1
00:00:06,214 --> 00:00:08,007
ANTERIORMENTE...

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,842
<i>- Nome?
- Peter Sutherland.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>Sabia que eles eram agentes estrangeiros?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>Não nessa altura.</i>

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,724
- Olá. Foi seguida?
- Não.

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,059
<i>Mas a Missão está em alerta
depois de ontem.</i>

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,520
<i>Disseram que partiu a clavícula
de um guarda.</i>

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
Encontrei isto no balaústre.

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
Ela trabalha comigo. Vou devolvê-lo.

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- Trouxe as fotos que a Rose tirou?
- Não as trouxe.

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
Temos de saber o conteúdo.

12
00:00:30,071 --> 00:00:32,781
Se os documentos
são assim tão importantes,

13
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
<i>tirem a minha família do Irão.</i>

14
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Afastem-se.

15
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Vamos!

16
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
Farhad...

17
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Vou voltar...

18
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Pousa a arma, Farhad.

19
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
Farhad!

20
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
Mataste o meu filho!

21
00:01:00,351 --> 00:01:01,185
Sim.

22
00:01:01,186 --> 00:01:04,438
<i>As coisas correram mal.
O irmão alvejou-me.</i>

23
00:01:04,439 --> 00:01:06,024
<i>Eu... tive de o alvejar.</i>

24
00:01:06,566 --> 00:01:07,400
<i>Ele morreu.</i>

25
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
Entendido.

26
00:01:10,904 --> 00:01:11,738
Estão a salvo?

27
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Sim. Estão a salvo.

28
00:01:40,934 --> 00:01:44,603
{\an8}TREZE ANOS ANTES

29
00:01:44,604 --> 00:01:45,522
Catherine?

30
00:01:46,898 --> 00:01:47,774
Catherine?

31
00:01:49,067 --> 00:01:49,943
Cat!

32
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- Há novidades?
- Nada.

33
00:01:56,366 --> 00:02:00,661
Talvez ele tenha escapado
na mudança de turno e abandonado o carro.

34
00:02:00,662 --> 00:02:02,746
O Anton Sidorov é um agente da SRV

35
00:02:02,747 --> 00:02:05,207
experiente em contravigilância.

36
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
Ele quer que duvides de ti mesma.
É um jogo de paciência.

37
00:02:08,962 --> 00:02:10,463
E estás a perder, miúda.

38
00:02:17,387 --> 00:02:20,597
Se estás a rezar a Deus,
ele não está a ouvir.

39
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
Queres experimentar? Força.

40
00:02:37,866 --> 00:02:40,243
Noah, acorda. É o Anton.

41
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Ele está a sair.

42
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Anda. Vamos.

43
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
Noah?

44
00:03:23,995 --> 00:03:26,998
<i>Há duas camas por fazer.
O Anton não está sozinho.</i>

45
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
Noah!

46
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Ação Noturna!

47
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
- Queria falar comigo?
- Sim. Entra.

48
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
Ele chama-se Yuri Abramov.

49
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
Ele confessou? O quê?

50
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
O paradeiro do parceiro dele,
o teu alvo original. Anton.

51
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
A fuga no Pentágono.

52
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
O informador deles, quando se viam.
Esquema de pagamento, tudo.

53
00:04:55,253 --> 00:04:56,628
Como o convenceu?

54
00:04:56,629 --> 00:04:58,714
Além de ter um filho imbecil,

55
00:04:58,715 --> 00:05:01,550
a coitada da mãe do Yuri
tem um cancro raro.

56
00:05:01,551 --> 00:05:03,302
Prometemos tratá-la

57
00:05:03,303 --> 00:05:06,013
e pedir um olho de vidro
ao médico da prisão.

58
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
Achei que devias saber
que a perda do Noah...

59
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
... não foi em vão.

60
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
Começa a investigar
a toupeira do Yuri no FBI.

61
00:05:16,107 --> 00:05:17,524
Acho melhor não.

62
00:05:17,525 --> 00:05:19,192
A culpa não foi tua.

63
00:05:19,193 --> 00:05:22,112
Peça a um dos seus outros agentes.

64
00:05:22,113 --> 00:05:24,281
Um que não sobreviveu por sorte.

65
00:05:24,282 --> 00:05:28,995
Em 99 % das vezes,
aquele gigante esmaga-te como uma barata.

66
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
Mas escolheste o único cenário
em que sobreviveste,

67
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
conseguiste detê-lo e resolvemos o caso.

68
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
Não foi sorte.

69
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
Já perdi um bom agente.

70
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
Prefiro não perder outro.

71
00:05:52,894 --> 00:05:54,437
A toupeira do Yuri no FBI.

72
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
Como se chama?

73
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
Peter Sutherland.

74
00:06:07,909 --> 00:06:11,328
O AGENTE DA NOITE

75
00:06:11,329 --> 00:06:12,329
<i>E agora?</i>

76
00:06:12,330 --> 00:06:16,625
A sua mãe e o seu irmão farão escala
em Istambul e Paris para despistar.

77
00:06:16,626 --> 00:06:18,335
Chegam aqui amanhã.

78
00:06:18,336 --> 00:06:21,088
E eu? O que faço até lá?

79
00:06:21,089 --> 00:06:24,508
Assim que nos der as fotos,
levamos-vos para um abrigo

80
00:06:24,509 --> 00:06:26,510
fora da zona restrita da Missão.

81
00:06:26,511 --> 00:06:28,261
Vou simplesmente embora?

82
00:06:28,262 --> 00:06:30,639
A menos que seja um problema.

83
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
Não, mas está tudo
a acontecer tão depressa.

84
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
Já falta pouco.

85
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
Está tudo bem?

86
00:06:38,731 --> 00:06:40,982
É do trabalho. Deve ser a Haleh.

87
00:06:40,983 --> 00:06:43,652
Devia ter voltado do médico há 20 minutos.

88
00:06:43,653 --> 00:06:45,571
- Vou ligar-lhe.
- Sim.

89
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
Obrigada.

90
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
O que é? O que se passa?

91
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Houve um problema.

92
00:07:00,294 --> 00:07:01,546
É o irmão da Noor.

93
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- Onde estás?
<i>- Ainda na médica.</i>

94
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Ela está atrasada.

95
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
Está bem, mas volta já!

96
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
O que se passa?

97
00:07:08,845 --> 00:07:12,556
<i>O Javad e os guardas dele
interrogaram-me durante duas horas</i>

98
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
<i>sobre a mulher que me deu o telemóvel.</i>

99
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- O Javad tem imagens.
<i>- O que...</i>

100
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
O que lhe disseste?

101
00:07:18,688 --> 00:07:20,856
<i>A verdade. Que o telemóvel era teu.</i>

102
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
<i>Ele quer falar contigo,</i>

103
00:07:22,900 --> 00:07:26,027
mas acha que eu e o Bijan
também estamos envolvidos.

104
00:07:26,028 --> 00:07:27,821
Estão a interrogar o Bijan.

105
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
<i>O que quer que se esteja a passar,</i>

106
00:07:30,074 --> 00:07:33,160
tens de dizer ao Javad. Por favor.

107
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
<i>É só um mal-entendido.</i>

108
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Eu resolvo isto. Prometo.
<i>- Ótimo.</i>

109
00:07:44,505 --> 00:07:47,340
- Tens de lhe dizer.
- Não sabemos como reagiria.

110
00:07:47,341 --> 00:07:49,676
Ela pode fugir, informar a Missão.

111
00:07:49,677 --> 00:07:52,304
Pode destruir as fotos,
ficaríamos sem nada.

112
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
Se soubesses o que é o Dedaleira...

113
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
Como, se não me dizes?

114
00:07:57,226 --> 00:08:00,228
Não importa.
O Sami diz-lhe quando a for buscar.

115
00:08:00,229 --> 00:08:02,898
Será mais seguro.
Assim, ela estará a salvo.

116
00:08:02,899 --> 00:08:04,524
E não precisas de lhe dizer.

117
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
O Peter tem razão. É a única forma
de proteger a investigação e a Noor.

118
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- Peter...
- Não temos escolha.

119
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
Olá. Está tudo bem?

120
00:08:20,249 --> 00:08:22,877
- Tenho de voltar.
- Porquê? O que se passa?

121
00:08:23,794 --> 00:08:26,296
O Javad interrogou a Haleh sobre a festa.

122
00:08:26,297 --> 00:08:28,965
- Ele suspeita dela.
- Não pode voltar.

123
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
Eles podem ter percebido o que tem feito.

124
00:08:32,720 --> 00:08:34,471
Não queira correr esse risco.

125
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
Ela não vai sofrer por minha causa.

126
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
Ouça, faça o que tem de fazer, está bem?

127
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
Avise quando acabar.

128
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
Vamos buscá-la
e levá-la para um sítio seguro.

129
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
Está tudo bem?

130
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
Sim, está tudo bem.

131
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
As fotos. Precisamos delas.

132
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- Passa-se algo.
- Não é nada.

133
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
Quero falar com a Rose. A sós.

134
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
Sim. Claro.

135
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
O que se passa? O que não me dizem?

136
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
Por favor, diga-me.

137
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
- É o seu irmão.
- O quê? O que aconteceu?

138
00:09:34,991 --> 00:09:37,702
Ele foi... ferido.

139
00:09:38,327 --> 00:09:39,160
Como?

140
00:09:39,161 --> 00:09:43,290
Um dos vizinhos interveio
quando saíam e houve confrontos.

141
00:09:43,291 --> 00:09:45,501
Não sei exatamente como, mas...

142
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
... acho que ele partiu o braço.

143
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
Fora isso, ele está bem?

144
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
Sim.

145
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
Porque não me contaram?

146
00:10:00,224 --> 00:10:02,392
Estão desesperados pelas fotos

147
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
e não sabiam como ia reagir.

148
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
- Deviam ter-me contado.
- Eu sei.

149
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
Lamento.

150
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
Certo, tenho de ir. Mas...

151
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
Aqui está a senha.

152
00:10:34,175 --> 00:10:35,718
Obrigada pela sinceridade.

153
00:10:49,982 --> 00:10:52,109
- Olá.
- Espero que valha a pena.

154
00:10:53,277 --> 00:10:54,778
- A Noor?
- Foi-se embora.

155
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- Aonde vais?
- Para o apartamento.

156
00:10:57,031 --> 00:11:00,368
- O Solomon Vega ainda anda por aí.
- Sinto-me mal aqui.

157
00:11:01,744 --> 00:11:04,163
- Rose...
- Peter, temos trabalho a fazer.

158
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
O que é tão urgente?

159
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Invadiram a minha residência.

160
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Americanos.

161
00:11:14,632 --> 00:11:16,758
Queriam a lista que me vendeste.

162
00:11:16,759 --> 00:11:19,386
Têm de melhorar
os protocolos de segurança.

163
00:11:19,387 --> 00:11:22,722
- Quem te deu a lista?
- Não revelamos as nossas fontes.

164
00:11:22,723 --> 00:11:25,392
Assim como não revelamos os compradores.

165
00:11:25,393 --> 00:11:27,770
Mas confia neles, não é?

166
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
Trabalhamos com eles, não é?

167
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
E estes dois?

168
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Esta mulher e este homem. Reconhece-os?

169
00:11:42,284 --> 00:11:43,202
Não.

170
00:11:45,121 --> 00:11:46,539
Não posso dizer que sim.

171
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Ele esconde algo.

172
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
Está a brincar connosco.

173
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
Onde estão os documentos?

174
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
Num lugar seguro no meu gabinete.

175
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Devíamos pô-los no cofre do meu gabinete.

176
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
Estarão seguros lá.

177
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Como preferires.

178
00:12:13,983 --> 00:12:14,941
Ótimo.

179
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
Podemos passar por sua casa pelo caminho.

180
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Claro.

181
00:12:24,034 --> 00:12:25,494
A <i>pen</i> está limpa.

182
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
MONITOR LOCAL

183
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Momento da verdade.

184
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
A DGSE?
O que têm os franceses que ver com isto?

185
00:12:41,010 --> 00:12:43,928
- O que diz?
- Não fala no Dedaleira.

186
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
Como assim?

187
00:12:44,847 --> 00:12:47,891
É uma lista
de dissidentes iranianos na Europa.

188
00:12:47,892 --> 00:12:52,061
Nomes, moradas, pseudónimos...
É útil para o governo iraniano se vingar.

189
00:12:52,062 --> 00:12:53,688
Mas irrelevante para nós.

190
00:12:53,689 --> 00:12:55,231
Não pode ser.

191
00:12:55,232 --> 00:12:57,650
Desperdiçámos três dias de trabalho nisto?

192
00:12:57,651 --> 00:12:59,778
O irmão da Noor morreu em vão?

193
00:12:59,779 --> 00:13:03,157
As Ações Noturnas nunca são simples.

194
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Seria invulgar
se não chegássemos a um beco sem saída.

195
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
Temos de abordar isto de outra maneira.

196
00:13:11,165 --> 00:13:14,709
Mas isto e as informações do Dedaleira
ainda têm uma relação.

197
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
O Solomon Vega e o tipo que me ligou.

198
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
Ele parecia ser o chefe.

199
00:13:19,799 --> 00:13:22,425
Talvez estivessem a usar o Dedaleira?

200
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
Ele deu isto ao Irão em troca de quê?

201
00:13:26,055 --> 00:13:29,350
O Warren disse que o Solomon
era um intermediário, mas de quem?

202
00:13:31,811 --> 00:13:35,605
O Solomon e o chefe dele
podem ser informadores pagos pelo Irão.

203
00:13:35,606 --> 00:13:38,691
Encontraram um <i>kit</i>
de armas químicas para o regime

204
00:13:38,692 --> 00:13:40,568
e uma lista de alvos, talvez?

205
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
Seja como for, parece que o Solomon
é a nossa única pista.

206
00:13:44,990 --> 00:13:46,616
E temos um novo contacto.

207
00:13:46,617 --> 00:13:48,660
Quem trocou estas informações.

208
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
As impressões são a cores, portanto...

209
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- O código de identificação.
- Exato.

210
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Só precisamos de uma foto próxima.

211
00:14:00,047 --> 00:14:02,298
Aqui. Data, número de série, hora.

212
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- Está aí.
- Sim.

213
00:14:03,801 --> 00:14:05,302
A Alice ensinou-me isso.

214
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- Ensinou?
- Sim.

215
00:14:07,680 --> 00:14:08,889
Adivinha quem a ensinou?

216
00:14:12,059 --> 00:14:16,564
{\an8}CENTRO DE DETENÇÃO DO TPI, HAIA

217
00:14:23,821 --> 00:14:24,779
Obrigado.

218
00:14:24,780 --> 00:14:28,325
Se não se importam,
temos questões jurídicas a discutir.

219
00:14:28,993 --> 00:14:29,910
Sim, claro.

220
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
A Sloane manda cumprimentos.

221
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
Quem é ela?

222
00:14:54,518 --> 00:14:56,811
Vim de muito longe para te ver

223
00:14:56,812 --> 00:14:58,980
porque houve um mal-entendido.

224
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
O Markus.

225
00:15:04,945 --> 00:15:08,156
Sei que ele é da família,
mas uma britadeira não faz

226
00:15:08,157 --> 00:15:09,949
o que faz um bisturi.

227
00:15:09,950 --> 00:15:11,410
Ele é muito...

228
00:15:12,244 --> 00:15:13,077
... indelicado.

229
00:15:13,078 --> 00:15:15,538
Antes indelicado do que ineficaz.

230
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
O que fizeste além de assinar cheques
e beber com antigos colegas?

231
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
Isso não...

232
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
Quer dizer...

233
00:15:23,672 --> 00:15:25,006
O Elliot podia ajudar.

234
00:15:25,007 --> 00:15:28,509
Não é fácil encontrar quem apoie
um criminoso de guerra condenado.

235
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
Condenado?

236
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
Com a autoridade de quem?

237
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
A ONU faz o que os EUA quiserem.

238
00:15:35,935 --> 00:15:39,646
É engraçado ser condenado pelo Diabo
por usar as armas dele.

239
00:15:39,647 --> 00:15:43,317
A hipocrisia deles será exposta
a seu tempo, prometo. Mas...

240
00:15:44,151 --> 00:15:46,945
Não consigo agir
se não prenderes o teu sabujo.

241
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
O Markus sabe os limites. Eu defini-os.

242
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
Como assim?

243
00:15:52,076 --> 00:15:54,912
Não és assim tão ingénuo...

244
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
Nada do que faças
os forçaria a admitir a verdade.

245
00:16:03,003 --> 00:16:06,256
O plano nunca foi só expor
a hipocrisia deles, pois não?

246
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
Queres dar um exemplo em solo americano.

247
00:16:16,976 --> 00:16:18,142
Porque não me contaste?

248
00:16:18,143 --> 00:16:22,146
Porque todas as contas
com o meu dinheiro estão em teu nome.

249
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
Achas que eu ficaria com tudo se soubesse?

250
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
Sempre odiaste caçar quando eras miúdo.

251
00:16:30,698 --> 00:16:34,325
Inventavas desculpas infantis
para ficar em casa,

252
00:16:34,326 --> 00:16:39,081
para ficar no quentinho enquanto os homens
enfrentavam o frio e a escuridão.

253
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
Mas quando voltávamos, horas depois,
com um javali de 90 kg,

254
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
adivinha quem era o primeiro
a querer uma presa como troféu?

255
00:16:50,884 --> 00:16:53,887
Toda a glória, sem sujar as mãos.

256
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
A culpa é minha.

257
00:16:57,057 --> 00:17:00,059
Cedi à tua mãe
e deixei essa fraqueza dominar-te

258
00:17:00,060 --> 00:17:01,437
quando eras pequeno.

259
00:17:02,855 --> 00:17:07,776
Deixei-a mandar-te para Inglaterra
para aprenderes as coisas erradas.

260
00:17:10,195 --> 00:17:12,864
E agora não tens o instinto necessário

261
00:17:12,865 --> 00:17:14,742
para um sacrifício tão grande.

262
00:17:15,993 --> 00:17:17,411
É mesmo isso que pensas?

263
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Não, meu filho. É o que eu sei.

264
00:17:28,630 --> 00:17:30,214
Não sou o rapaz que era.

265
00:17:30,215 --> 00:17:33,509
- As palavras de nada valem, Tomás.
- Vai-te foder.

266
00:17:33,510 --> 00:17:36,930
E estas palavras? Também não valem nada?

267
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Talvez esteja enganado.

268
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
Veremos.

269
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
Verifiquem os bolsos,
dentro do forro, tudo.

270
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Se encontrarem algo,
avisem-me imediatamente.

271
00:18:18,597 --> 00:18:19,765
Noor, voltaste.

272
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
Olá.

273
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- Está tudo bem?
- Sim.

274
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Esperava falar contigo sobre uma coisa...

275
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
Na verdade,

276
00:18:34,446 --> 00:18:36,280
vamos para o meu gabinete.

277
00:18:36,281 --> 00:18:37,199
Privacidade.

278
00:19:06,019 --> 00:19:07,353
Como foi com o médico?

279
00:19:07,354 --> 00:19:09,480
Bem, demorou uma eternidade.

280
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
O sistema de saúde americano é horrível.

281
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Mas, felizmente, consegui medicação.

282
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
Ótimo.

283
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
Eu queria esclarecer uma coisa
que aconteceu na festa...

284
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
O telemóvel que a Haleh encontrou era meu.

285
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
A Haleh disse-me que tinhas perguntas.

286
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
Ela não teve nada que ver com isso.

287
00:19:36,175 --> 00:19:40,012
O erro foi meu.
Desculpa ter causado alarme ou confusão.

288
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
Posso ver?

289
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
Noor, não devia estar ninguém lá em cima.

290
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
Eu sei.

291
00:20:04,244 --> 00:20:06,914
Foi uma emergência.
Precisei de ir à casa de banho.

292
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
Tive um problema feminino.

293
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
Não queria desrespeitar as regras.

294
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Apressei-me e esqueci-me do telemóvel.

295
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
Viste mais alguém lá em cima?

296
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
Não, pensava que estava sozinha.

297
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
A Haleh disse que uma americana
encontrou o teu telemóvel.

298
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
Não a vi.

299
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
E duvido que a Haleh também a conhecesse.

300
00:20:31,855 --> 00:20:34,148
O Abbas sabe disto?

301
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
Ainda não.

302
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
Mas terei de lhe dizer.

303
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
Ele vai despedir-me...

304
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Acho que vais ficar bem.

305
00:20:47,663 --> 00:20:50,248
Ele tem de lidar com problemas maiores.

306
00:20:50,249 --> 00:20:53,125
Como dizer ao ministro
dos Negócios Estrangeiros

307
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
quando ele perguntar porque uma intrusa

308
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
estava a bisbilhotar na casa dele.

309
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
Ele vai ter problemas?

310
00:21:05,222 --> 00:21:06,180
É possível.

311
00:21:06,181 --> 00:21:07,140
Mas...

312
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
... o Abbas já resistiu a pior.

313
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
Como assim?

314
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
Shirin, a filha dele.

315
00:21:15,274 --> 00:21:16,232
Não sabes?

316
00:21:16,233 --> 00:21:18,986
Sei que não são próximos. O que aconteceu?

317
00:21:19,653 --> 00:21:22,738
Ela foi estudar para o estrangeiro

318
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
e apaixonou-se por um estrangeiro.

319
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
Nunca mais voltou para o Irão.

320
00:21:30,455 --> 00:21:33,166
Depois, foi vítima
da propaganda ocidental,

321
00:21:33,667 --> 00:21:36,627
fez comentários falsos e incendiários

322
00:21:36,628 --> 00:21:39,046
sobre o nosso país.

323
00:21:39,047 --> 00:21:44,010
Ela não só desgraçou
a nação e a família dela,

324
00:21:44,011 --> 00:21:46,095
como prejudicou a carreira do pai.

325
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
Ele demorou quase uma década a recuperar.

326
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
Eu...

327
00:21:53,353 --> 00:21:55,772
... vou levar isto, fazer uma verificação.

328
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
Garantir que não tem nenhum vírus.

329
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Obrigada.

330
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Acho que vou para casa descansar.

331
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
Eu acompanho-te.

332
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
Não, tudo bem, eu...

333
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
Ora essa.

334
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Teria todo o gosto.

335
00:22:43,570 --> 00:22:47,615
Olá, Gretchen. Desculpa a urgência.
Não sabia a quem mais ligar.

336
00:22:47,616 --> 00:22:50,534
<i>Ainda bem que ligaste.
Queria saber como estavas.</i>

337
00:22:50,535 --> 00:22:51,578
<i>O que se passa?</i>

338
00:22:53,413 --> 00:22:56,457
Sei que não contei muito
sobre tudo o que aconteceu

339
00:22:56,458 --> 00:23:00,379
depois de os meus tios
terem sido mortos no ano passado, mas...

340
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
... quero tentar.

341
00:23:06,259 --> 00:23:08,344
Após invadirem a casa deles,

342
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
um amigo ajudou-me.

343
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
Ele também tinha problemas

344
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
e eu ajudei-o.

345
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
E, durante algum tempo,
parecia que éramos uma equipa.

346
00:23:26,530 --> 00:23:27,989
E depois ele...

347
00:23:28,490 --> 00:23:29,950
... desapareceu.

348
00:23:30,659 --> 00:23:33,745
E não falámos durante algum tempo.

349
00:23:36,456 --> 00:23:40,085
Ele meteu-se em sarilhos recentemente e...

350
00:23:41,878 --> 00:23:43,922
... pensei que o poderia ajudar.

351
00:23:46,091 --> 00:23:51,012
Mas ele está num momento complicado
e receio que, se ficar aqui,

352
00:23:52,264 --> 00:23:55,767
não sei, talvez também acabe
por voltar a ficar mal.

353
00:23:59,271 --> 00:24:01,690
Começo a arrepender-me de ter vindo.

354
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
<i>Parece que vocês se aproximaram
devido aos traumas que partilharam.</i>

355
00:24:09,906 --> 00:24:12,116
<i>Isso cria um vínculo poderoso,</i>

356
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
<i>mas que não é necessariamente saudável.</i>

357
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
<i>Há quanto tempo o conheces?</i>

358
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
Há menos de um ano.

359
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
<i>Não é muito tempo.</i>

360
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
<i>Vejo pela forma como falas dele
que gostas muito dele.</i>

361
00:24:29,259 --> 00:24:31,302
<i>Mas tens de te perguntar</i>

362
00:24:31,303 --> 00:24:34,848
<i>se ainda sentirás o mesmo
quando a poeira assentar.</i>

363
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
Pois.

364
00:24:40,604 --> 00:24:41,437
Não sei.

365
00:24:41,438 --> 00:24:44,356
<i>Sei que é difícil falar
sobre a tua experiência</i>

366
00:24:44,357 --> 00:24:46,067
<i>depois da invasão.</i>

367
00:24:46,943 --> 00:24:49,070
<i>Isto é um grande avanço, Rose.</i>

368
00:24:50,363 --> 00:24:52,157
<i>Obrigada por me contares.</i>

369
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
Um copo de Malbec, por favor.
O que recomendar.

370
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
E o que a minha amiga quiser.

371
00:25:51,424 --> 00:25:53,426
Um Malbec parece-me bem. Obrigada.

372
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
Quando foi que me topou?

373
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
A um quarteirão
após sair da Missão Permanente.

374
00:26:02,519 --> 00:26:04,562
A França ensina contravigilância

375
00:26:04,563 --> 00:26:07,022
a todos os diplomatas da ONU,
Sra. Laurent?

376
00:26:07,023 --> 00:26:10,151
Eu ia falar com o meu homólogo belga.

377
00:26:10,819 --> 00:26:12,904
Não gosto de faltar a compromissos.

378
00:26:19,035 --> 00:26:21,203
Em que posso ajudar, agente Weaver?

379
00:26:21,204 --> 00:26:25,457
Encontrei recentemente
estes documentos confidenciais da DGSE

380
00:26:25,458 --> 00:26:28,294
sobre dissidentes iranianos a viver na UE.

381
00:26:28,295 --> 00:26:29,461
Onde os encontrou?

382
00:26:29,462 --> 00:26:34,008
Em mãos iranianas, o que é problemático
dados os assassinatos recentes.

383
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
<i>Oui,</i> isso é problemático.

384
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
Posso encaminhar isso
para os meus contactos na DGSE.

385
00:26:40,390 --> 00:26:42,808
Não é preciso, tenho lá amigos.

386
00:26:42,809 --> 00:26:45,102
Posso enviá-los, se for necessário.

387
00:26:45,103 --> 00:26:48,689
Não. Eu só queria saber se tem ideia

388
00:26:48,690 --> 00:26:50,567
de quem divulgou a informação.

389
00:26:53,778 --> 00:26:57,239
Espero que não esteja a vaguear
por Nova Iorque

390
00:26:57,240 --> 00:26:59,659
a seguir todos os diplomatas franceses.

391
00:27:00,243 --> 00:27:01,201
Não sei dizer.

392
00:27:01,202 --> 00:27:04,788
Haverá uma dezena de agentes da DGSE
infiltrados na cidade.

393
00:27:04,789 --> 00:27:07,207
Estão por todo lado durante a Assembleia.

394
00:27:07,208 --> 00:27:10,919
Tem razão. E, por isso,
o FBI manda um novato qualquer

395
00:27:10,920 --> 00:27:14,256
a cada biblioteca,
gráfica, espaço de <i>coworking</i>

396
00:27:14,257 --> 00:27:18,886
e local público com impressoras a cores
que possa imprimir uma folha de papel.

397
00:27:18,887 --> 00:27:22,931
E, nessa folha de papel,
há uns pontinhos amarelos minúsculos

398
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
que indicam a data, hora,
e o número de série da impressora.

399
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
Esse agente, coitado,

400
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
insere cada número de série
numa base de dados com a localização.

401
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
Assim, quando eu encontro os pontinhos
em materiais confidenciais,

402
00:27:40,283 --> 00:27:43,452
posso rastreá-los
a uma impressora nas traseiras

403
00:27:43,453 --> 00:27:46,538
da Cópias Rápidas do Frank
na 34th com a 2nd.

404
00:27:46,539 --> 00:27:49,416
Felizmente para mim,
infelizmente para ele,

405
00:27:49,417 --> 00:27:51,877
o Frank foi assaltado há um mês.

406
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
Ele pôs câmaras de segurança
em toda a loja

407
00:27:54,756 --> 00:28:00,720
e filmou uma mulher que lá foi
há duas semanas, às 15h43.

408
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
A agente de desenvolvimento
de sustentabilidade da ONU

409
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
e agente infiltrada da DGSE,
Jacqueline Laurent.

410
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
Parece nervosa, Jacqueline.

411
00:28:11,481 --> 00:28:13,566
Não se preocupe.

412
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
- Não a vou queimar.
- O que quer?

413
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
Uma apresentação.

414
00:28:23,493 --> 00:28:25,578
A Noor enviou-me uma mensagem.

415
00:28:26,579 --> 00:28:30,709
Ela vai tentar sair esta noite.
Vou ficar de plantão.

416
00:28:31,835 --> 00:28:35,295
Pensei que tu e Catherine
passariam a noite a analisar as fotos.

417
00:28:35,296 --> 00:28:36,548
Na verdade...

418
00:28:39,551 --> 00:28:42,053
... aquilo não tinha que ver
com o Dedaleira.

419
00:28:45,140 --> 00:28:48,726
Então, mentimos à Noor
e o irmão dela morreu em vão?

420
00:28:48,727 --> 00:28:52,062
Não foi em vão.
A Catherine está a investigar uma pista.

421
00:28:52,063 --> 00:28:55,608
Mas, sim,
não era a solução que esperávamos.

422
00:28:56,901 --> 00:28:58,819
Sei que exigi muito de ti, Rose.

423
00:28:58,820 --> 00:28:59,903
Desculpa.

424
00:28:59,904 --> 00:29:01,947
Não é a mim que tens de pedir desculpa.

425
00:29:01,948 --> 00:29:04,867
Estou a tentar.
Decisões difíceis fazem parte do ofício.

426
00:29:04,868 --> 00:29:06,953
Do teu ofício. A diferença é essa.

427
00:29:07,495 --> 00:29:09,748
Escolheste ser agente noturno, eu não.

428
00:29:17,130 --> 00:29:18,047
É a Catherine.

429
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Certo. Já sei.

430
00:29:28,975 --> 00:29:32,603
- Olá. Encontraste a Laurent?
<i>- Mais do que isso. Ela vai colaborar.</i>

431
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Ela admite que vende segredos de Estado
ao Solomon Vega há anos.

432
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
Anos?

433
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
Mas nunca sabe aonde vão parar
ou como são usados.

434
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- O que recebe? Dinheiro?
<i>- Às vezes.</i>

435
00:29:43,573 --> 00:29:45,449
Às vezes, fazem trocas.

436
00:29:45,450 --> 00:29:49,369
Informações estrangeiras confidenciais
para a DGSE.

437
00:29:49,370 --> 00:29:50,579
E o Dedaleira?

438
00:29:50,580 --> 00:29:54,374
Sinceramente, ela pareceu confusa
quando mencionei o nome.

439
00:29:54,375 --> 00:29:55,793
<i>Se isto acontece há anos,</i>

440
00:29:55,794 --> 00:29:58,879
o Dedaleira pode ser uma peça
de algo bem maior.

441
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
<i>Com sorte, saberemos em breve.</i>

442
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
Ela marcou um encontro
com o Solomon daqui a duas horas.

443
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
Dá tempo para preparar alguém?

444
00:30:05,303 --> 00:30:07,679
- Não é preciso, eu vou.
- Tu?

445
00:30:07,680 --> 00:30:09,598
<i>Não temos tempo para alguém.</i>

446
00:30:09,599 --> 00:30:14,269
Sou a única que ele não viu.
Vou lá como potencial vendedora.

447
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
<i>Segue-o e vê se ele nos leva
até algum superior.</i>

448
00:30:17,857 --> 00:30:19,775
Como sabes que não é uma armadilha?

449
00:30:19,776 --> 00:30:22,194
Não sei, mas estou disposta a arriscar.

450
00:30:22,195 --> 00:30:23,362
<i>Envia-me a morada.</i>

451
00:30:23,363 --> 00:30:25,614
Vou montar as câmaras que puder,

452
00:30:25,615 --> 00:30:27,699
mas estarei lá caso precises.

453
00:30:27,700 --> 00:30:30,161
Precisamos de alguém a ver as imagens.

454
00:30:31,538 --> 00:30:34,249
- Fizeste as pazes com a Rose?
<i>- Ela precisa de espaço.</i>

455
00:30:34,833 --> 00:30:38,628
- Não posso pedir-lhe ajuda.
- Bom, mas eu posso.

456
00:30:43,508 --> 00:30:47,970
<i>Mais quatro anos com o mesmo partido
que nos deu Ashley Redfield,</i>

457
00:30:47,971 --> 00:30:52,558
<i>Diane Farr e todos os escândalos
que advieram disso.</i>

458
00:30:52,559 --> 00:30:53,851
<i>É insustentável.</i>

459
00:30:53,852 --> 00:30:56,478
<i>O povo americano merece confiar
nas instituições</i>

460
00:30:56,479 --> 00:30:59,398
<i>e tem o direito de dormir descansado</i>

461
00:30:59,399 --> 00:31:02,192
<i>sabendo que tem um governo firme.</i>

462
00:31:02,193 --> 00:31:04,903
<i>No último debate,
criticou o governador Hagan</i>

463
00:31:04,904 --> 00:31:08,365
<i>pelo que considera ser
uma agenda neoisolacionista.</i>

464
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
<i>Na sua opinião, os EUA...
Qual deve ser o seu papel no estrangeiro?</i>

465
00:31:11,786 --> 00:31:14,371
<i>Com o meu mandato
no Comité de Inteligência</i>

466
00:31:14,372 --> 00:31:16,832
<i>e o meu papel na administração anterior,</i>

467
00:31:16,833 --> 00:31:19,167
<i>os americanos sabem o que eu penso.</i>

468
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>Não podemos liderar o mundo
ficando a assistir na bancada.</i>

469
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>O governador Hagan quer sair da NATO,</i>

470
00:31:26,050 --> 00:31:30,762
{\an8}<i>deixar de partilhar dados com os países
do Five Eyes, desfinanciarizar a ONU.</i>

471
00:31:30,763 --> 00:31:35,894
<i>Ele pode conduzir assim a política externa
da mansão do governador em Topeka, mas...</i>

472
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
O contacto na DGSE contactou-me.

473
00:31:39,898 --> 00:31:41,481
Algo novo para vender?

474
00:31:41,482 --> 00:31:42,733
Alguém.

475
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
Ela quer apresentar-nos.

476
00:31:49,198 --> 00:31:53,453
Três dias após o Sutherland se infiltrar

477
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
na residência do embaixador iraniano.

478
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
Acreditas em coincidências, Solomon?

479
00:32:02,587 --> 00:32:03,880
Eu sei que tu não.

480
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
- Então, marca-o.
- Já marquei.

481
00:32:10,511 --> 00:32:11,387
Muito bem.

482
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
<i>O governador não tem noção
de como o mundo funciona.</i>

483
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
E os preparativos para amanhã?

484
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- Tudo em ordem.
<i>- Ótimo. Guarda-me um lugar.</i>

485
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
A sério?

486
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- A sério.
<i>- Está bem.</i>

487
00:32:33,868 --> 00:32:37,496
Mas são os meus homens.
Sou eu que mando neles.

488
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
<i>Os teus homens?</i>

489
00:32:39,082 --> 00:32:42,126
Não. Eles fazem as vontades do meu pai,

490
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
<i>tal como tu.</i>

491
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- Falaste com ele?
<i>- Encontrei-me com ele.</i>

492
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
Entendo o plano.

493
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
E?

494
00:32:50,760 --> 00:32:51,886
E concordo com ele,

495
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
sem ressalvas.

496
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
<i>- Estou a voltar.</i>
- Estaremos prontos quando aterrares.

497
00:32:57,225 --> 00:32:58,559
<i>Certifiquem-se disso.</i>

498
00:33:15,910 --> 00:33:16,786
Podemos falar?

499
00:33:17,495 --> 00:33:19,163
O Peter disse-me onde...

500
00:33:20,915 --> 00:33:22,000
... vocês estão.

501
00:33:24,627 --> 00:33:26,044
Porque está aqui?

502
00:33:26,045 --> 00:33:28,255
Vou adivinhar. Quer a minha ajuda?

503
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
Vou encontrar-me com o Solomon Vega.

504
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
O Peter vai montar câmaras
no local do encontro

505
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
e esperava que conseguisse aceder
a outras transmissões de segurança.

506
00:33:38,891 --> 00:33:40,475
- Monitorizar.
- Não.

507
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
Pensei que só nos traria problemas,

508
00:33:43,187 --> 00:33:45,522
mas tem sido muito útil.

509
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
Deve sair um pouco à sua tia.

510
00:33:48,151 --> 00:33:50,861
Não fale dela. Não a conhecia.

511
00:33:50,862 --> 00:33:53,155
Não. O Jamie Hawkins

512
00:33:53,156 --> 00:33:58,535
só falava do Sidewinder e da Gazelle
quando era o meu oficial de operações.

513
00:33:58,536 --> 00:34:01,289
Onde estava no ano passado?
Quando eles foram mortos?

514
00:34:02,165 --> 00:34:05,417
Onde estava a Ação Noturna
quando eu e o Peter quase morremos?

515
00:34:05,418 --> 00:34:08,837
Quando encontraram o corpo do Hawkins,
parámos tudo.

516
00:34:08,838 --> 00:34:10,506
Eu e os outros oficiais.

517
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
Não sabíamos
se alguém de dentro era o responsável.

518
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
Suspendemos todas as investigações
para excluir toda a gente.

519
00:34:17,805 --> 00:34:18,972
Foi assustador.

520
00:34:18,973 --> 00:34:22,225
Eu não sabia se podia confiar
em pessoas próximas.

521
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
Essa é a parte mais difícil do trabalho,
saber em quem confiar.

522
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
E confia em mim para a ajudar?

523
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- Pensei que não fazia parte da família.
- Mereço isso.

524
00:34:34,363 --> 00:34:35,782
Mas as famílias crescem.

525
00:34:36,365 --> 00:34:40,244
Mas a Rose já deveria saber
que, se pedi ajuda a uma civil,

526
00:34:40,912 --> 00:34:42,538
é porque estou desesperada.

527
00:34:43,790 --> 00:34:47,042
Vou estar numa situação
onde todos à minha volta

528
00:34:47,043 --> 00:34:49,211
provavelmente me querem matar.

529
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
E não tenho muitos amigos.

530
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
Agora, o Peter é tudo o que tenho.

531
00:34:56,219 --> 00:34:58,470
O Peter bastou-me. Vai ficar bem.

532
00:34:58,471 --> 00:35:00,639
Mesmo assim, a Rose seria útil.

533
00:35:00,640 --> 00:35:03,476
Não quero magoar mais ninguém.

534
00:35:04,102 --> 00:35:06,853
Chega. Não posso voltar a fazer isso.
Não sou assim.

535
00:35:06,854 --> 00:35:09,689
Não há certo e errado neste trabalho,

536
00:35:09,690 --> 00:35:12,360
porque tudo é relativo.

537
00:35:12,944 --> 00:35:14,237
O que lhe posso dizer

538
00:35:14,904 --> 00:35:19,574
é que um bom agente
sabe as consequências dos seus atos,

539
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
e um mau agente
deixa de se preocupar com eles.

540
00:35:22,578 --> 00:35:24,246
E, para que conste,

541
00:35:24,247 --> 00:35:28,709
parece que os seus tios
eram ótimos agentes.

542
00:35:31,754 --> 00:35:32,588
E o Peter?

543
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
A confirmar.

544
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
Ele ainda está no início.

545
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
Mas o que posso dizer
é que ele é melhor consigo ao lado dele.

546
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
Está bem.

547
00:35:54,235 --> 00:35:56,028
Mas não me esconda mais nada.

548
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
Se quer a minha ajuda, quero saber tudo.

549
00:35:59,490 --> 00:36:00,657
Pensei que sim,

550
00:36:00,658 --> 00:36:03,076
então falei com o vice-diretor Mosley,

551
00:36:03,077 --> 00:36:06,873
e ele autorizou-me a informá-la
sobre o Dedaleira.

552
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
O que é?

553
00:36:13,838 --> 00:36:14,672
Quem é?

554
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Noor.

555
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
Preciso que venhas comigo.

556
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Agora.

557
00:36:35,651 --> 00:36:36,569
Porquê?

558
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Por favor.

559
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Para que saiba, se me tentar lixar,

560
00:36:46,996 --> 00:36:50,707
uma cópia das informações
e das imagens de videovigilância

561
00:36:50,708 --> 00:36:52,876
será enviada aos seus superiores.

562
00:36:52,877 --> 00:36:53,836
Entendido?

563
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
Está nervosa.

564
00:36:56,672 --> 00:36:57,548
Estou bem.

565
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
Acalme-se.

566
00:37:00,635 --> 00:37:02,970
Ele pode não parecer, mas é astuto.

567
00:37:03,471 --> 00:37:04,430
Ele vai reparar.

568
00:37:06,974 --> 00:37:08,350
Investiguei-a.

569
00:37:08,351 --> 00:37:09,935
Foi para França com 12 anos,

570
00:37:09,936 --> 00:37:13,272
contratada pelo país adotivo
logo após a faculdade.

571
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Cargos diplomáticos
em Tunes, Bagdade, Mossul.

572
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
Parece que adorava o seu trabalho.

573
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Quer saber porquê? É isso?

574
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
Em fevereiro de 2015,
chamaram-me de volta à sede

575
00:37:27,620 --> 00:37:32,499
e disseram-me que o meu trabalho
pelo meu país havia sido admirável,

576
00:37:32,500 --> 00:37:33,875
<i>merci,</i>

577
00:37:33,876 --> 00:37:37,879
mas que esta parte da minha carreira
terminava ali.

578
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Ter ajudado a impedir uma guerra civil
nos Camarões não importava.

579
00:37:41,676 --> 00:37:48,140
O impacto de toda a minha carreira
resumiu-se a um único número.

580
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
A minha idade.

581
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Desperdicei três anos
atrás de uma secretária.

582
00:37:54,188 --> 00:37:57,023
E depois um homem
abordou-me com informações

583
00:37:57,024 --> 00:37:59,151
de que a DGSE tanto precisava.

584
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
E, em troca, dei-lhe informações

585
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
tão irrelevantes que nem me lembro delas.

586
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
Depois disso, a sede decidiu

587
00:38:09,829 --> 00:38:12,498
que eu ainda poderia contribuir.

588
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
Não é que eu não adore o meu trabalho.

589
00:38:17,420 --> 00:38:19,005
Adoro em demasia.

590
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
E suspeito que a agente adore o seu.

591
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Sim, mantém-me informado.

592
00:38:39,692 --> 00:38:40,568
Obrigado.

593
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Noor...

594
00:38:46,782 --> 00:38:48,200
Senta-te, por favor.

595
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Senta-te.

596
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
Quando falaste com a tua família
pela última vez?

597
00:39:14,226 --> 00:39:16,854
Há uns dias.

598
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
Porquê?

599
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
A Polícia de Isfahan foi informada
de um tumulto na tua casa.

600
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
Não sei como dizer isto, mas parece que...

601
00:39:29,950 --> 00:39:31,369
... a tua mãe desapareceu.

602
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
Desapareceu?

603
00:39:37,500 --> 00:39:39,209
Como assim? O que aconteceu?

604
00:39:39,210 --> 00:39:41,295
A polícia ainda está a investigar.

605
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
E o meu irmão?

606
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
Ainda não há dados definitivos.

607
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
Mas encontraram um corpo numa estrada
a vários quilómetros da tua casa.

608
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
Um corpo?

609
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
Como assim?

610
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
Não percebo. Diga-me o que aconteceu.

611
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
Lamento imenso, Noor,

612
00:40:10,324 --> 00:40:11,575
mas preciso

613
00:40:13,244 --> 00:40:15,579
que identifiques a pessoa nesta foto.

614
00:40:26,173 --> 00:40:27,049
Não.

615
00:40:31,429 --> 00:40:32,804
Não é possível.

616
00:40:32,805 --> 00:40:34,806
Não pode ser...

617
00:40:34,807 --> 00:40:37,476
Não, é impossível. É impossível.

618
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
Impossível.

619
00:40:42,648 --> 00:40:46,443
- Ouve, nós não...
- Não, isso é impossível.

620
00:40:46,444 --> 00:40:47,403
Não.

621
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
Estou a vê-las.

622
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Eu também. Viste o código da porta?

623
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Sim, vi.

624
00:41:34,033 --> 00:41:35,200
Vejo o apartamento.

625
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
Terceiro andar, sudoeste,
como a Laurent disse.

626
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
Não consigo ver o interior.

627
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
<i>- Tu consegues?</i>
- Não.

628
00:41:41,207 --> 00:41:44,751
- Só tenho dois ângulos.
<i>- Aproximei-me o máximo que pude.</i>

629
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Avisa-me se vires algo, sim?
Movimento, luzes, qualquer sinal de vida.

630
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
O resto do prédio parece vazio.

631
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
Não me admiraria
se o prédio fosse todo deles.

632
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
Isso não deve ser barato.

633
00:42:01,310 --> 00:42:05,480
Não achas que, depois de tanto tempo,
eu viria armada, pois não?

634
00:42:05,481 --> 00:42:07,733
Nem sempre se pode confiar
em novos amigos.

635
00:42:09,777 --> 00:42:11,194
- Sem ofensa.
- Ora essa.

636
00:42:11,195 --> 00:42:12,196
Estão limpas.

637
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Elizabeth, muito gosto.
- Igualmente.

638
00:42:20,037 --> 00:42:20,913
Vem comigo.

639
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
Tens companhia à porta.

640
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
Fica de olho neles.

641
00:42:27,461 --> 00:42:28,587
Vou esperar.

642
00:42:29,338 --> 00:42:31,589
Vou para oeste, acima do café.

643
00:42:31,590 --> 00:42:33,175
<i>Para ver de outro ângulo.</i>

644
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
Espera, estão a ir para o teu prédio.

645
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- O que fazem?
<i>- Patrulham.</i>

646
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Apareceram na câmara do café.

647
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- Vão para a Rua 167.
<i>- Vou para lá quando saírem.</i>

648
00:42:43,269 --> 00:42:45,853
Devias tê-la visto em Bagdade.

649
00:42:45,854 --> 00:42:47,772
Não é fácil para uma jovem.

650
00:42:47,773 --> 00:42:51,568
Não foi bem assim.
Os tipos da Raytheon eram uns cretinos.

651
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
Tive de os pôr no lugar deles.

652
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
Mas foi uma boa surpresa encontrá-la
depois de tantos anos,

653
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
e a sair-se tão bem.

654
00:43:00,369 --> 00:43:02,453
- Não o suficiente.
- Estás aqui por isso?

655
00:43:02,454 --> 00:43:04,247
Um rendimento extra?

656
00:43:04,248 --> 00:43:06,542
A Jacqueline disse-me
que compras informação.

657
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
A sério? Que mais te disse ela?

658
00:43:09,253 --> 00:43:13,674
Que topas tretas à distância
e era melhor eu ficar em casa se...

659
00:43:14,967 --> 00:43:16,343
... não falasse a sério.

660
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
É um bom conselho.

661
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Vamos ver se nos entendemos.

662
00:43:27,479 --> 00:43:29,481
Merda. Rose, não vejo nada.

663
00:43:30,274 --> 00:43:31,399
Vou mudar de lugar.

664
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
<i>- A equipa do Solomon?</i>
- Espera.

665
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- Perdi um.
- Onde estão eles?

666
00:43:40,159 --> 00:43:41,492
Um dos tipos voltou.

667
00:43:41,493 --> 00:43:44,662
No beco noroeste do prédio onde entraste.

668
00:43:44,663 --> 00:43:46,205
Certo, vou para sul.

669
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
<i>Tentar chegar a outro prédio.</i>

670
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Peter, vai para leste.

671
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- O quê?
- Confia. Vai para leste.

672
00:43:56,842 --> 00:43:57,760
Está bem.

673
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Vá lá.

674
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- O que foi?
<i>- Não digas nada.</i>

675
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
Não sei como, mas eles ouvem-nos.

676
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- Tirei o som. Tens a certeza?
<i>- Estão à volta do prédio.</i>

677
00:44:15,152 --> 00:44:18,321
Tu mudas de direção, eles também.
Estão a ouvir-nos.

678
00:44:18,322 --> 00:44:19,615
Sabem que estamos aqui.

679
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
Catherine...

680
00:44:21,367 --> 00:44:25,662
No desenvolvimento de capacidades,
lido com contratos que envolvem

681
00:44:25,663 --> 00:44:28,666
informações de difícil aquisição.

682
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
Só isso?

683
00:44:30,125 --> 00:44:33,878
Vários fornecedores do Dep. da Defesa
têm acesso confidencial.

684
00:44:33,879 --> 00:44:37,090
O que torna o teu acesso tão especial?

685
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
Este é o nosso contrato mais recente.

686
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
Divisão cibernética da NSA,

687
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
na linha da frente da segurança das redes
do governo federal.

688
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
E venderias o teu país
assim tão facilmente?

689
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
Pelo preço certo.

690
00:44:55,651 --> 00:44:56,527
Trata disso.

691
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Então...

692
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
... vamos negociar?

693
00:45:02,741 --> 00:45:05,743
Não vejo ninguém.
Nem sei para onde deves ir.

694
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
<i>Eu cá me arranjo.</i>

695
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
Temos de os afastar
para eu chegar à Catherine.

696
00:45:09,873 --> 00:45:11,332
Está bem. Tem cuidado.

697
00:45:11,333 --> 00:45:12,751
Vou ligar o auricular.

698
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
Espera, vi movimento no quarto andar.

699
00:45:18,632 --> 00:45:22,135
<i>Há um apartamento vazio no lado nordeste.</i>

700
00:45:22,136 --> 00:45:23,845
<i>Vou descer para ver melhor.</i>

701
00:45:23,846 --> 00:45:25,472
Ele está no prédio.

702
00:45:27,266 --> 00:45:29,810
Vamos começar por cima e descer.

703
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- Alguém tem de ir para sul.
<i>- Entendido.</i>

704
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
Vou ver aqui e descer.

705
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
É arriscado, não é?

706
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
Colocar em risco a nossa relação
por uma amiga?

707
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
Como assim?

708
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
Se negociar com a Elizabeth
e não resultar,

709
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
isso provavelmente seria o fim
do nosso acordo.

710
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
Acredito que ficarás satisfeito com ela.

711
00:46:05,679 --> 00:46:08,724
Tal como tens estado satisfeito comigo.

712
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
Podemos falar? A sós.

713
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
Neste tipo de trabalho,
o que precisamos e valorizamos,

714
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
são fontes fiáveis.

715
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
Pessoas em quem podemos confiar
para entregar o que prometem.

716
00:46:32,664 --> 00:46:38,211
É por isso que verificamos as fontes
e cultivamos ativos de confiança.

717
00:46:38,212 --> 00:46:40,963
E é por isso que, em todos estes anos,

718
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
uma fonte nunca me recomendou
outra pessoa.

719
00:46:46,804 --> 00:46:48,387
É o problema de Nova Iorque.

720
00:46:48,388 --> 00:46:49,807
Há muito lixo.

721
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
Não!

722
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
Não. Senta-te.

723
00:47:04,530 --> 00:47:05,364
Relaxa.

724
00:47:06,907 --> 00:47:11,744
Vais dizer-me tudo o que sabes
sobre o Peter Sutherland

725
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
e o que é exatamente a Ação Noturna.

726
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
Há outro a chegar pelo sul.

727
00:47:19,795 --> 00:47:20,712
Entendido.

728
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
Estou quase lá.

729
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
Estás a gozar comigo.

730
00:48:10,971 --> 00:48:14,141
Procurei em todo o lado.
Não está aqui. Cave, telhado, nada.

731
00:48:14,766 --> 00:48:18,312
- Temos de verificar todos os quartos.
- Vou matar o cabrão.

732
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
Estamos a vê-lo.

733
00:48:27,863 --> 00:48:30,240
- Sutherland!
- Estão atrás de mim!

734
00:48:40,542 --> 00:48:43,252
<i>- Peter?
- Consegui sair da cave.</i>

735
00:48:43,253 --> 00:48:45,922
<i>- Para onde vou?</i>
- Vai para Amsterdam Avenue.

736
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
Está a sair um autocarro, vai para oeste.

737
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
<i>- A caminho.</i>
- Ali à frente!

738
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
- Merda!
<i>- Apanhaste o autocarro?</i>

739
00:49:02,022 --> 00:49:03,397
- Sim. Estou safo?
<i>- Sim.</i>

740
00:49:03,398 --> 00:49:05,107
<i>Sete paragens. Eu vou buscar-te.</i>

741
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
Vamos segui-lo até onde der.
Peguem na moto.

742
00:49:14,576 --> 00:49:15,701
<i>- Então?</i>
- Já foram.

743
00:49:15,702 --> 00:49:17,119
Estás safo.

744
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
Sê rápido, eles vão perceber logo.

745
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Eu cá me arranjo.

746
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- Onde está o Peter?
- Não sei quem é.

747
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- Não sabes quem é?
- Não.

748
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Rápido!

749
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
Juro que não sei de que estás a falar.

750
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
Nem sei o que te dizer para te convencer.

751
00:49:44,815 --> 00:49:49,027
Bom, com uma toalha e um balde,
talvez te consiga convencer.

752
00:52:10,043 --> 00:52:14,256
Legendas: Miguel Oliveira

