00:42:07,149
- Aș fi brusc înarmată, după atâta timp?
- Nu te poți încrede mereu în amici noi.

558
00:42:09,777 --> 00:42:11,277
- Nu te superi.
- Deloc.

559
00:42:11,278 --> 00:42:12,363
Nu au nimic.

560
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Elizabeth. Îmi pare bine.
- Și mie.

561
00:42:20,037 --> 00:42:21,038
Veniți cu mine!

562
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
Tocmai ies în față.

563
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
Fii cu ochii pe ei!

564
00:42:27,461 --> 00:42:31,589
Aștept un minut și o iau spre vest,
la clădirea de peste cafenea.

565
00:42:31,590 --> 00:42:33,175
<i>Să văd din alt unghi.</i>

566
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
Stai! Vin spre clădirea ta.

567
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- Ce fac?
<i>- Patrulează.</i>

568
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Îi văd pe camera de la cafenea.

569
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- O iau spre strada 167.
<i>- După ce trec, cobor.</i>

570
00:42:43,269 --> 00:42:45,853
Să fi văzut cum s-a descurcat în Bagdad!

571
00:42:45,854 --> 00:42:47,772
Nu era simplu, pentru o tânără.

572
00:42:47,773 --> 00:42:51,568
Mă lauzi prea mult.
Cei de la Raytheon erau niște nemernici.

573
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
Trebuiau puși la punct.

574
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
Totuși, m-am bucurat
să dau peste ea după atâția ani

575
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
și să văd că se descurcă bine.

576
00:43:00,369 --> 00:43:04,247
- Nu destul de bine.
- Asta cauți aici? Venituri suplimentare?

577
00:43:04,248 --> 00:43:06,667
Jacqueline a zis că cumperi informații.

578
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
Da? Ce altceva ți-a mai zis?

579
00:43:09,253 --> 00:43:12,589
Că depistezi imediat vrăjeala
și ar trebui să stau acasă

580
00:43:12,590 --> 00:43:16,343
dacă nu vorbesc serios.

581
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
E un sfat bun.

582
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Să vedem dacă ne potrivim.

583
00:43:27,479 --> 00:43:29,481
Rahat! Rose, nu văd nimic.

584
00:43:30,274 --> 00:43:31,399
Îmi schimb poziția.

585
00:43:31,400 --> 00:43:34,694
<i>- Ce face echipa lui Solomon?</i>
- Stai! Unul a dispărut.

586
00:43:34,695 --> 00:43:35,696
Unde sunt?

587
00:43:40,159 --> 00:43:44,662
Unul s-a întors. Aleea din colțul
de nord-vest al clădirii pe unde ai venit.

588
00:43:44,663 --> 00:43:46,205
Bine, merg spre sud.

589
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
<i>Poate cobor prin altă clădire.</i>

590
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Peter, mergi spre est!

591
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- Ce?
- Crede-mă, ia-o spre est!

592
00:43:56,842 --> 00:43:57,885
Bine.

593
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Haide!

594
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- Ce e?
<i>- Nu spune nimic!</i>

595
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
Nu știu cum, dar ascultă ce vorbim.

596
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- Am oprit. Sigur?
<i>- Au înconjurat clădirea.</i>

597
00:44:15,152 --> 00:44:18,321
Îți schimbi direcția,
și-o schimbă și ei. Ne ascultă.

598
00:44:18,322 --> 00:44:19,657
<i>Știu că suntem aici.</i>

599
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
Catherine!

600
00:44:21,367 --> 00:44:25,662
Fiind vorba de dezvoltare de capabilități,
contractele îmi dau acces

601
00:44:25,663 --> 00:44:28,666
la multe informații greu de procurat.

602
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
Asta e tot?

603
00:44:30,125 --> 00:44:37,090
Mulți colaboratori de la apărare au acces
la acte secrete. Ce acces special ai tu?

604
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
Special e contractul cel nou.

605
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
Divizia cibernetică a NSA,

606
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
care e în avangarda securității rețelelor
la nivelul guvernului federal.

607
00:44:47,059 --> 00:44:51,355
- Brusc, ești gata să-ți vinzi țara?
- Dacă prețul e corect.

608
00:44:55,651 --> 00:44:56,568
Ocupă-te!

609
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Deci...

610
00:45:01,031 --> 00:45:02,657
putem face afaceri?

611
00:45:02,658 --> 00:45:05,743
Nu-l văd pe niciunul.
Nu-ți pot spune unde să mergi.

612
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
<i>Văd eu ce fac.</i>

613
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
Trebuie luați de aici,
ca să ajung la Catherine.

614
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
- Bine. Ai grijă!
- Pornesc comunicațiile.

615
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
Cred că văd mișcare la etajul patru.

616
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
<i>E un apartament gol în colțul de nord-est.</i>

617
00:45:22,177 --> 00:45:23,803
<i>Cobor, poate văd mai bine.</i>

618
00:45:23,804 --> 00:45:25,556
Știm că e undeva în clădire.

619
00:45:27,266 --> 00:45:29,393
Începem de pe acoperiș și coborâm.

620
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- Cineva să plece spre sud!
<i>- Bine.</i>

621
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
Verific terasa și cobor.

622
00:45:49,288 --> 00:45:54,209
E riscant să ne periclitezi relația
pentru o prietenă, nu?

623
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
Cum adică?

624
00:45:55,627 --> 00:46:01,592
Dacă merg mai departe cu ea și nu merge,
relația noastră ar putea lua sfârșit.

625
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
Sunt convinsă că vei fi mulțumit de ea.

626
00:46:05,679 --> 00:46:08,724
Așa cum ai fost și de mine.

627
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
Putem vorbi puțin? Doar noi.

628
00:46:22,488 --> 00:46:28,576
În acest domeniu, avem nevoie
de surse de încredere și le prețuim.

629
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
Vrem oameni care știm că vor livra
ceea ce spun că pot livra.

630
00:46:32,664 --> 00:46:38,211
De asta ne verificăm pe îndelete sursele
și alegem oameni de încredere.

631
00:46:38,212 --> 00:46:40,963
Din cauza asta, de când sunt eu în branșă,

632
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
nicio sursă nu ne-a recomandat
vreodată altcuiva.

633
00:46:46,804 --> 00:46:49,973
Problema cu New Yorkul
e că e plin de trădători.

634
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
Nu!

635
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
Nu. Stai jos!

636
00:47:04,530 --> 00:47:05,489
Relaxează-te!

637
00:47:06,907 --> 00:47:11,744
Tu... îmi vei spune tot ce știi
despre Peter Sutherland

638
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
și ce anume e Acțiunea de Noapte.

639
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
Mai vine unul spre sudul clădirii.

640
00:47:19,795 --> 00:47:20,796
Recepționat.

641
00:47:30,681 --> 00:47:31,682
Aproape am ajuns.

642
00:48:08,802 --> 00:48:10,262
Cred că glumești.

643
00:48:10,971 --> 00:48:14,224
Am căutat peste tot, nu e aici.
Subsol, acoperiș, nimic.

644
00:48:14,766 --> 00:48:16,434
Verificăm fiecare cameră.

645
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
- Îl omor pe ticălos.
- Da.

646
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
Îl vedem.

647
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
Sutherland!

648
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
Sunt după mine!

649
00:48:40,542 --> 00:48:43,210
<i>- Peter?
- Am găsit o ieșire din subsol.</i>

650
00:48:43,211 --> 00:48:45,922
<i>- Pe unde plec?</i>
- Ajungi pe Amsterdam Avenue?

651
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
Pleacă un autobuz. Se îndreaptă spre vest.

652
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
<i>- Mă duc.</i>
- Înapoi în față!

653
00:49:00,312 --> 00:49:02,021
- Rahat!
<i>- Ai prins autobuzul?</i>

654
00:49:02,022 --> 00:49:05,107
- Greu. Am scăpat?
<i>- Da. Ai șapte stații. Te iau eu.</i>

655
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
Îl urmărim cât putem. Luați mașina!

656
00:49:15,077 --> 00:49:17,119
S-au dus. Acum chiar e liber.

657
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
Fugi! Cred că se prind
în cel mult cinci minute.

658
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Mă descurc.

659
00:49:28,298 --> 00:49:31,342
- Unde e Peter?
- Nu știu cine e Peter Sutherland.

660
00:49:31,343 --> 00:49:32,678
- Nu știi?
- Nu.

661
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Grăbește-te!

662
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
Jur că nu știu despre ce vorbești.

663
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
Nu știu ce să-ți spun ca să te conving.

664
00:49:44,815 --> 00:49:49,194
Poate iau un prosop și o găleată cu apă
și te conving eu pe tine.

665
00:52:10,043 --> 00:52:14,256
Subtitrarea: George Georgescu

