1
00:00:06,214 --> 00:00:08,007
TIDLIGERE...

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,842
<i>- Navn.
- Peter Sutherland.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>Visste du at individene
var utenlandske agenter?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>Nei, ikke da.</i>

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,724
- Fulgte noen etter deg?
- Nei.

6
00:00:16,725 --> 00:00:21,520
Delegasjonen er på vakt etter gårsdagen.
De sier du knakk kragebeinet til en vakt.

7
00:00:21,521 --> 00:00:25,649
- Denne fant jeg på rekkverket.
- En kollega. Jeg skal gi henne den.

8
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- Bildene Rose tok, har du dem?
- Jeg tok dem ikke med.

9
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
Vi må vite hva som er i dokumentene.

10
00:00:30,071 --> 00:00:34,576
Er dokumentene så viktige som du sier,
får du familien min ut av Iran.

11
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Hold dere unna.

12
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Kom igjen!

13
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
Farhad.

14
00:00:46,588 --> 00:00:49,758
- Jeg skal tilbake.
- Bare legg ned pistolen, Farhad.

15
00:00:55,638 --> 00:00:56,765
Farhad!

16
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
Du drepte sønnen min!

17
00:01:00,393 --> 00:01:04,438
- Ja.
<i>- Det gikk dårlig. Broren skjøt mot meg.</i>

18
00:01:04,439 --> 00:01:07,317
<i>Jeg måtte skyte ham. Han er død.</i>

19
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
Forstått.

20
00:01:10,904 --> 00:01:11,738
Er de trygge?

21
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Ja, de er trygge.

22
00:01:40,934 --> 00:01:44,312
{\an8}TRETTEN ÅR SIDEN

23
00:01:44,771 --> 00:01:47,440
Catherine.

24
00:01:49,067 --> 00:01:49,901
Cat.

25
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- Skjedd noe?
- Ingenting.

26
00:01:56,449 --> 00:02:00,661
Kanskje han gikk ut
under vakt- og bilbytte?

27
00:02:00,662 --> 00:02:05,207
Anton Sidorov er en SVR-agent
med ti års erfaring i motovervåkning.

28
00:02:05,208 --> 00:02:10,421
Han vil at du skal tvile.
Det handler om tålmodighet, og du taper.

29
00:02:17,387 --> 00:02:20,597
Ber du til Han,
hører han åpenbart ikke etter.

30
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
Vil du prøve? Vær så god.

31
00:02:37,907 --> 00:02:40,243
Noah, stå opp. Det er Anton.

32
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Han drar.

33
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Kom igjen. La oss gå.

34
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
Noah?

35
00:03:23,995 --> 00:03:26,915
<i>Det er to uoppredde senger.
Han er ikke alene.</i>

36
00:03:32,462 --> 00:03:33,546
Noah!

37
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Nattavdelingen!

38
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
- Du ba om et møte.
- Stemmer. Kom inn.

39
00:04:42,240 --> 00:04:46,243
- Han heter Yuri Abramov.
- Tilstår han? Til hva?

40
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
Hvor partneren Anton,
ditt opprinnelige mål, er.

41
00:04:49,622 --> 00:04:55,252
Lekkasjen i Pentagon. Mannen på innsiden,
hvor ofte de møttes, betalingsplaner, alt.

42
00:04:55,253 --> 00:04:58,714
- Hvordan knakk han på to dager?
- Han har en drittsønn

43
00:04:58,715 --> 00:05:01,550
og en stakkars mor med sjelden blodkreft.

44
00:05:01,551 --> 00:05:06,013
Vi lovte å gi henne behandling
og gi ham et glassøye.

45
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
Jeg ville du skulle vite at tapet av Noah

46
00:05:10,852 --> 00:05:16,106
ikke var forgjeves. Jeg vil du skal starte
en fil om Yuris muldvarp.

47
00:05:16,107 --> 00:05:19,192
- Jeg burde nok la være.
- Det var ikke din feil.

48
00:05:19,193 --> 00:05:24,281
Gi det til en av de andre agentene dine.
En som ikke overlevde av flaks.

49
00:05:24,282 --> 00:05:28,995
Nittini av hundre ganger
knuser monsteret deg som en kakerlakk.

50
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
Men du valgte det ene scenarioet
hvor du overlever.

51
00:05:32,749 --> 00:05:36,878
Ta ham, så kan vi løse dette.
Det var ikke flaks.

52
00:05:37,462 --> 00:05:42,258
Jeg har allerede mistet én god agent.
Jeg vil helst ikke miste en til.

53
00:05:52,977 --> 00:05:54,354
Yuris muldvarp i FBI?

54
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
Hva heter han?

55
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
Peter Sutherland.

56
00:06:11,412 --> 00:06:13,330
- <i>Hva nå?</i>
- Moren og broren din

57
00:06:13,331 --> 00:06:16,583
bytter fly i Istanbul og Paris
for å skjule spor.

58
00:06:16,584 --> 00:06:18,335
De er i New York i morgen.

59
00:06:18,336 --> 00:06:21,088
Hva med meg?
Hva skal jeg gjøre frem til da?

60
00:06:21,089 --> 00:06:26,510
Etter du gir bildene, får du dekkleilighet
utenfor delegasjonens område.

61
00:06:26,511 --> 00:06:30,639
- Så jeg kan bare gå nå?
- Med mindre det er et problem?

62
00:06:30,640 --> 00:06:35,061
- Nei, det bare skjer så fort.
- Snart er det over.

63
00:06:37,688 --> 00:06:40,982
- Går det bra?
- Det er jobb. Haleh spør nok etter meg.

64
00:06:40,983 --> 00:06:43,652
"Legetimen" var over
for 20 minutter siden.

65
00:06:43,653 --> 00:06:45,571
- Jeg ringer tilbake.
- Ja.

66
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
Takk.

67
00:06:54,747 --> 00:06:57,959
- Hva? Hva er galt?
- Det var et problem.

68
00:07:00,294 --> 00:07:01,546
Det er Noors bror.

69
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- Hvor er du?
- <i>Fortsatt hos legen.</i>

70
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Hun er forsinket.

71
00:07:05,925 --> 00:07:08,844
- Ok, kom tilbake nå!
- Hva er i veien?

72
00:07:08,845 --> 00:07:12,556
<i>Jeg ble nettopp forhørt i to timer
av Javad og vaktene</i>

73
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
<i>om hvorfor kvinnen ga meg en mobil.</i>

74
00:07:15,101 --> 00:07:18,687
- Javad har opptak av det.
- Hva sa du til ham?

75
00:07:18,688 --> 00:07:22,899
<i>Sannheten. At det var din.
Han vil snakke med deg.</i>

76
00:07:22,900 --> 00:07:26,027
Men han tror at Bijan og jeg
var involvert òg.

77
00:07:26,028 --> 00:07:30,073
De avhører fortsatt Bijan.
Uansett hva som skjedde og foregår,

78
00:07:30,074 --> 00:07:33,160
må du si det til Javad. Vær så snill.

79
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
<i>Det er en misforståelse.</i>

80
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Jeg fikser det. Jeg lover.
- <i>Bra.</i>

81
00:07:44,630 --> 00:07:47,340
- Du må si det.
- Vi kan ikke forutse reaksjonen.

82
00:07:47,341 --> 00:07:52,304
Hun kan rømme, si det til delegasjonen
og ødelegge bildene. Da har vi ingenting.

83
00:07:52,305 --> 00:07:56,642
- Om du bare visste hva vi står ovenfor.
- Da må du jo fortelle meg det.

84
00:07:57,226 --> 00:08:00,228
Spiller ingen rolle.
Sami sier det under henting.

85
00:08:00,229 --> 00:08:04,524
- Da er hun tryggere og ute av fare.
- Så du vil ikke si det til henne?

86
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
Peter har rett. Sånn beskyttes
etterforskningen og Noor.

87
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- Peter.
- Vi har ikke noe valg.

88
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
Hei. Alt i orden?

89
00:08:20,249 --> 00:08:22,919
- Jeg må til delegasjonen.
- Hvorfor? Hva skjer?

90
00:08:23,794 --> 00:08:26,296
Javad har forhørt Haleh om festen.

91
00:08:26,297 --> 00:08:28,965
- Han mistenker henne.
- Du kan ikke dra.

92
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
De kan vite hva du har drevet med.

93
00:08:32,720 --> 00:08:36,474
- Du vil ikke ta den risikoen.
- Jeg lar henne ikke lide for meg.

94
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
Gjør det du må, ok?

95
00:08:42,355 --> 00:08:47,276
Send oss en melding når du er ferdig.
Da skal vi få deg til et trygt sted.

96
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
Er alt i orden?

97
00:08:53,115 --> 00:08:56,786
Ja, bare bra.
Bildene. Vi trenger bildene, Noor.

98
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- Noe foregår.
- Ingenting er galt.

99
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
Jeg vil snakke med Rose. Alene.

100
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
Ja. Selvsagt.

101
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Hva foregår? Hva er det de ikke sier?

102
00:09:28,109 --> 00:09:29,402
Vær så snill, si det.

103
00:09:31,612 --> 00:09:34,073
- Det er broren din.
- Hva? Hva skjedde?

104
00:09:35,032 --> 00:09:39,160
- Han ble skadet.
- Hvordan?

105
00:09:39,161 --> 00:09:43,290
En nabo grep inn da de skulle dra.
Det ble voldelig.

106
00:09:43,291 --> 00:09:45,626
Jeg har ikke alle detaljene, men...

107
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
Jeg tror han kan ha brukket armen.

108
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Men han har det bra?

109
00:09:57,513 --> 00:10:00,223
- Ja.
- Hvorfor sa de ikke noe?

110
00:10:00,224 --> 00:10:04,478
De er desperate etter bildene.
De visste ikke hvordan du ville reagere.

111
00:10:04,979 --> 00:10:08,858
- De skulle ha sagt det.
- Jeg vet det. Jeg er lei for det.

112
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
Ok, jeg må gå nå. Men...

113
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
Her er passordet.

114
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
Takk for ærligheten.

115
00:10:49,982 --> 00:10:51,942
- Hei.
- Håper det er verdt det.

116
00:10:53,402 --> 00:10:54,778
- Hvor er Noor?
- Hun dro.

117
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- Hvor skal du?
- Til leiligheten.

118
00:10:57,031 --> 00:11:00,242
- Solomon Vega er fri.
- Jeg må dra. Jeg er kvalm.

119
00:11:01,869 --> 00:11:04,288
- Rose...
- Peter, vi har en jobb å gjøre.

120
00:11:08,542 --> 00:11:13,464
- Hva er det som haster?
- Det var innbrudd hos meg. Amerikanere.

121
00:11:14,632 --> 00:11:19,386
- De så etter listen du solgte meg.
- Høres ut som sikkerheten må forbedres.

122
00:11:19,387 --> 00:11:22,223
- Hvem ga deg listen?
- Vi oppgir ikke kilder.

123
00:11:22,807 --> 00:11:24,809
Vi oppgir ikke kunder heller.

124
00:11:25,476 --> 00:11:30,981
- Men du stoler på dem?
- Vi gjør da forretninger med dem?

125
00:11:34,610 --> 00:11:39,824
Hva med disse to?
Denne kvinnen og mannen? Ser de kjente ut?

126
00:11:42,284 --> 00:11:43,119
Nei.

127
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
Det gjør de ikke.

128
00:11:52,294 --> 00:11:57,842
- Han skjuler noe.
- Han leker med oss.

129
00:11:59,468 --> 00:12:04,889
- Hvor er dokumentene nå?
- På et trygt sted i pulten på rommet mitt.

130
00:12:04,890 --> 00:12:09,145
Vi bør legge dem i kontorets safe.
De er trygge der.

131
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Ok, hva enn du vil.

132
00:12:13,983 --> 00:12:18,237
Bra. Vi kan stikke innom
boligen din på veien.

133
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Selvsagt.

134
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
Den er klarert.

135
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
LOKAL MONITOR

136
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Sannhetens øyeblikk.

137
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
DGSE? Hvorfor er de franske innblandet?

138
00:12:41,051 --> 00:12:43,928
- Hva? Hva står det?
- Det er ikke om Foxglove.

139
00:12:43,929 --> 00:12:47,891
- Hva mener du?
- Det er iranske dissidenter i Europa.

140
00:12:47,892 --> 00:12:52,061
Navn, adresser, alias.
Nyttig for den iranske stat for hevn.

141
00:12:52,062 --> 00:12:54,899
- Irrelevant for oss.
- Det kan ikke stemme.

142
00:12:55,399 --> 00:12:59,778
Har vi kastet bort tre dager på dette?
Døde Noors bror for ingenting?

143
00:12:59,779 --> 00:13:03,157
Nattavdelingen er aldri ukomplisert.

144
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Det ville vært uvanlig å unngå blindveier.

145
00:13:07,953 --> 00:13:10,289
Vi må angripe fra en annen vinkel.

146
00:13:11,290 --> 00:13:14,709
Men det er en tråd
mellom Foxglove-etterretningen og dette.

147
00:13:14,710 --> 00:13:19,798
Solomon Vega og han som ringte meg.
Virket som han var sjefen.

148
00:13:19,799 --> 00:13:24,804
- Kanskje de brukte Foxglove selv?
- Han ga det til Iran i bytte mot hva?

149
00:13:26,055 --> 00:13:29,350
Warren sa Solomon
virket som en mellommann, men for hvem?

150
00:13:31,811 --> 00:13:35,605
Kanskje Solomon og sjefen
er utenlandske informanter for Iran.

151
00:13:35,606 --> 00:13:38,691
De finner regimet,
kjemiske våpen du kan lage selv

152
00:13:38,692 --> 00:13:40,568
og mål. Kanskje det er det.

153
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
Uansett ser det ut som
at eneste vei videre er Solomon.

154
00:13:44,990 --> 00:13:48,660
Vi har et nytt kontaktpunkt.
Hvem enn som solgte DGSE-infoen.

155
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
De er i farger. Det betyr at...

156
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- Maskinens identifikasjonskode.
- Nettopp.

157
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Vi må bare finne et bilde som er nært.

158
00:14:00,047 --> 00:14:02,298
Der. Dato, serienummer, tid.

159
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- Der er det.
- Ja.

160
00:14:03,801 --> 00:14:05,135
Alice lærte meg det.

161
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- Ja?
- Ja.

162
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
Hvem viste henne?

163
00:14:12,226 --> 00:14:16,355
{\an8}ICC FENGSEL I HAAG

164
00:14:23,821 --> 00:14:28,075
Takk. Nå må min klient og jeg
drøfte juridiske saker med sønnen.

165
00:14:28,993 --> 00:14:29,910
Ja, selvsagt.

166
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Sloane hilser.

167
00:14:47,887 --> 00:14:48,971
Hvem var det?

168
00:14:54,518 --> 00:14:58,980
Jeg har reist langt for å komme.
Jeg tror det har skjedd en misforståelse.

169
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Markus.

170
00:15:04,945 --> 00:15:08,156
Jeg vet at han er familie,
men ikke bruk en hammer

171
00:15:08,157 --> 00:15:12,994
til arbeid hvor skalpell må til.
Tilnærmingen hans er uforsiktig.

172
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
Jeg velger uforsiktig over ineffektiv.

173
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
Har du gjort mer enn å signere sjekker
og drikke med gamle medelever?

174
00:15:19,627 --> 00:15:25,006
Det er ikke... Jeg mener,
Elliot var i en posisjon til å hjelpe.

175
00:15:25,007 --> 00:15:28,593
Straffereduksjon er vanskelig
for en dømt krigsforbryter.

176
00:15:28,594 --> 00:15:31,472
Dømt? Under hvem sin myndighet?

177
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
De forente nasjoner
bøyer seg for USAs vilje.

178
00:15:35,935 --> 00:15:39,687
Morsomt når djevelen fordømmer deg
for å bruke hans ild.

179
00:15:39,688 --> 00:15:43,317
Deres hykleri vil bli avslørt.
Det lover jeg, men jeg...

180
00:15:44,234 --> 00:15:46,945
Jeg kan ikke manøvrere
om du ikke stopper ham.

181
00:15:46,946 --> 00:15:51,241
- Markus vet sine grenser. Jeg satte dem.
- Hva betyr det?

182
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
Du er vel ikke så naiv?

183
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
Ingen manøvrering
kan tvinge dem til å innrømme sannheten.

184
00:16:03,003 --> 00:16:05,965
Planen var vel aldri
å bare avsløre hykleri?

185
00:16:09,343 --> 00:16:11,637
Du vil statuere et eksempel i USA.

186
00:16:17,101 --> 00:16:18,142
Hvorfor tiet du?

187
00:16:18,143 --> 00:16:24,441
- Fordi det er ditt navn på kontoene mine.
- Du trodde midlene stoppet om du sa det.

188
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
Du hatet alltid jakt som guttunge.

189
00:16:30,698 --> 00:16:34,325
Du ga barnslige unnskyldninger
for å bli hjemme.

190
00:16:34,326 --> 00:16:39,081
For å holde varmen mens mennene
trasket ut i det kalde mørket.

191
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
Men da vi returnerte timevis senere
med et villsvin på nesten 90 kilo...

192
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
Gjett hvem som snek seg frem
for å ta en støttann som trofé?

193
00:16:50,884 --> 00:16:56,056
All æren, ikke noe av blodet.
Det er min feil.

194
00:16:57,057 --> 00:17:01,437
Jeg ga etter for moren din
og lot svakheten overta da du var gutt.

195
00:17:02,896 --> 00:17:07,860
Så lot jeg henne sende deg til England
for å bli utdannet i åpenbart feil ting.

196
00:17:10,195 --> 00:17:14,742
Og nå mangler du instinktet som kreves
for et så enormt offer.

197
00:17:15,993 --> 00:17:17,494
Tror du virkelig det?

198
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Nei, sønn, jeg vet det.

199
00:17:28,630 --> 00:17:30,214
Jeg er ikke den du kjente.

200
00:17:30,215 --> 00:17:32,801
- Tomme ord, Tomás.
- Faen ta deg.

201
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
Hva med dem? Er de tomme?

202
00:17:38,599 --> 00:17:39,933
Kanskje jeg tar feil.

203
00:17:42,978 --> 00:17:43,854
Vi får se.

204
00:18:08,504 --> 00:18:14,259
Sjekk lommene, inni foringen, overalt.
Si ifra med en gang om du finner noe.

205
00:18:18,597 --> 00:18:20,849
- Noor, du er tilbake.
- Hallo.

206
00:18:23,393 --> 00:18:28,148
- Er alt i orden?
- Ja. Jeg ville snakke med deg om noe.

207
00:18:32,861 --> 00:18:37,199
Eller, la oss snakke
på kontoret mitt. Mer privat.

208
00:19:06,019 --> 00:19:09,480
- Hvordan gikk det hos legen?
- Det tok en evighet.

209
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
Amerikansk helsevesen er forferdelig.

210
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Men jeg fikk heldigvis medisin.

211
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
Det er bra.

212
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
Jeg ville oppklare noe
fra festen forleden kveld...

213
00:19:28,083 --> 00:19:33,172
Telefonen Haleh fant var min.
Haleh sa du hadde spørsmål.

214
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
Hun var ikke involvert.

215
00:19:36,175 --> 00:19:40,012
Det var min feil. Beklager om jeg skapte
uro eller forvirring.

216
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
Kan jeg se?

217
00:20:00,199 --> 00:20:04,243
- Noor, ingen skulle være ovenpå.
- Jeg vet det.

218
00:20:04,244 --> 00:20:08,665
Det var krise. Jeg trengte et ledig bad
fordi jeg hadde dameproblemer.

219
00:20:10,751 --> 00:20:15,464
Jeg ville ikke bryte reglene.
Så jeg skyndte meg og glemte telefonen.

220
00:20:17,591 --> 00:20:22,094
- Så du noen andre ovenpå?
- Nei, jeg var alene så vidt jeg vet.

221
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
Haleh nevnte at en amerikansk kvinne
fant telefonen din.

222
00:20:26,600 --> 00:20:31,271
Jeg så henne aldri. Jeg er sikker på
at Haleh ikke kjente henne heller.

223
00:20:31,855 --> 00:20:35,067
- Vet Abbas om noe av dette?
- Ikke ennå.

224
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
Men jeg må si det til ham.

225
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
Han vil sparke meg.

226
00:20:45,452 --> 00:20:49,873
Det går nok bra med deg.
Han har større problemer å ta seg av.

227
00:20:50,374 --> 00:20:53,125
Som hva han skal si til utenriksministeren

228
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
når han spør hvorfor en inntrenger

229
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
snoket rundt i huset hans.

230
00:21:03,762 --> 00:21:07,140
- Vil han få problemer?
- Kanskje. Men...

231
00:21:08,016 --> 00:21:12,353
- Abbas har opplevd verre.
- Hva mener du?

232
00:21:12,354 --> 00:21:16,232
- Shirin, datteren. Har du ikke hørt det?
- Hørt hva?

233
00:21:16,233 --> 00:21:18,986
Jeg vet de mistet kontakten. Hva skjedde?

234
00:21:19,653 --> 00:21:24,866
Hun dro for å studere i utlandet
og forelsket seg i en utlending.

235
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
Kom aldri hjem til Iran.

236
00:21:30,455 --> 00:21:33,166
Så ble hun offer for vestlig propaganda.

237
00:21:33,667 --> 00:21:39,046
Hun kom med falske,
provoserende kommentarer om landet vårt.

238
00:21:39,047 --> 00:21:44,093
Hun vanæret ikke bare
nasjonen og familien hennes.

239
00:21:44,094 --> 00:21:48,932
Hun forhindret farens karriere.
Det tok ham nesten ti år å komme seg.

240
00:21:52,185 --> 00:21:55,772
Jeg skal beholde denne, kjøre noen søk.

241
00:21:56,356 --> 00:21:59,484
Sørge for at den er ren.

242
00:22:00,068 --> 00:22:04,323
Takk. Jeg tror jeg drar hjem
og sover av forkjølelsen.

243
00:22:05,407 --> 00:22:08,784
- La meg følge deg.
- Nei, det går fint, jeg...

244
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
Vær så snill.

245
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Det vil være en glede.

246
00:22:43,570 --> 00:22:47,656
Gretchen, beklager kort varsel.
Jeg visste ikke hvem jeg skulle ringe.

247
00:22:47,657 --> 00:22:51,578
<i>Glad du tok kontakt.
Jeg har tenkt på deg. Hva skjer?</i>

248
00:22:53,413 --> 00:22:56,499
Jeg vet at jeg ikke har vært åpen
om alt som skjedde

249
00:22:56,500 --> 00:23:00,379
etter tante og onkel
ble drept i fjor, men...

250
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
Jeg vil prøve.

251
00:23:06,259 --> 00:23:11,598
Etter innbruddet hjemme,
var det en venn som hjalp meg i etterkant.

252
00:23:12,933 --> 00:23:17,854
Han gikk gjennom egne ting også,
og jeg hjalp ham med det.

253
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
Og vi føltes som et lag en stund.

254
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
Og så forsvant han.

255
00:23:30,742 --> 00:23:33,745
Så snakket vi ikke sammen på en stund.

256
00:23:36,456 --> 00:23:39,208
Han havnet i trøbbel nylig.

257
00:23:39,209 --> 00:23:43,922
Jeg trodde jeg kunne hjelpe ham.

258
00:23:46,091 --> 00:23:51,012
Men han er på et så mørkt sted nå.
Jeg frykter at om jeg blir,

259
00:23:52,305 --> 00:23:55,475
vil jeg ende opp i det samme mørket.

260
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
Jeg begynner å angre på at jeg kom.

261
00:24:03,650 --> 00:24:08,780
<i>Det høres ut som dere knyttet bånd
via felles traume.</i>

262
00:24:09,948 --> 00:24:15,036
<i>Det knytter sterke bånd,
men ikke nødvendigvis et sunt et.</i>

263
00:24:15,829 --> 00:24:20,667
- Hvor lenge har du kjent ham?
- Av og på i under et år.

264
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
<i>Det er ikke så lenge.</i>

265
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
<i>Jeg ser på måten du snakker om ham på
at du bryr deg veldig.</i>

266
00:24:29,259 --> 00:24:34,848
<i>Men du må spørre deg selv
om du vil føle det samme når alt roer seg.</i>

267
00:24:38,310 --> 00:24:39,144
Ja.

268
00:24:40,604 --> 00:24:41,437
Jeg vet ikke.

269
00:24:41,438 --> 00:24:46,067
<i>Jeg vet hvor vanskelig det har vært
å snakke om opplevelsen etter innbruddet.</i>

270
00:24:46,943 --> 00:24:52,157
<i>Dette er et stort skritt fremover, Rose.
Takk for at du deler med meg.</i>

271
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
Et glass Malbec, takk.
Hva enn du anbefaler.

272
00:25:47,295 --> 00:25:53,343
- Og hva enn vennen min vil ha.
- Malbec høres nydelig ut. Takk.

273
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
Når la du merke til meg?

274
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
Et kvartal etter at jeg forlot
den faste delegasjonen.

275
00:26:02,519 --> 00:26:06,939
Lærer Frankrike motovervåkning
til alle diplomater i USA, Ms. Laurent?

276
00:26:06,940 --> 00:26:12,821
Jeg skulle møte min belgiske kollega.
Jeg liker ikke å gå glipp av avtaler.

277
00:26:19,035 --> 00:26:21,203
Hva trenger du, agent Weaver?

278
00:26:21,204 --> 00:26:25,457
Jeg kom nylig over
disse hemmeligstemplede DGSE-dokumentene

279
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
om iranske dissidenter som nå bor i EU.

280
00:26:28,336 --> 00:26:31,297
- Hvor fant du dem?
- I iranske hender. Et problem

281
00:26:31,298 --> 00:26:34,008
med tanke på bølgen
av målrettede attentat.

282
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
<i>Oui</i>, det er problematisk.

283
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
Jeg videresender dem gjerne
til mine kontakter i DGSE.

284
00:26:40,390 --> 00:26:45,102
Det trengs ikke. Jeg har venner der.
Jeg kan sende dem det om nødvendig.

285
00:26:45,103 --> 00:26:50,150
Nei, jeg lurte på om du visste
hvem som lekket informasjonen.

286
00:26:53,778 --> 00:26:59,326
Jeg håper du ikke vandrer rundt i New York
og følger alle franske diplomater.

287
00:27:00,243 --> 00:27:04,788
Jeg vet ikke. Det er nok et dusin
DGSE-undercoveragenter i byen.

288
00:27:04,789 --> 00:27:10,919
- Mange spioner under Generalforsamlingen.
- Du har rett. Så FBI sender en junioragent

289
00:27:10,920 --> 00:27:14,340
til alle biblioteker,
kopibutikker og kontorplasser.

290
00:27:14,341 --> 00:27:18,802
Alle offentlige steder
man kan printe på papir.

291
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
Og på det arket er det små gule prikker,

292
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
som viser dato, klokkeslett
og printerens serienummer.

293
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
Den agenten, den stakkars agenten,

294
00:27:29,606 --> 00:27:34,109
legger hvert serienummer inn i en database
i tillegg til sted.

295
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
Så når jeg finner disse prikkene
på hemmeligstemplet informasjon,

296
00:27:40,283 --> 00:27:46,580
kan jeg spore printeren i hjørnet
hos Franks Quick Copy på 34th og 2nd.

297
00:27:46,581 --> 00:27:51,461
Heldigvis for meg, uheldigvis for ham,
ble Frank ranet for en måned siden.

298
00:27:52,003 --> 00:27:54,755
Han satte opp skjulte kameraer i butikken

299
00:27:54,756 --> 00:28:00,720
og filmet en kvinne som gikk forbi
for to uker siden klokken 15:43.

300
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
FNs bærekraftsansvarlige

301
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
og undercoveragent, Jacqueline Laurent.

302
00:28:09,729 --> 00:28:13,566
Du ser litt rød ut, Jacqueline.
Ikke bekymre deg.

303
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
- Jeg vil ikke avsløre deg.
- Hva vil du da?

304
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
En introduksjon.

305
00:28:23,493 --> 00:28:25,745
Noor tekstet fra kontantkort-mobilen.

306
00:28:26,579 --> 00:28:30,709
Hun skal prøve å komme seg ut i kveld.
Jeg er klar om hun gjør det.

307
00:28:31,835 --> 00:28:35,295
Trodde du og Catherine
ville sjekke infoen i natt.

308
00:28:35,296 --> 00:28:36,548
Faktisk...

309
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
...var ikke infoen om Foxglove.

310
00:28:45,140 --> 00:28:48,767
Så det å lyve til Noor og brorens dødsfall
var poengløst?

311
00:28:48,768 --> 00:28:52,020
Ikke poengløst.
Catherine følger opp et spor.

312
00:28:52,021 --> 00:28:55,692
Men ja, det var ikke
den magiske løsningen vi håpet på.

313
00:28:56,985 --> 00:29:01,905
- Jeg vet jeg krevde mye, Rose. Beklager.
- Det er ikke meg du må si det til.

314
00:29:01,906 --> 00:29:04,867
Jeg gjør mitt beste.
Jobben krever tøffe valg.

315
00:29:04,868 --> 00:29:09,581
Din jobb. Det er forskjellen.
Du meldte deg som nattagent, ikke jeg.

316
00:29:17,130 --> 00:29:18,047
Catherine.

317
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Ja, jeg kan rutinen.

318
00:29:28,975 --> 00:29:32,603
- Hei. Fant du Laurent?
- <i>Mer enn det, hun vil samarbeide.</i>

319
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Hun sa hun har solgt statshemmeligheter
til Solomon Vega i årevis.

320
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
I årevis?

321
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
Vet aldri hvor etterretningen går
eller bruksområdet.

322
00:29:41,237 --> 00:29:45,491
- Hva får hun? Kontanter?
- Noen ganger. Andre ganger bytter de.

323
00:29:45,492 --> 00:29:49,369
Etterretning og topphemmelig,
avgjørende bevis for DGSE.

324
00:29:49,370 --> 00:29:50,621
Hva med Foxglove?

325
00:29:50,622 --> 00:29:54,374
Hun så virkelig forvirret ut
da jeg nevnte navnet.

326
00:29:54,375 --> 00:29:58,879
Hvis dette har pågått i årevis,
er kanskje Foxglove bare en liten bit.

327
00:29:58,880 --> 00:30:03,509
Forhåpentligvis vet vi det snart.
Hun har møte med Solomon Vega om to timer.

328
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
Agenten trenger vel mer tid?

329
00:30:05,303 --> 00:30:07,679
- Trengs ikke. Jeg drar på møtet.
- Du?

330
00:30:07,680 --> 00:30:11,183
Vi har ikke tid.
Jeg er den eneste ukjente for ham.

331
00:30:11,184 --> 00:30:14,269
Jeg går inn som en potensiell selger.

332
00:30:14,270 --> 00:30:17,940
<i>Følg ham og se om han leder
til noen høyere i næringskjeden.</i>

333
00:30:17,941 --> 00:30:22,152
- Hvordan vet du det ikke er en felle?
- Jeg vet ikke, men tar sjansen.

334
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
<i>Send meg adressen.</i>

335
00:30:23,363 --> 00:30:27,699
Jeg skal ordne overvåkning,
men jeg vil være ute som forsterkning.

336
00:30:27,700 --> 00:30:29,744
Noen må følge med på skjermene.

337
00:30:31,704 --> 00:30:34,249
- Skværet du og Rose opp?
- <i>Hun trenger rom.</i>

338
00:30:34,833 --> 00:30:38,670
- Jeg kan ikke be henne om hjelp.
- Det hindrer ikke meg i å spørre.

339
00:30:43,466 --> 00:30:47,970
<i>Fire år til under samme parti
som ga oss Ashley Redfield,</i>

340
00:30:47,971 --> 00:30:52,100
<i>som ga oss Diane Farr
og alle skandaløse ting som fulgte med.</i>

341
00:30:52,642 --> 00:30:56,436
<i>Uholdbart. Folket fortjener
å stole på institusjonene igjen.</i>

342
00:30:56,437 --> 00:30:57,354
KANDIDAT KNOX

343
00:30:57,355 --> 00:31:02,192
<i>De fortjener å sove godt i viten om
at en stødig hånd har rattet.</i>

344
00:31:02,193 --> 00:31:08,365
<i>Du kritiserte guvernør Hagan for det
du kalte neo-isolasjonistisk agenda.</i>

345
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
<i>Hvilken rolle mener du
at USA skal ha utenriks?</i>

346
00:31:11,786 --> 00:31:16,915
<i>Mellom Senatets etterretningskomité
og rollen i forrige presidentstyre,</i>

347
00:31:16,916 --> 00:31:19,167
<i>vet amerikanerne min posisjon.</i>

348
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>Du kan ikke lede verden
om du sitter langt unna handlingen.</i>

349
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>Guvernør Hagan vil ut av Nato,</i>

350
00:31:26,050 --> 00:31:30,762
{\an8}<i>slutte å dele etterretning med Five Eyes
og trekke støtten til FN.</i>

351
00:31:30,763 --> 00:31:35,894
<i>Kanskje han driver utenrikspolitikk sånn,
fra guvernørens herskapshus i Topeka, men...</i>

352
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
Kontaktpersonen i DGSE tok kontakt.

353
00:31:39,898 --> 00:31:44,527
- Noe nytt å selge?
- En person. Hun vil introdusere oss.

354
00:31:49,198 --> 00:31:53,453
Tre dager etter Sutherlands søk

355
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
hos den iranske ambassadøren.

356
00:32:00,126 --> 00:32:03,922
- Tror du på tilfeldigheter, Solomon?
- Jeg vet du ikke gjør det.

357
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
- Si ja.
- Det er allerede gjort.

358
00:32:10,511 --> 00:32:11,387
Bra mann.

359
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
<i>Guvernøren forstår dårlig
hvordan verden fungerer.</i>

360
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
Hvordan går planene for i morgen?

361
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- Vi er i rute.
- <i>Bra. Spar meg et sete i bilen.</i>

362
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
Virkelig?

363
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- Virkelig.
- <i>Greit.</i>

364
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
Men dette er mine menn.
De tar ordre fra meg.

365
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
<i>Dine menn?</i>

366
00:32:39,082 --> 00:32:43,586
Nei, de tjener min far. Akkurat som deg.

367
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- Pratet du med ham?
- <i>Jeg møtte ham.</i>

368
00:32:47,465 --> 00:32:49,759
- Jeg forstår planen nå.
- Og?

369
00:32:50,760 --> 00:32:54,054
Og jeg godkjenner uten reservasjon.

370
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
- <i>Jeg er på vei tilbake.</i>
- Vi er klare når du lander.

371
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
<i>Sørg for det.</i>

372
00:33:16,035 --> 00:33:22,000
Kan vi prate?
Peter fortalte meg hvor dere to bor.

373
00:33:24,627 --> 00:33:28,255
Hvorfor er du her, Catherine?
La meg gjette. Trenger du hjelp?

374
00:33:28,256 --> 00:33:33,218
Jeg har et møte med Solomon Vega.
Peter setter opp kameraer i området,

375
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
og jeg håpet du kunne få tilgang
til ekstra overvåkningskamera.

376
00:33:38,891 --> 00:33:40,475
- Holde øye med ting.
- Nei.

377
00:33:40,476 --> 00:33:45,522
Jeg trodde du ville bli en plage,
men du har vært veldig verdifull.

378
00:33:45,523 --> 00:33:50,861
- Du må ha noe av tanten din i deg.
- Ikke prat om henne. Du kjente henne ikke.

379
00:33:50,862 --> 00:33:53,155
Nei, Jamie Hawkins

380
00:33:53,156 --> 00:33:58,535
nevnte Sidewinder og Gazelle hele tiden
da han var min saksbehandler.

381
00:33:58,536 --> 00:34:01,289
Så hvor var du i fjor? Etter de ble drept?

382
00:34:02,165 --> 00:34:05,459
Hvor var nattavdelingen
da jeg og Peter flyktet?

383
00:34:05,460 --> 00:34:08,837
Da Hawkins' kropp ble funnet,
stoppet alle å kommunisere.

384
00:34:08,838 --> 00:34:13,592
Jeg og de andre saksbehandlerne
visste ikke om det var noen innenfra.

385
00:34:13,593 --> 00:34:18,972
Så vi stoppet all etterforskning
for å utelukke alle. En skummel tid.

386
00:34:18,973 --> 00:34:22,225
Jeg visste ikke
om jeg kunne stole på mine nærmeste.

387
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
Det er det vanskeligste,
å finne ut hvem som støtter meg.

388
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
Og du tror jeg støtter deg?

389
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- Trodde jeg ikke var i familien.
- Velfortjent.

390
00:34:34,363 --> 00:34:35,782
Men familier vokser.

391
00:34:36,365 --> 00:34:42,330
Og at jeg kontakter en sivilist,
burde virkelig vise hvor desperat jeg er.

392
00:34:43,790 --> 00:34:49,211
Jeg er i ferd med å gå inn i en situasjon
hvor alle rundt meg trolig vil drepe meg.

393
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
Og jeg har få venner for øyeblikket.

394
00:34:54,383 --> 00:34:58,470
- Jeg har bare Peter nå.
- Peter har vært nok for meg. Det går bra.

395
00:34:58,471 --> 00:35:03,476
- Jeg trenger deg likevel.
- Jeg vil ikke bli brukt til å såre flere.

396
00:35:04,102 --> 00:35:06,853
Jeg er ferdig med dette. Jeg er ikke sånn.

397
00:35:06,854 --> 00:35:12,360
Det er reduksjonistisk å si rett og galt
i denne jobben, alt er relativt.

398
00:35:12,944 --> 00:35:19,574
Men det jeg kan si, er at en god agent
vet konsekvensene av sine handlinger,

399
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
og en dårlig agent
slutter å bry seg om dem.

400
00:35:22,578 --> 00:35:28,709
Bare så du vet det, hørtes det ut som
at din tante og onkel var flotte agenter.

401
00:35:31,754 --> 00:35:32,588
Og Peter?

402
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Ennå ikke avklart.

403
00:35:37,677 --> 00:35:43,808
Dette er fortsatt bare starten for ham,
men han er bedre med deg ved sin side.

404
00:35:52,316 --> 00:35:55,862
Greit, men ikke skjul noe for meg mer.

405
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
Vil du ha hjelp, vil jeg vite alt.

406
00:35:59,490 --> 00:36:03,076
Jeg antok det,
så jeg snakket med visedirektør Mosley.

407
00:36:03,077 --> 00:36:06,873
Han innvilget nødklarering
for å gi deg info om Foxglove.

408
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
Hva er det?

409
00:36:13,838 --> 00:36:14,672
Hvem er det?

410
00:36:27,768 --> 00:36:31,397
Noor, du må bli med meg.

411
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Med en gang.

412
00:36:35,735 --> 00:36:36,569
Hvorfor?

413
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Vær så snill.

414
00:36:43,743 --> 00:36:50,707
Prøver du å lure meg,
blir en kopi av etterretningen og opptaket

415
00:36:50,708 --> 00:36:53,836
sendt til dine overordnede. Forstått?

416
00:36:54,337 --> 00:36:57,548
- Du er nervøs.
- Jeg har det fint.

417
00:36:58,466 --> 00:37:04,388
Få det ut nå. Han ser ikke sånn ut,
men han er lur. Han vil merke det.

418
00:37:06,974 --> 00:37:09,935
Jeg søkte på deg.
Dro til Frankrike som tolvåring,

419
00:37:09,936 --> 00:37:13,272
jobbet for adoptivlandet etter studiene.

420
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Diplomatiske stillinger
i Tunis, Bagdad og Mosul.

421
00:37:18,027 --> 00:37:23,366
- Virker som du elsket jobben en gang.
- Vil du vite hvorfor?

422
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
Jeg ble kalt inn til departementet i 2015.

423
00:37:27,620 --> 00:37:33,251
Jeg ble fortalt at jeg hadde tjent landet
beundringsverdig i felten, <i>merci,</i>

424
00:37:33,960 --> 00:37:37,879
men at denne delen
av karrieren min var over.

425
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Glem at jeg nettopp var med
å forhindre borgerkrig i Kamerun.

426
00:37:41,676 --> 00:37:48,140
Effekten av hele min karriere
ble redusert til bare ett tall.

427
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
Alderen min.

428
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Jeg svinnet hen i tre år ved en pult.

429
00:37:54,188 --> 00:37:59,151
Så kom en mann til meg med etterretning
DGSE trengte desperat.

430
00:37:59,694 --> 00:38:05,949
Jeg byttet det mot informasjon
så ubetydelig at jeg ikke husker det.

431
00:38:05,950 --> 00:38:12,498
Etter det bestemte departementet
at jeg hadde litt liv igjen likevel.

432
00:38:13,791 --> 00:38:19,005
Det er ikke at jeg ikke elsker jobben min.
Jeg elsker den for mye.

433
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
Som jeg mistenker du også gjør.

434
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Ja, hold meg oppdatert.

435
00:38:39,692 --> 00:38:40,526
Takk.

436
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Noor,

437
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
sett deg.

438
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Sitt.

439
00:39:10,348 --> 00:39:16,854
- Når snakket du med familien din sist?
- Noen dager siden.

440
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
Hva da?

441
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
Politiet i Isfahan mottok rapporter
om en forstyrrelse i huset ditt.

442
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det,
men det virker som

443
00:39:29,950 --> 00:39:31,369
moren din er savnet.

444
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
Savnet?

445
00:39:37,500 --> 00:39:41,253
- Hva mener du? Hva skjedde?
- Politiet etterforsker fortsatt.

446
00:39:44,590 --> 00:39:49,178
- Og broren min?
- Saken utvikler seg fortsatt.

447
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
Men en kropp ble funnet på en vei
flere kilometer fra hjemmet ditt.

448
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
En kropp?

449
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
Hva mener du?

450
00:40:02,942 --> 00:40:07,363
- Jeg forstår ikke. Si hva som skjedde.
- Jeg er lei for det, Noor.

451
00:40:10,324 --> 00:40:11,575
Men du må

452
00:40:13,244 --> 00:40:15,579
identifisere personen på bildet.

453
00:40:26,173 --> 00:40:27,007
Nei.

454
00:40:31,429 --> 00:40:33,889
Det er ikke mulig. Nei, det stemmer ikke.

455
00:40:34,890 --> 00:40:37,476
Nei, det er umulig. Helt umulig.

456
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
Umulig.

457
00:40:42,648 --> 00:40:47,153
- Hør her, vi vet ikke helt...
- Nei, det er umulig. Nei.

458
00:41:19,852 --> 00:41:23,147
- Jeg ser dem.
- Jeg òg. Så du koden til døren?

459
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Ja, jeg har den.

460
00:41:34,033 --> 00:41:38,077
Jeg ser leiligheten. Tredje etasje,
sørvestre hjørne, som Laurent sa.

461
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
Jeg ser ikke innsiden.

462
00:41:39,747 --> 00:41:42,957
- <i>Kan du?</i>
- Nei. Jeg har bare to synsvinkler.

463
00:41:42,958 --> 00:41:44,751
<i>Jeg gikk så nærme som mulig.</i>

464
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Si fra om du ser noe.
Bevegelse, lys eller tegn på liv.

465
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
Resten av bygget ser dødt ut.

466
00:41:51,967 --> 00:41:57,681
- Kan hende de eier det for sånne møter.
- Du trenger mye penger for å gjøre det.

467
00:42:01,310 --> 00:42:07,149
- Du tror da ikke at jeg bærer våpen nå?
- Man kan ikke lite på nye venner.

468
00:42:09,777 --> 00:42:11,152
- Ikke vondt ment.
- Nei.

469
00:42:11,153 --> 00:42:12,154
De er klarert.

470
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Elizabeth, hyggelig å møte deg.
- I like måte.

471
00:42:20,037 --> 00:42:20,913
Bli med meg.

472
00:42:24,792 --> 00:42:27,460
- Du har gjester utenfor.
- Hold øye med dem.

473
00:42:27,461 --> 00:42:31,589
Jeg venter litt. Jeg drar vestover
til bygget over kafeen.

474
00:42:31,590 --> 00:42:36,052
- <i>Få en annen synsvinkel.</i>
- Vent, de beveger seg mot ditt bygg.

475
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- Hva gjør de?
- <i>Patruljerer.</i>

476
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
De er på kaféens overvåkningskamera.

477
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- På vei mot 167th.
- <i>Jeg går ned når de er borte.</i>

478
00:42:43,269 --> 00:42:47,772
Du skulle ha sett henne i Bagdad.
Ikke bare bare for en ung kvinne.

479
00:42:47,773 --> 00:42:51,568
Du gir meg for mye av æren.
Raytheon-gutta var drittsekker.

480
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
Noen måtte sette dem på plass.

481
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
Men det var hyggelig
å møte henne etter så mange år.

482
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
Og hun gjør det bra.

483
00:43:00,369 --> 00:43:03,789
- Ikke bra nok.
- Er det det derfor du kom? Ekstrainntekt?

484
00:43:04,331 --> 00:43:09,252
- Jacqueline sier du kjøper informasjon.
- Gjorde hun? Hva mer sa hun?

485
00:43:09,253 --> 00:43:12,589
Du gjenkjenner pissprat,
og jeg må holde meg hjemme.

486
00:43:12,590 --> 00:43:16,343
Med mindre jeg mener det.

487
00:43:17,136 --> 00:43:20,514
Godt råd. Vi får se om vi er en god match.

488
00:43:27,479 --> 00:43:31,399
Pokker. Rose, jeg ser ingenting.
Jeg må skifte posisjon.

489
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
- <i>Oppdatering om teamet?</i>
- Vent.

490
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- Jeg mistet en.
- Hvor er de?

491
00:43:40,159 --> 00:43:44,662
En gikk tilbake. Smuget nordvest
for bygget du gikk gjennom.

492
00:43:44,663 --> 00:43:48,208
Ok, jeg drar sørover.
Se om jeg kan gå til et annet bygg.

493
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Peter, dra østover.

494
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- Hva?
- Stol på meg. Dra østover.

495
00:43:56,842 --> 00:43:57,760
Ok.

496
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Kom igjen.

497
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- Hva skjer?
- <i>Ikke si noe.</i>

498
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
Vet ikke hvordan, men de lytter.

499
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- Lydløs er på. Er du sikker?
- <i>De omringer bygget.</i>

500
00:44:15,152 --> 00:44:19,448
De bytter retning når du gjør det.
De lytter. De vet at vi er her.

501
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
Catherine.

502
00:44:21,367 --> 00:44:25,662
Høyere stilling for kapasitetsutvikling,
så jeg er nærme

503
00:44:25,663 --> 00:44:28,666
informasjon som er vanskelig å få tak i.

504
00:44:29,166 --> 00:44:33,795
Er det alt? Mange i Forsvarsdepartementet
har topphemmelig klarering.

505
00:44:33,796 --> 00:44:39,759
- Hva gjør din tilgang så spesiell?
- Dette er vår nyeste kontrakt.

506
00:44:39,760 --> 00:44:46,308
Cyberavdelingen for NSA, på frontlinjen
av nettsikkerhet hos den føderale staten.

507
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
Er du plutselig villig
til å selge landet ditt?

508
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
For riktig pris.

509
00:44:55,651 --> 00:44:56,527
Ta deg av det.

510
00:44:59,238 --> 00:45:02,241
Så, kan vi gjøre forretninger?

511
00:45:02,741 --> 00:45:05,743
Jeg ser ingen. Jeg vet ikke hvor du må gå.

512
00:45:05,744 --> 00:45:09,872
Jeg finner på noe. Vi må få dem bort.
Finn en vei til Catherine.

513
00:45:09,873 --> 00:45:12,376
- Ok. Vær forsiktig.
- Mikrofonen er på.

514
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
Vent, mulig bevegelse i fjerde etasje.

515
00:45:18,632 --> 00:45:23,761
<i>- Tom leilighet på nordøstlige hjørne.
- Jeg går ned, se om jeg kan se bedre.</i>

516
00:45:23,762 --> 00:45:29,184
Han er et sted i bygget.
Vi må starte fra taket og gå nedover.

517
00:45:45,701 --> 00:45:49,287
- Vi må dekke sørsiden.
- Oppfattet. Jeg sjekker taket og går.

518
00:45:49,288 --> 00:45:54,209
Er det ikke litt risikabelt
å risikere vårt forhold for en venn?

519
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
Hva mener du?

520
00:45:55,627 --> 00:46:01,592
Hvis ting ikke går bra med Elizabeth,
er det trolig at vår avtale ender.

521
00:46:02,468 --> 00:46:08,724
Jeg tror du vil være fornøyd med henne.
Like fornøyd som du har vært med meg.

522
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
Kan jeg prate med deg? Alene.

523
00:46:22,488 --> 00:46:28,576
I denne bransjen trenger
og verdsetter vi pålitelige kilder.

524
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
Folk vi vet vil levere
det de sier de kan levere.

525
00:46:32,664 --> 00:46:36,626
Det er derfor vi tar oss god tid
når vi sjekker kilder

526
00:46:36,627 --> 00:46:40,963
og finner de vi stoler på.
Så hvorfor, i alle mine år i bransjen,

527
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
har en kilde aldri henvist oss
til noen andre?

528
00:46:46,804 --> 00:46:49,807
Det er problemet med New York.
For mange rotter.

529
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
Nei!

530
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
Nei. Sitt.

531
00:47:04,530 --> 00:47:05,364
Slapp av.

532
00:47:06,907 --> 00:47:11,744
Du skal fortelle meg
alt du vet om Peter Sutherland

533
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
og nøyaktig hva nattavdelingen er.

534
00:47:17,251 --> 00:47:20,712
- En annen går mot sørsiden av bygningen.
- Oppfattet.

535
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
Snart fremme.

536
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
Du tuller.

537
00:48:10,971 --> 00:48:14,099
Jeg lette overalt. Han er ikke her.
Kjeller og tak.

538
00:48:14,850 --> 00:48:17,895
- Vi må sjekke alle rom.
- Jeg skal drepe jævelen.

539
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
Vi ser ham.

540
00:48:27,863 --> 00:48:30,240
- Sutherland!
- De er rett bak meg!

541
00:48:40,542 --> 00:48:43,294
<i>- Peter?
- Fant en vei ut av kjelleren.</i>

542
00:48:43,295 --> 00:48:45,922
- <i>Hvor skal jeg gå?</i>
- Gå til Amsterdam Avenue.

543
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
Det går en buss nå.
Den er på vei vestover.

544
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
- <i>Jeg er på vei.</i>
- Gå foran!

545
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
- Pokker.
- <i>Rakk du bussen?</i>

546
00:49:02,022 --> 00:49:05,107
- Så vidt. Klarert?
<i>- Ja. Syv stopp. Jeg henter deg.</i>

547
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
Vi følger etter. Hent et kjøretøy.

548
00:49:14,660 --> 00:49:17,119
- <i>Hei.</i>
- De dro. Nå er alt klarert.

549
00:49:17,120 --> 00:49:21,291
- Fort. De vil innse det om fem minutter.
- Jeg finner ut av det.

550
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- Hvor er Peter?
- Jeg vet ikke hvem det er.

551
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- Vet du ikke det?
- Nei.

552
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Skynd deg.

553
00:49:39,101 --> 00:49:44,814
Jeg vet ikke hva du snakker om.
Jeg vet ikke hva som vil overbevise deg.

554
00:49:44,815 --> 00:49:49,027
Kanskje jeg kan overbevise deg
med et håndkle og en bøtte vann.

555
00:52:10,043 --> 00:52:14,256
Tekst: Lovise Kvalsund

