1
00:00:06,297 --> 00:00:08,007
"지난 이야기"

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,842
- 이름을 말씀하십시오
- 피터 서덜랜드입니다

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
이들이 타국의 스파이란
점을 알고 있었습니까?

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
그땐 몰랐습니다

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,724
- 안녕하세요, 미행은요?
- 없었어요

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,059
하지만 어젯밤 일 때문에
대표부가 경계 태세예요

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,104
당신이 한 경비원의
쇄골을 부러뜨렸다던데요

8
00:00:21,604 --> 00:00:23,230
폰은 난간에서 주웠고요

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
제 동료예요, 꼭 전해줄게요

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- 로즈가 찍은 사진 가져왔어요?
- 안 가져왔어요

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
그 서류 내용이 뭔지 알아야 해요

12
00:00:30,071 --> 00:00:32,781
그 서류가 당신 말처럼 중요하다면

13
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
내 가족을 이란에서 빼내요

14
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
물러서

15
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
가자!

16
00:00:44,961 --> 00:00:45,795
파르하드

17
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
난 돌아갈 거야

18
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
총 내려놔, 파르하드

19
00:00:55,597 --> 00:00:56,806
파르하드!

20
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
당신이 내 아들을 죽였어!

21
00:01:00,435 --> 00:01:01,936
- 네
- 일이 잘못됐어요

22
00:01:02,437 --> 00:01:04,521
남동생이 나한테 총을 쐈어요

23
00:01:04,522 --> 00:01:06,024
그래서 어쩔 수 없이 걔를 쐈어요

24
00:01:06,566 --> 00:01:07,400
걔는 죽었어요

25
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
알았어요

26
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
무사한가요?

27
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
네, 당신 가족은 무사해요

28
00:01:40,975 --> 00:01:44,354
{\an8}"13년 전"

29
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
캐서린

30
00:01:46,898 --> 00:01:47,732
캐서린

31
00:01:49,067 --> 00:01:49,943
캣

32
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- 뭐 좀 보여요?
- 아니

33
00:01:56,449 --> 00:02:00,661
우리가 교대할 때 놈이 차를 두고
빠져나간 거 아닐까요?

34
00:02:00,662 --> 00:02:02,746
안톤 시도로브는
러시아 대외 정보국 요원이고

35
00:02:02,747 --> 00:02:05,207
10년 동안 대감시 경험을 쌓았어

36
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
확신이 흔들리면 놈의 뜻대로
되는 거야, 이건 인내심 게임이지

37
00:02:08,962 --> 00:02:10,463
넌 지고 있고, 꼬맹이

38
00:02:17,387 --> 00:02:20,597
하늘에 계신 분께 기도하는 거면
선배 말을 안 듣는 게 분명해요

39
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
너도 해볼래? 환영이야

40
00:02:37,907 --> 00:02:40,368
노아, 일어나요, 안톤이 보여요

41
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
놈이 출발해요

42
00:02:49,878 --> 00:02:51,337
어서 가지!

43
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
노아?

44
00:03:23,995 --> 00:03:26,915
정리 안 된 침대가 2개예요
안톤 혼자가 아닌가 봐요

45
00:03:32,462 --> 00:03:33,546
노아!

46
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
나이트 액션!

47
00:04:39,237 --> 00:04:41,614
- 부르셨습니까?
- 그래, 들어와

48
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
저자 이름은 유리 아브라모프야

49
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
자백 중인가요? 뭘요?

50
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
놈의 파트너이자 자네의 타깃인
안톤의 행방과

51
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
펜타곤이 뚫린 일

52
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
내부 첩자와 얼마나 자주 만났고
돈을 어떻게 줬는지 다 불고 있어

53
00:04:55,253 --> 00:04:56,628
어떻게 이틀 만에 협조시켰죠?

54
00:04:56,629 --> 00:04:58,755
쓰레기를 아들로 둔 것도 모자라서

55
00:04:58,756 --> 00:05:01,550
유리의 가여운 엄마는
희귀 혈액암을 앓아

56
00:05:01,551 --> 00:05:03,302
놈에게 모친을 치료해 주고

57
00:05:03,303 --> 00:05:06,013
교도소에서
의안을 끼워주기로 했지

58
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
자네한테 꼭 알려주고 싶었네
노아의 죽음이

59
00:05:10,852 --> 00:05:12,061
수포가 되지는 않았어

60
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
유리의 FBI 첩자에 대한
파일을 만들게

61
00:05:16,107 --> 00:05:17,524
제가 하면 안 될 것 같아요

62
00:05:17,525 --> 00:05:19,192
자네 탓이 아냐, 캐서린

63
00:05:19,193 --> 00:05:22,112
다른 요원에게 맡기시는 게
좋을 거 같습니다

64
00:05:22,113 --> 00:05:24,281
운 좋아서 살아남은 요원 말고요

65
00:05:24,282 --> 00:05:29,037
저런 괴물은 100번 중 99번은
상대를 바퀴벌레처럼 뭉개버려

66
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
하지만 자네는 살아남는
시나리오를 택했고

67
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
놈을 잡아 온 덕에
우리가 사건을 해결했어

68
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
그건 운이 아니지

69
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
이미 좋은 요원 한 명을 잃었네

70
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
다른 요원까지 잃기 싫군

71
00:05:52,935 --> 00:05:54,437
유리의 FBI 첩자 말입니다

72
00:05:57,607 --> 00:05:58,566
그자 이름이 뭐죠?

73
00:06:00,109 --> 00:06:01,402
피터 서덜랜드

74
00:06:08,117 --> 00:06:11,328
"나이트 에이전트"

75
00:06:11,329 --> 00:06:13,330
- 이젠 어쩌죠?
- 당신의 모친과 동생은

76
00:06:13,331 --> 00:06:15,916
이스탄불과 파리에서
비행기를 갈아탈 겁니다

77
00:06:15,917 --> 00:06:18,335
- 추적하기 힘들게요
- 내일 밤 뉴욕에 도착해요

78
00:06:18,336 --> 00:06:21,088
저는 그때까지 뭘 하면 돼요?

79
00:06:21,089 --> 00:06:24,508
우리한테 사진을 넘기면
안가로 옮길 수 있게 준비할게요

80
00:06:24,509 --> 00:06:26,426
이란 대표부가
접근 못 하는 구역으로요

81
00:06:26,427 --> 00:06:27,845
그냥 이대로 가라고요?

82
00:06:28,346 --> 00:06:30,639
혹시 문제 될 게 있나요?

83
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
아뇨, 너무 빨리 진행돼서요

84
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
거의 끝났어요

85
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
무슨 일 있어요?

86
00:06:38,731 --> 00:06:41,066
직장이에요
할레가 어디냐고 물으려나 봐요

87
00:06:41,067 --> 00:06:43,652
병원 다녀오기로 한 시간이
20분 지났거든요

88
00:06:43,653 --> 00:06:45,613
- 전화해 줘야겠어요
- 네

89
00:06:46,197 --> 00:06:47,031
고마워요

90
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
왜요? 무슨 일이죠?

91
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
문제가 있었어요

92
00:07:00,294 --> 00:07:01,629
누르의 남동생 일이에요

93
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- 어디 있어?
- 아직 병원이야

94
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
의사가 늦네

95
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
알았어, 당장 돌아와!

96
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
무슨 일이야?

97
00:07:08,845 --> 00:07:12,556
자바드랑 경비원들한테
2시간 동안 신문받고 왔고

98
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
파티에서 여자가
왜 내게 폰을 줬는지 물었어

99
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- 자바드한테 그 영상이 있어
- 뭐...

100
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
뭐라고 했어?

101
00:07:18,688 --> 00:07:20,856
네 폰이라고 사실대로 말했지

102
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
자바드가 너랑 얘기하려고 기다려

103
00:07:22,900 --> 00:07:26,027
비잔이랑 나도
연루됐다고 생각하더라고

104
00:07:26,028 --> 00:07:27,821
비잔은 아직도 신문받아

105
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
무슨 일이 있었든지
무슨 일이 벌어지고 있든지

106
00:07:30,074 --> 00:07:33,160
자바드에게 사실대로 말해
부탁할게

107
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
그냥 오해한 거야

108
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- 내가 해결할게, 약속해
- 알았어

109
00:07:44,630 --> 00:07:47,340
- 누르한테 사실대로 말해요
- 어떻게 나올지 몰라요

110
00:07:47,341 --> 00:07:49,718
도망칠 수도 있고
대표부에 말할 수도 있죠

111
00:07:49,719 --> 00:07:52,304
사진을 없애면 다 헛수고가 돼요

112
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
폭스글러브에 대해 알면
당신도 이해할 거예요

113
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
말 안 하는데 어떻게 알아요!

114
00:07:57,226 --> 00:08:00,228
상관없어요
사미가 데리러 와서 얘기하겠죠

115
00:08:00,229 --> 00:08:01,605
그게 누르한테 더 안전해요

116
00:08:01,606 --> 00:08:04,483
- 그땐 위험에서 벗어나니까요
- 당신이 말하기 싫단 거겠죠

117
00:08:04,484 --> 00:08:08,154
피터가 옳아요, 수사와 누르를
보호하려면 그 길뿐이에요

118
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- 피터
- 선택의 여지가 없어요

119
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
아무 문제 없어요?

120
00:08:20,249 --> 00:08:22,877
- 대표부로 돌아가야 해요
- 왜요? 무슨 일이죠?

121
00:08:23,794 --> 00:08:26,296
자바드가 파티 일로
할레를 신문한대요

122
00:08:26,297 --> 00:08:28,965
- 연루됐다고 의심해요
- 대표부에 가면 안 돼요

123
00:08:28,966 --> 00:08:31,802
당신이 한 일을 알아냈을
가능성이 있어요

124
00:08:32,720 --> 00:08:34,471
그런 위험을 감수해선 안 되죠

125
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
나 때문에 할레가 욕봐선 안 돼요

126
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
저기요, 그럼 가서
해야 할 일을 해요

127
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
다 끝나고 우리한테 문자 보내면

128
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
안전한 곳으로 데려다줄게요

129
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
무슨 일 있어요?

130
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
네, 아무 문제 없어요

131
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
사진을 받아야 해요, 누르

132
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- 무슨 일이 있군요
- 아무 문제 없어요

133
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
로즈랑 얘기해야겠어요, 단둘이요

134
00:09:06,420 --> 00:09:08,005
네, 그렇게 하세요

135
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
무슨 일이에요?
저 사람들이 숨기는 게 뭐죠?

136
00:09:28,109 --> 00:09:29,402
제발 말해줘요

137
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
- 당신 동생 일이에요
- 무슨 일인데요?

138
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
당신 동생이

139
00:09:37,285 --> 00:09:39,160
- 다쳤어요
- 어쩌다가요?

140
00:09:39,161 --> 00:09:43,290
집에서 나설 때 이웃 한 명이
막아서 몸싸움이 벌어졌대요

141
00:09:43,291 --> 00:09:45,543
자세한 건 모르지만...

142
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
팔이 부러진 것 같아요

143
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
그것 말고는 괜찮아요?

144
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
그래요

145
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
저 사람들은 왜 말 안 하죠?

146
00:10:00,224 --> 00:10:02,392
기필코 사진을 받아야 하는데

147
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
당신이 어떻게 나올지 몰라서요

148
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
- 나한테 말했어야죠
- 그러게요

149
00:10:08,065 --> 00:10:08,899
미안해요

150
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
난 가볼게요, 그럼...

151
00:10:29,253 --> 00:10:30,504
이건 비밀번호예요

152
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
솔직하게 말해줘서 고마워요

153
00:10:49,982 --> 00:10:52,026
- 왔어요?
- 보람이 있길 바랄게요

154
00:10:53,444 --> 00:10:54,778
- 누르는요?
- 갔어요

155
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- 어디 가요?
- 아파트요

156
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
- 솔로몬 베이가가 활보해요
- 여기 못 있겠어요, 역겨워요

157
00:11:01,827 --> 00:11:04,121
- 로즈
- 피터, 우린 할 일이 있어

158
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
무슨 일인데 긴급이죠?

159
00:11:09,919 --> 00:11:11,962
내 관저를 침입한 자들이 있소

160
00:11:12,630 --> 00:11:13,589
미국인들입니다

161
00:11:14,632 --> 00:11:17,342
당신이 나한테 판
명단을 찾고 있었소

162
00:11:17,343 --> 00:11:19,427
저 사람이 보안을 강화해야겠군요

163
00:11:19,428 --> 00:11:22,139
- 명단을 누가 줬죠?
- 정보원은 공개 안 해요

164
00:11:22,807 --> 00:11:24,850
구매자를
절대 공개 안 하는 것처럼요

165
00:11:25,476 --> 00:11:27,853
어쨌든 믿는 사람들이죠?

166
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
우리가 거래하는 거 보면 몰라요?

167
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
이 사람들은요?

168
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
이 여자와 이 남자, 낯익습니까?

169
00:11:42,326 --> 00:11:43,160
아뇨

170
00:11:45,121 --> 00:11:46,497
모르는 사람들입니다

171
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
그자가 뭔가 숨기고 있어

172
00:11:55,798 --> 00:11:57,883
우리를 갖고 노는군요

173
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
지금 서류는 어디 있습니까?

174
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
내 방 책상 속에 안전하게 있어

175
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
제 사무실 금고에 넣어야겠습니다

176
00:12:07,768 --> 00:12:09,228
거기가 안전해요

177
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
좋아, 마음대로 해

178
00:12:13,983 --> 00:12:14,941
알겠습니다

179
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
도중에 대사님 관저에 들르죠

180
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
그래

181
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
드라이브에 문제없어

182
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
"로컬 모니터"

183
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
진실의 순간이군요

184
00:12:34,128 --> 00:12:36,338
DGSE요?
프랑스 정보기관이 무슨 상관이죠?

185
00:12:41,051 --> 00:12:43,928
- 뭐라고 적혀있나요?
- 이건 폭스글러브랑 상관없어

186
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
무슨 말이에요?

187
00:12:44,847 --> 00:12:47,891
유럽에 사는
이란 반체제 인사 명단이야

188
00:12:47,892 --> 00:12:49,476
이름, 주소, 가명

189
00:12:49,477 --> 00:12:52,020
이란 정부가 복수하려면
유용한 정보지만

190
00:12:52,021 --> 00:12:54,315
- 우리와 상관없는 거야
- 그럴 리 없어요

191
00:12:55,316 --> 00:12:57,650
우리가 이걸 얻자고
사흘을 허비했다고요?

192
00:12:57,651 --> 00:12:59,778
누르의 동생이 개죽음하고요?

193
00:12:59,779 --> 00:13:03,157
나이트 액션에서 다루는 사건은
명확한 법이 없어

194
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
막다른 길에 도달하지 않는 게
이상한 거지

195
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
다른 각도에서 접근해야 해

196
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
어쨌든 폭스글러브와 이 정보는
연결점이 있어

197
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
솔로몬 베이가와 제게 전화한 자요

198
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
그자가 지휘하는 거 같았죠

199
00:13:19,799 --> 00:13:22,425
자기들의 목표에
폭스글러브를 이용하는 거 아닐까?

200
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
무슨 대가를 바라고
이란에 정보를 넘겼을까요?

201
00:13:26,055 --> 00:13:29,350
워런은 솔로몬을 중개인으로
봤는데, 누구 밑에서 일할까요?

202
00:13:31,811 --> 00:13:35,522
솔로몬과 놈의 상사는
이란이 고용한 정보원일 수 있죠

203
00:13:35,523 --> 00:13:38,691
이란 정부에
직접 만들 수 있는 화학무기랑

204
00:13:38,692 --> 00:13:40,568
잠재 타깃 목록을
넘기는 건지 몰라요

205
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
어쨌든 수사가 진전되려면
솔로몬이 있어야 해

206
00:13:45,032 --> 00:13:46,616
우리도 새 연락책이 생겼죠

207
00:13:46,617 --> 00:13:48,660
이 DGSE 정보를 교환한 자요

208
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
출력물이 컬러예요, 그러니까...

209
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- 기계 식별 코드가 있지
- 맞아요

210
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
단서를 알려줄 사진만 찾으면 돼요

211
00:14:00,047 --> 00:14:02,298
여기요
날짜, 일련번호, 시간이에요

212
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- 다 있네요
- 그래

213
00:14:03,801 --> 00:14:05,094
앨리스가 가르쳐줬죠

214
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- 그래?
- 네

215
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
앨리스는 누구한테 배웠을까?

216
00:14:12,309 --> 00:14:16,397
{\an8}"국제형사재판소 구금 센터
헤이그"

217
00:14:23,821 --> 00:14:24,821
고맙습니다

218
00:14:24,822 --> 00:14:28,117
괜찮다면 의뢰인의 아드님과
법적 문제를 상의할까 합니다

219
00:14:28,993 --> 00:14:30,077
네, 그렇게 하십시오

220
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
슬론이 안부 전해달래요

221
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
그게 누구랬지?

222
00:14:54,518 --> 00:14:56,811
먼 길을 마다하지 않고
여기까지 왔어요

223
00:14:56,812 --> 00:14:58,980
의사소통에
문제가 있는거 같아서요

224
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
마커스 말이군

225
00:15:04,945 --> 00:15:06,447
마커스도 가족이긴 하지만

226
00:15:06,947 --> 00:15:09,949
메스를 쓸 일에
착암기를 보내시면 안 되죠

227
00:15:09,950 --> 00:15:12,994
마커스의 방식은... 거칠어요

228
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
비효율적인 것보다 거친 게 낫지

229
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
넌 수표에 서명하고 대학교 친구랑
술 마신 거 말고 한 게 뭐냐?

230
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
그건...

231
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
그러니까...

232
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
엘리엇은 손쓸 수 있어요

233
00:15:25,007 --> 00:15:28,509
전범으로 유죄판결 받은 사람의
형벌을 완화시키는 건 쉽지 않죠

234
00:15:28,510 --> 00:15:29,595
유죄판결?

235
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
누구 권한으로 판결한 건데?

236
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
유엔은 미국이 원하는 대로
움직일 뿐이야

237
00:15:35,935 --> 00:15:39,646
악마가 자신처럼 지옥 불을
사용했다고 비난하다니 웃기지

238
00:15:39,647 --> 00:15:43,317
놈들의 위선은 때가 되면
분명히 폭로돼요, 하지만...

239
00:15:44,151 --> 00:15:46,945
군견을 안 가두면
제 뜻대로 상황을 못 이끌어요

240
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
마커스는 내가 정해준 한계를 안다

241
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
무슨 뜻이죠?

242
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
설마 이 정도로
순진한 건 아니겠지

243
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
아무리 네가 조종하려 해봐야
그자들은 진실을 인정하지 않아

244
00:16:03,003 --> 00:16:05,965
놈들의 위선을 폭로하는 게
계획이 아니군요?

245
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
미국 땅에서
본보기를 보여주려는 거군요

246
00:16:17,101 --> 00:16:18,142
왜 말씀 안 하셨죠?

247
00:16:18,143 --> 00:16:22,146
내 돈으로 채워진 계좌가
모두 네 명의니까

248
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
사실대로 말하면
돈을 안 내놓을 줄 아셨어요?

249
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
넌 어릴 때 사냥을 싫어했다

250
00:16:30,698 --> 00:16:35,535
그래서 따뜻한 집에 있으려고
유치한 핑계를 댔어

251
00:16:35,536 --> 00:16:39,206
다른 남자들은 차가운 어둠 속으로
터벅터벅 걸어가는데

252
00:16:41,333 --> 00:16:43,042
하지만 몇 시간 후 우리가

253
00:16:43,043 --> 00:16:45,670
90kg에 육박하는
멧돼지를 잡아서 집에 오면

254
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
누가 교묘하게 앞으로 나서서
엄니를 전리품으로 챙겼지?

255
00:16:50,884 --> 00:16:53,971
손에 피 하나 안 묻히고
영광을 다 차지했어

256
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
내 잘못이다

257
00:16:57,057 --> 00:16:58,182
네 엄마 뜻대로 하다가

258
00:16:58,183 --> 00:17:01,478
네가 꼬맹이였을 때
나약하게 자라도록 놔뒀어

259
00:17:02,855 --> 00:17:05,314
또 네 엄마 말대로
영국으로 보낸 바람에

260
00:17:05,315 --> 00:17:07,693
잘못된 교육만 받았지

261
00:17:10,195 --> 00:17:12,864
그리고 지금은
엄청난 희생에 필요한

262
00:17:12,865 --> 00:17:14,742
본능이 부족하구나

263
00:17:15,993 --> 00:17:17,411
정말 그렇게 생각하세요?

264
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
아니, 아들아, 내가 아는 사실이야

265
00:17:28,630 --> 00:17:30,214
저는 아버지가 알던 애가 아닙니다

266
00:17:30,215 --> 00:17:32,801
- 말은 빈껍데기뿐이다, 토마스
- 개소리하네!

267
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
그런 말은 어때요?
빈껍데기 같나요?

268
00:17:38,557 --> 00:17:39,850
내가 틀릴 수도 있겠지

269
00:17:42,978 --> 00:17:43,979
두고 보자

270
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
포켓을 확인해
안감 안쪽까지 전부

271
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
뭐든지 찾으면 즉시 얘기해

272
00:18:18,597 --> 00:18:19,807
누르, 돌아왔군요

273
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
안녕하세요

274
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- 괜찮아요?
- 네

275
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
하고 싶은 이야기가 있는데요

276
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
저기

277
00:18:34,446 --> 00:18:35,864
내 사무실에서 얘기하죠

278
00:18:36,365 --> 00:18:37,199
방해 안 받게요

279
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
진료받은 건 어땠어요?

280
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
너무 오래 걸렸어요

281
00:19:09,481 --> 00:19:13,152
미국 의료 수준은 정말 끔찍해요

282
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
그래도 다행히 약을 처방받았어요

283
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
잘됐네요

284
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
그날 밤 파티에 관해
분명히 말씀드릴 게 있어요

285
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
할레가 찾은 휴대폰은 제 거예요

286
00:19:30,419 --> 00:19:33,255
당신이 할레를 신문했다던데

287
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
할레는 그 일과 상관없어요

288
00:19:36,175 --> 00:19:40,012
제 실수였어요
걱정과 혼란을 끼쳐서 미안해요

289
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
봐도 될까요?

290
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
누르, 위층에는
아무도 올라가선 안 돼요

291
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
알아요

292
00:20:04,244 --> 00:20:06,914
급히 화장실에 가야 해서 그만...

293
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
여자만의 문제 때문에요

294
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
규칙을 무시하고 싶진 않았어요

295
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
서두르다가 휴대폰을 두고 왔죠

296
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
위층에서 다른 사람 못 봤어요?

297
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
아뇨, 저밖에 없는 거 같았어요

298
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
할레는 미국 여자가
당신 휴대폰을 발견했다고 했어요

299
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
그 여자는 못 봤어요

300
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
할레도 분명히
그 여자랑 아무 상관 없을 거예요

301
00:20:31,855 --> 00:20:34,148
아바스도 이 일을 아세요?

302
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
아직은 몰라요

303
00:20:35,776 --> 00:20:36,609
하지만

304
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
말씀드려야 합니다

305
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
저를 해고하실 거예요

306
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
괜찮을 거예요

307
00:20:47,663 --> 00:20:50,289
더 중대한 문제로 바쁘시거든요

308
00:20:50,290 --> 00:20:53,125
가령 답변을 준비하셔야 하죠

309
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
외무장관님께서
왜 침입자가 대사님 관저를

310
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
뒤지고 다녔는지
물어보실 테니까요

311
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
난처해지실까요?

312
00:21:05,222 --> 00:21:06,180
그럴 수 있죠

313
00:21:06,181 --> 00:21:07,140
하지만

314
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
아바스는
더한 상황도 견뎌내셨어요

315
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
무슨 뜻이에요?

316
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
대사님의 딸 시린 말이에요

317
00:21:15,274 --> 00:21:16,232
못 들었어요?

318
00:21:16,233 --> 00:21:19,027
딸과 사이가 멀어진 건 알지만
무슨 일이 있었죠?

319
00:21:19,653 --> 00:21:22,738
따님이 유학 갔다가

320
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
외국인과 사랑에 빠졌어요

321
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
그리고 이란으로 돌아오지 않았죠

322
00:21:30,455 --> 00:21:33,166
그러다가 서방의 선전에 속아서

323
00:21:33,667 --> 00:21:36,627
우리 조국을 비방하는

324
00:21:36,628 --> 00:21:39,046
선동적인 거짓 발언을 했어요

325
00:21:39,047 --> 00:21:44,093
시린은 조국과 가족의 체면에
먹칠했을 뿐 아니라

326
00:21:44,094 --> 00:21:46,095
아버지의 이력까지 망쳐서

327
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
대사님이 다시 자리 잡는 데
거의 10년이 걸렸죠

328
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
내가

329
00:21:53,353 --> 00:21:55,772
당신 폰을 보관하고
스캔 좀 할게요

330
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
문제가 없는지 확인하겠습니다

331
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
고마워요

332
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
집에서 푹 자면서
감기를 떨쳐내야겠어요

333
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
같이 걸어가죠

334
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
괜찮아요, 저는...

335
00:22:08,785 --> 00:22:10,037
데려다줄게요

336
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
내가 좋아서 하는 거예요

337
00:22:43,570 --> 00:22:46,155
안녕하세요, 그레천
급히 연락해서 죄송해요

338
00:22:46,156 --> 00:22:47,656
전화할 데가 없어서요

339
00:22:47,657 --> 00:22:50,534
연락해 줘서 고마워요
안부가 궁금했어요

340
00:22:50,535 --> 00:22:51,578
무슨 일이죠?

341
00:22:53,413 --> 00:22:56,582
어떤 일이 벌어졌는지
제가 다 털어놓지 않았잖아요

342
00:22:56,583 --> 00:23:00,379
작년에 숙모랑 삼촌이
살해되신 후에요, 그래서...

343
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
노력해 보려고요

344
00:23:06,259 --> 00:23:08,344
주거 침입 사건 후

345
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
그 일을 이겨내도록 도와준
친구가 있어요

346
00:23:12,933 --> 00:23:15,394
그 남자도 고통을 겪고 있어서

347
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
저도 견뎌내도록 도와줬죠

348
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
한동안은 우리가
한 팀처럼 느껴졌어요

349
00:23:26,530 --> 00:23:29,449
그다음에는 그 사람이... 사라졌고

350
00:23:30,659 --> 00:23:33,745
한동안 연락이 끊겼어요

351
00:23:36,456 --> 00:23:40,168
최근에 그 사람한테
문제가 생겼는데

352
00:23:41,795 --> 00:23:43,922
제가 도울 수 있을 것 같았어요

353
00:23:46,091 --> 00:23:49,009
그런데 지금
너무 고통받는 걸 보니까

354
00:23:49,010 --> 00:23:51,012
여기 있으면

355
00:23:52,264 --> 00:23:55,559
저 또한 다시 고통에서
헤어나지 못할까 봐 걱정돼요

356
00:23:59,187 --> 00:24:01,231
여기 온 게 후회되기 시작해요

357
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
두 사람이 트라우마를 공유하면서
유대감을 쌓은 거 같군요

358
00:24:09,906 --> 00:24:12,116
그런 경우
깊이 결합된 관계가 되는데

359
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
건강한 관계가 아닐 수도 있어요

360
00:24:15,829 --> 00:24:17,372
그 남자를 안 지 얼마나 됐죠?

361
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
도중에 연락이 끊긴 적 있고
1년이 안 됐어요

362
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
오래된 사이는 아니군요

363
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
그 남자에 대해 말하는 태도를
보니 진심으로 걱정하는군요

364
00:24:29,259 --> 00:24:31,302
하지만 자신에게 물어보세요

365
00:24:31,303 --> 00:24:34,848
상황이 모두 정리돼도
같은 마음일지요

366
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
네

367
00:24:40,604 --> 00:24:41,437
모르겠어요

368
00:24:41,438 --> 00:24:44,356
주거 침입 사건 후 겪은
일을 털어놓는 것이

369
00:24:44,357 --> 00:24:46,067
얼마나 힘들었는지 알아요

370
00:24:46,943 --> 00:24:49,070
이건 큰 발전이에요, 로즈

371
00:24:50,363 --> 00:24:52,115
얘기해 줘서 고마워요

372
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
말벡 한 잔 주세요
당신이 추천하는 거로요

373
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
제 친구가 마실 것도 주고요

374
00:25:51,424 --> 00:25:53,260
말벡이 좋겠네요, 고마워요

375
00:25:54,803 --> 00:25:56,930
언제 내가 미행하는 걸 알았죠?

376
00:25:58,223 --> 00:26:02,518
대표부 건물에서 나선 후
한 블록쯤 지나서요

377
00:26:02,519 --> 00:26:04,562
프랑스는 유엔으로 보내는

378
00:26:04,563 --> 00:26:06,939
모든 외교관에게
대감시를 가르치나요, 로랑 씨?

379
00:26:06,940 --> 00:26:10,151
벨기에 외교관을
만나러 가는 길이었어요

380
00:26:10,819 --> 00:26:12,737
약속을 놓치기 싫은데요

381
00:26:13,780 --> 00:26:14,823
{\an8}"FBI"

382
00:26:19,035 --> 00:26:21,203
뭘 도와드릴까요, 위버 요원?

383
00:26:21,204 --> 00:26:25,457
최근에 DGSE 기밀 파일을
손에 넣었는데

384
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
유럽연합에 사는
이란의 반체제 인사 정보죠

385
00:26:28,336 --> 00:26:29,420
어디서 찾았어요?

386
00:26:29,421 --> 00:26:31,297
이란의 손에 있었으니 문제죠

387
00:26:31,298 --> 00:26:34,008
최근에 이란이 저지른
암살 사건들을 보면요

388
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
네, 문제가 맞네요

389
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
기꺼이 DGSE의 내 연락책에
전달해 줄게요

390
00:26:40,390 --> 00:26:42,808
괜찮아요, 나도 거기에
친구들이 있으니까

391
00:26:42,809 --> 00:26:45,102
필요한 경우 내가 보낼 겁니다

392
00:26:45,103 --> 00:26:48,772
그럴 필요 없어요
단지 누가 그 정보를 유출했는지

393
00:26:48,773 --> 00:26:50,567
짐작 가나 궁금해서요

394
00:26:53,778 --> 00:26:57,239
설마 모든 프랑스 외교관을
미행하면서

395
00:26:57,240 --> 00:26:59,284
뉴욕을 누비는 건 아니겠죠?

396
00:27:00,243 --> 00:27:01,201
그건 말 못 해요

397
00:27:01,202 --> 00:27:04,788
이 도시에 있는 DGSE 첩보원은
10명이 넘을 거예요

398
00:27:04,789 --> 00:27:07,207
유엔 총회 때는
뉴욕에 첩보원 천지죠

399
00:27:07,208 --> 00:27:10,919
맞아요, 그래서 FBI가
가여운 하급 요원한테

400
00:27:10,920 --> 00:27:14,256
모든 도서관과 복사 가게
코워킹 스페이스를 뒤지라고 했죠

401
00:27:14,257 --> 00:27:18,802
종이를 출력하는
공용 컬러프린터를 다 찾으라고요

402
00:27:18,803 --> 00:27:20,055
출력된 종이에는

403
00:27:20,847 --> 00:27:22,931
이 작은 노란 점들이 있고

404
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
그건 날짜와 시간
프린터 일련번호를 알려줘요

405
00:27:26,519 --> 00:27:29,105
그 요원은, 그 가여운 요원은

406
00:27:29,606 --> 00:27:34,109
각 일련번호를 해당 위치와 함께
데이터베이스에 입력했어요

407
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
내가 기밀정보에서
이 점들을 찾았을 때

408
00:27:40,283 --> 00:27:42,284
출력한 프린터를 추적할 수 있게요

409
00:27:42,285 --> 00:27:46,538
34번가와 2번가 모퉁이에 있는
'프랭크스 퀵카피'였어요

410
00:27:46,539 --> 00:27:49,416
나한테는 다행히
그 사람에게는 불행히도

411
00:27:49,417 --> 00:27:51,461
프랭크는 한 달 전 강도당해서

412
00:27:51,961 --> 00:27:54,755
가게 곳곳에
감시 카메라를 숨겨 놨는데

413
00:27:54,756 --> 00:27:57,716
2주 전 오후 3시 43분에

414
00:27:57,717 --> 00:28:00,679
이 여자가 카메라에 찍혔어요

415
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
유엔 지속 가능성 개발 담당관이자

416
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
DGSE 첩보원인 자클린 로랑이죠

417
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
얼굴이 좀 빨개졌네요, 자클린

418
00:28:11,481 --> 00:28:13,566
걱정하지 마요

419
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
- 당신을 폭로할 생각은 없어요
- 그럼 뭘 원하죠?

420
00:28:17,946 --> 00:28:19,114
소개요

421
00:28:23,493 --> 00:28:25,578
누르가 선불 폰으로
문자를 보냈어요

422
00:28:26,579 --> 00:28:30,709
오늘 밤 탈출을 시도한다니까
대기하고 있어야겠어요

423
00:28:31,835 --> 00:28:35,295
캐서린이랑 밤새 그 정보를
샅샅이 살필 줄 알았는데요

424
00:28:35,296 --> 00:28:36,548
사실...

425
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
폭스글러브와
아무 상관 없는 정보였어요

426
00:28:45,140 --> 00:28:48,726
누르에게 거짓말하고
남동생이 죽었는데 헛수고였어요?

427
00:28:48,727 --> 00:28:52,020
헛수고는 아니죠
캐서린이 단서를 캐고 있어요

428
00:28:52,021 --> 00:28:55,608
어쨌든 우리가 기대하던
확실한 해결책은 아니에요

429
00:28:56,985 --> 00:28:59,903
내가 당신한테 부담스러운
요구를 했어요, 미안해요

430
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
사과받을 사람은 내가 아니에요

431
00:29:01,906 --> 00:29:04,867
나도 최선을 다하고 있어요
힘든 선택도 일의 일부죠

432
00:29:04,868 --> 00:29:06,911
당신의 일이죠, 그게 차이예요

433
00:29:07,495 --> 00:29:09,622
나이트 에이전트가 된 건
내가 아니라 당신이에요

434
00:29:17,130 --> 00:29:18,047
캐서린이에요

435
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
네, 어떡해야 할지 알아요

436
00:29:28,975 --> 00:29:30,684
여보세요, 로랑을 찾았어요?

437
00:29:30,685 --> 00:29:32,603
그 이상이지, 협조하게 했어

438
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
솔로몬 베이가에게 몇 년째
국가 기밀을 팔고 있대

439
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
몇 년째요?

440
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
정보가 어디로 가고
어떻게 쓰이는지는 모른대

441
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- 대가로 현금을 받나요?
- 가끔은

442
00:29:43,573 --> 00:29:45,449
정보를 교환하기도 한대

443
00:29:45,450 --> 00:29:49,369
타국 정보, 일급비밀
DGSE 수사에 결정적인 정보 등등

444
00:29:49,370 --> 00:29:50,579
폭스글러브 정보는요?

445
00:29:50,580 --> 00:29:54,374
내가 그걸 언급했을 때
진심으로 혼란스러워 보였어

446
00:29:54,375 --> 00:29:55,793
몇 년째 거래했다면

447
00:29:55,794 --> 00:29:58,879
폭스글러브는 그저
퍼즐의 한 조각일 수도 있겠네요

448
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
곧 알아내야지

449
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
로랑이 2시간 후
솔로몬에게 날 소개하기로 했어

450
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
요원을 준비시킬 시간이 돼요?

451
00:30:05,303 --> 00:30:07,679
- 내가 약속 장소에 갈 거야
- 캐서린이요?

452
00:30:07,680 --> 00:30:09,598
다른 요원을 투입할 시간이 없고

453
00:30:09,599 --> 00:30:11,183
솔로몬이 못 본 건 나뿐이야

454
00:30:11,184 --> 00:30:14,269
정보를 팔 의향이 있다고
접근할 거야

455
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
자네가 놈을 뒤쫓아서
윗사람한테 이끄는지 봐

456
00:30:17,857 --> 00:30:19,817
로랑이 덫 놓은 걸 수도 있잖아요

457
00:30:19,818 --> 00:30:22,152
그건 알 수 없지만
위험을 감수하겠어

458
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
주소를 보내주세요

459
00:30:23,363 --> 00:30:25,614
주변에 감시 장비를 설치하고

460
00:30:25,615 --> 00:30:27,699
현장에서 지원을 준비할게요

461
00:30:27,700 --> 00:30:29,744
감시 카메라를 볼 사람이 있어야지

462
00:30:31,704 --> 00:30:34,249
- 로즈랑 화해했나?
- 내버려둬야 해요

463
00:30:34,833 --> 00:30:36,333
계속 도와달라고 할 순 없어요

464
00:30:36,334 --> 00:30:38,586
그래도 내가 부탁해야겠어

465
00:30:43,508 --> 00:30:46,051
같은 정당이 4년 더 정권을 잡다뇨

466
00:30:46,052 --> 00:30:49,471
애슐리 레드필드와
다이앤 파를 배출한 정당이고

467
00:30:49,472 --> 00:30:52,141
그 사람들은
어처구니없는 일을 저질렀으니

468
00:30:52,642 --> 00:30:53,851
옹호할 수 없어요

469
00:30:53,852 --> 00:30:56,228
미국 국민은 다시
정부 기관을 믿을 수 있어야 하고

470
00:30:56,229 --> 00:30:57,354
"대통령 후보 패트릭 녹스"

471
00:30:57,355 --> 00:31:00,232
유능한 리더십이
국가를 이끈다고 확신하면서

472
00:31:00,233 --> 00:31:02,192
편하게 잘 수 있어야 합니다

473
00:31:02,193 --> 00:31:04,778
최근 토론에서 헤이건 주지사가

474
00:31:04,779 --> 00:31:08,365
신고립주의를 지지한다고
비난하셨잖아요

475
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
미국이 해외에서
어떤 역할을 해야 한다고 보세요?

476
00:31:11,786 --> 00:31:14,371
저의 정보 특별 위원회 활동과

477
00:31:14,372 --> 00:31:16,874
이전 행정부에서 한 역할 때문에

478
00:31:16,875 --> 00:31:19,167
미국 시민은 제 입장을 압니다

479
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}멀리서 구경만 한다면
세계를 이끌 수 없습니다

480
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}헤이건 주지사는
나토에서 탈퇴하고

481
00:31:26,050 --> 00:31:28,886
파이브 아이즈와
정보 공유를 멈추고

482
00:31:28,887 --> 00:31:30,762
유엔 기금 지원을 중단하려 하죠

483
00:31:30,763 --> 00:31:33,223
토피카에 있는 주지사 관저에서는

484
00:31:33,224 --> 00:31:35,894
외교 정책을 그런 식으로
수행할지 몰라도...

485
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
DGSE 협력자가 연락했습니다

486
00:31:39,898 --> 00:31:41,481
팔 정보가 있대?

487
00:31:41,482 --> 00:31:42,733
사람입니다

488
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
꼭 소개하고 싶대요

489
00:31:49,198 --> 00:31:53,494
서덜랜드가 사흘 전에
정보를 낚으려고 했지

490
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
이란 대사 관저에서

491
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
우연의 일치를 믿나, 솔로몬?

492
00:32:02,587 --> 00:32:03,880
보스는 안 믿으시죠

493
00:32:07,091 --> 00:32:09,177
- 그럼 만나봐
- 이미 약속 잡았습니다

494
00:32:10,511 --> 00:32:11,429
일 잘하는군

495
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
주지사님은 세상이 돌아가는
형편을 잘 모릅니다

496
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
내일 일정 준비는 어떻게 돼가?

497
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- 예정대로 진행 중이야
- 좋아, 트럭에 내 자리 남겨둬

498
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
정말?

499
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- 그래
- 좋아

500
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
하지만 내 부하들이라서
내 명령을 따라

501
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
네 부하들?

502
00:32:39,082 --> 00:32:42,126
아니, 아버지의 뜻에 따라
움직이잖아

503
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
너도 마찬가지고

504
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- 아버지랑 얘기했어?
- 그래, 직접 만났어

505
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
이제 계획을 알겠어

506
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
그래서?

507
00:32:50,760 --> 00:32:51,886
나도 찬성해

508
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
전혀 주저하지 않고

509
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
- 지금 돌아가고 있어
- 네가 도착할 때쯤 준비 끝나

510
00:32:57,225 --> 00:32:58,309
책임지고 끝내

511
00:33:15,910 --> 00:33:16,786
얘기 좀 할까요?

512
00:33:17,495 --> 00:33:19,205
피터한테 들었어요, 둘이...

513
00:33:20,915 --> 00:33:22,041
어디서 지내는지요

514
00:33:24,627 --> 00:33:26,044
캐서린, 여긴 왜 왔죠?

515
00:33:26,045 --> 00:33:28,255
맞혀볼게요, 내 도움이 필요해요?

516
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
내가 솔로몬 베이가와
만나기로 해서

517
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
피터가 약속 장소 주변에
카메라를 설치 중이에요

518
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
당신이 추가로 근처의
다른 감시 카메라에 접속해서

519
00:33:38,891 --> 00:33:40,559
- 감시했으면 해요
- 싫어요

520
00:33:40,560 --> 00:33:43,186
솔직히 당신이
골칫거리가 될 줄 알았는데

521
00:33:43,187 --> 00:33:45,522
말할 수 없이 큰 도움이 됐어요

522
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
숙모의 자질을 좀 물려받았나 봐요

523
00:33:48,151 --> 00:33:50,902
숙모를 입에 올리지 마요
그분을 모르잖아요

524
00:33:50,903 --> 00:33:53,155
맞아요, 하지만 제이미 호킨스는

525
00:33:53,156 --> 00:33:56,867
사이드와인더와 가젤을
늘 언급했어요

526
00:33:56,868 --> 00:33:58,535
내 사건 담당관이었을 때요

527
00:33:58,536 --> 00:34:01,330
그럼 작년에 어디 있었죠?
그분들이 살해된 후에요

528
00:34:02,165 --> 00:34:05,417
피터랑 내가 목숨을 지키려고
도망칠 때 나이트 액션은 뭘 했죠?

529
00:34:05,418 --> 00:34:08,837
호킨스의 시신이 들에서 발견되자
우리 모두 활동을 멈췄어요

530
00:34:08,838 --> 00:34:10,506
나랑 다른 사건 담당관 전부요

531
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
내부에 배신자가 있는지
알 수 없으니

532
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
모두 용의선상에서 배제하려고
모든 수사를 중단했어요

533
00:34:17,805 --> 00:34:18,972
두려운 시기였죠

534
00:34:18,973 --> 00:34:22,225
가장 가까운 사람들을
믿어도 될지 알 수가 없었거든요

535
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
날 지켜줄 사람을 파악하는 게
이 일에서 가장 힘들죠

536
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
내가 당신을 지킬 거로 믿어요?

537
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- 난 '가족'이 아니잖아요
- 그런 말 들어도 싸죠

538
00:34:34,363 --> 00:34:35,782
하지만 가족은 늘어나요

539
00:34:36,365 --> 00:34:40,244
민간인에게 도와달란 상황이니
누구보다도 당신이 더 잘 알겠죠

540
00:34:40,912 --> 00:34:42,330
내가 얼마나 절박한지요

541
00:34:43,790 --> 00:34:45,665
내가 들어가려는 소굴에서는

542
00:34:45,666 --> 00:34:49,211
주변에 있는 자들 모두
날 죽이려 들지 모르니

543
00:34:49,212 --> 00:34:51,923
친구가 좀 부족한 상황이에요

544
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
지금은 피터밖에 없죠

545
00:34:56,219 --> 00:34:58,470
저는 피터로 충분했으니까
괜찮을 거예요

546
00:34:58,471 --> 00:35:00,639
그래도 당신의 도움이
간절히 필요해요

547
00:35:00,640 --> 00:35:03,476
또 사람을 해칠 상황에
놓이는 거 싫어요

548
00:35:04,102 --> 00:35:06,853
또 그런 짓 못 해요
난 그런 사람이 아니에요

549
00:35:06,854 --> 00:35:09,689
옳고 그름만 보면
이 일을 너무 단순화시키는 거죠

550
00:35:09,690 --> 00:35:12,359
모든 것이 상대적이니까요

551
00:35:12,360 --> 00:35:14,237
이건 말할 수 있어요

552
00:35:14,904 --> 00:35:19,574
좋은 에이전트는 자신의 행동이
어떤 결과를 가져올지 알지만

553
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
나쁜 에이전트는 신경도 안 써요

554
00:35:22,578 --> 00:35:24,246
그래서 하는 말인데

555
00:35:24,247 --> 00:35:28,709
당신의 숙모와 삼촌은
훌륭한 에이전트였던 거 같아요

556
00:35:31,754 --> 00:35:32,630
피터는요?

557
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
더 두고 봐야죠

558
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
피터는 막 시작했잖아요

559
00:35:39,554 --> 00:35:41,346
하지만 이건 말할 수 있어요

560
00:35:41,347 --> 00:35:43,808
당신이 곁에 있을 때 더 나아요

561
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
할게요

562
00:35:54,235 --> 00:35:55,945
대신 정보를 숨기지 마요

563
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
내 도움이 필요하다면
모든 걸 알아야겠어요

564
00:35:59,490 --> 00:36:00,657
그럴 거 같아서

565
00:36:00,658 --> 00:36:03,076
모슬리 부국장님과 얘기했고

566
00:36:03,077 --> 00:36:06,873
당신이 폭스글러브 정보를
공유하도록 긴급 허가를 받았어요

567
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
그게 뭔데요?

568
00:36:13,838 --> 00:36:14,672
누구세요?

569
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
누르

570
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
나랑 같이 가야겠어요

571
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
지금 당장요

572
00:36:35,651 --> 00:36:36,527
왜요?

573
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
어서 가죠

574
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
당신이 날 엿 먹이려고 하면

575
00:36:46,996 --> 00:36:50,707
그 정보 사본과
감시 카메라 영상이

576
00:36:50,708 --> 00:36:52,876
당신 상관에게 보내지도록
조치했어요

577
00:36:52,877 --> 00:36:53,836
알았어요?

578
00:36:54,337 --> 00:36:55,463
긴장했군요

579
00:36:56,672 --> 00:36:57,548
괜찮아요

580
00:36:58,466 --> 00:36:59,675
지금 긴장감을 풀어요

581
00:37:00,635 --> 00:37:02,970
그자는 겉모습과 달리 교활하니까

582
00:37:03,471 --> 00:37:04,430
눈치챌 거예요

583
00:37:06,974 --> 00:37:07,975
당신을 조사해 봤죠

584
00:37:08,476 --> 00:37:09,935
12살 때 프랑스로 이민 가서

585
00:37:09,936 --> 00:37:13,189
대학 졸업 직후부터
귀화한 국가를 위해 일했더군요

586
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
튀니스, 바그다드, 모술에서
외교관으로 근무했고

587
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
한때는 당신 일을
사랑했나 보더군요

588
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
이유를 알고 싶은 거예요?

589
00:37:24,158 --> 00:37:27,702
2015년 2월에 본부로 불려 갔는데

590
00:37:27,703 --> 00:37:32,499
이제껏 현장에서 조국을 위해
훌륭하게 봉사했다면서

591
00:37:32,500 --> 00:37:33,501
고맙다고 하더군요

592
00:37:34,001 --> 00:37:37,879
하지만 현장에서 뛰는 건
끝났다고 하면서요

593
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
직전에 내가 카메룬에서
내전을 막은 건 무시당하고

594
00:37:41,676 --> 00:37:45,096
내 전체 이력의 성공 여부는

595
00:37:45,596 --> 00:37:48,139
숫자 하나로 귀결됐어요

596
00:37:48,140 --> 00:37:49,850
내 나이요

597
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
3년 동안 책상에서 썩었는데

598
00:37:54,188 --> 00:37:57,023
한 남자가 정보를 가지고 접근했고

599
00:37:57,024 --> 00:37:59,026
DGSE에 간절히 필요한 거였죠

600
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
그것과 교환하는 대가로
정보를 넘겼는데

601
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
하찮은 거라서
어떤 정보인지 기억도 안 나요

602
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
그 후 본부에서는 나한테

603
00:38:09,829 --> 00:38:12,498
아직 기운이 남아있다고 봤어요

604
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
더는 내 일을
사랑하지 않는 게 아니에요

605
00:38:17,420 --> 00:38:19,046
너무 사랑해서 탈이죠

606
00:38:22,049 --> 00:38:24,468
당신도 마찬가지일 거 같군요

607
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
네, 새 소식 있으면 연락 주세요

608
00:38:39,692 --> 00:38:40,526
감사합니다

609
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
누르

610
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
앉게

611
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
앉아

612
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
가족과 언제 마지막으로 연락했나?

613
00:39:14,226 --> 00:39:16,854
이틀 전에 연락했는데요

614
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
왜요?

615
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
자네 집에서 소란이 벌어졌다고
이스파한 경찰에 신고가 접수됐어

616
00:39:25,279 --> 00:39:28,657
어떻게 말해야 할지 모르겠는데
내가 들은 바로는

617
00:39:29,950 --> 00:39:31,369
자네 모친이 실종되셨어

618
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
실종돼요?

619
00:39:37,500 --> 00:39:39,209
무슨 뜻이죠? 무슨 일이에요?

620
00:39:39,210 --> 00:39:41,253
경찰이 아직 수사 중이야

621
00:39:44,590 --> 00:39:45,674
제 남동생은요?

622
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
수사가 여전히 진행 중인데

623
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
자네 집에서 몇 킬로미터 거리의
도로에서 시신이 발견됐어

624
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
시신요?

625
00:40:00,481 --> 00:40:01,357
무슨 말씀이죠?

626
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
이해가 안 돼요
무슨 일인지 말씀해 주세요

627
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
정말 유감이야, 누르

628
00:40:10,324 --> 00:40:11,575
하지만 자네가

629
00:40:13,244 --> 00:40:15,579
사진 속 인물의
신원을 확인해 줘야겠네

630
00:40:26,173 --> 00:40:27,007
아니에요

631
00:40:31,429 --> 00:40:32,388
그럴 리가 없어요

632
00:40:32,888 --> 00:40:33,889
그럴 수가 없어요

633
00:40:34,890 --> 00:40:37,476
아뇨, 불가능해요
그럴 수가 없어요

634
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
그럴 수가 없어요

635
00:40:42,648 --> 00:40:46,443
- 우리도 정확한 건...
- 아뇨, 그럴 수가 없어요

636
00:40:46,444 --> 00:40:47,361
아니에요

637
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
시야에 들어왔어요

638
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
나도요, 출입문 번호 봤어요?

639
00:41:25,524 --> 00:41:26,734
네, 봤어요

640
00:41:34,033 --> 00:41:35,200
그 아파트가 보여요

641
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
3층, 남서쪽 모퉁이
로랑이 말한 대로예요

642
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
안은 안 보이네요

643
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
- 당신은 보여요?
- 아뇨

644
00:41:41,207 --> 00:41:42,957
건물의 두 지점밖에 안 보여요

645
00:41:42,958 --> 00:41:44,751
안 들키게
최대한 가까이 설치했죠

646
00:41:44,752 --> 00:41:46,336
뭔가 보이면 알려줘요

647
00:41:46,337 --> 00:41:48,963
움직임이나 빛, 인기척 등요

648
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
건물의 나머지 부분은
완전히 고요해요

649
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
이런 자리를 위해서
건물 전체를 샀다 해도 안 놀랍죠

650
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
엄청난 돈이 들어갈 텐데요

651
00:42:01,310 --> 00:42:05,105
이제껏 만난 세월이 얼마인데
내가 갑자기 무장했을 거 같아요?

652
00:42:05,648 --> 00:42:07,149
새 친구를 늘 믿을 순 없죠

653
00:42:09,777 --> 00:42:11,152
- 기분 나쁘게 듣지 마요
- 괜찮아요

654
00:42:11,153 --> 00:42:12,112
이상 없어요

655
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- 엘리자베스예요, 반가워요
- 나도요

656
00:42:20,037 --> 00:42:20,955
따라와요

657
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
건물 앞에 사람들이 나왔어요

658
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
잘 지켜봐요

659
00:42:27,461 --> 00:42:28,587
나는 잠시 기다렸다가

660
00:42:29,338 --> 00:42:31,589
서쪽으로 갈게요, 카페 위로요

661
00:42:31,590 --> 00:42:33,259
다른 각도에서 보려고요

662
00:42:34,218 --> 00:42:36,052
잠깐만요, 놈들이
당신 건물 쪽으로 가요

663
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- 뭐 하죠?
- 순찰 중이에요

664
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
카페 감시 카메라에 놈들이 잡혀요

665
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- 167번가로 가네요
- 놈들이 가면 내려갈게요

666
00:42:43,269 --> 00:42:45,853
바그다드에서 저 친구가
얼마나 대단했다고요

667
00:42:45,854 --> 00:42:47,772
젊은 여자한테 쉬운 일이 아니었죠

668
00:42:47,773 --> 00:42:51,568
날 과대평가하네요
그 레이시언 놈들이 개자식들이라

669
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
정신 차리게 해줘야 했죠

670
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
어쨌든 오랜만에
우연히 마주쳐서 반가웠는데

671
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
꽤 성공했더라고요

672
00:43:00,369 --> 00:43:02,453
- 충분하지는 않죠
- 그래서 날 찾아왔어요?

673
00:43:02,454 --> 00:43:03,831
추가 소득을 올리려고?

674
00:43:04,331 --> 00:43:06,333
정보를 산다고
자클린한테 들었어요

675
00:43:07,334 --> 00:43:09,752
그래요? 또 뭐라고 했죠?

676
00:43:09,753 --> 00:43:12,589
당신은 개수작 냄새를 기막히게
잘 맡으니까 까불지 말랬죠

677
00:43:12,590 --> 00:43:16,468
진지하게 거래할 마음이 없다면요

678
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
좋은 충고네요

679
00:43:19,179 --> 00:43:20,598
우리가 잘 맞나 봅시다

680
00:43:27,479 --> 00:43:29,481
젠장, 로즈, 전혀 안 보여요

681
00:43:30,274 --> 00:43:31,399
위치를 바꿀게요

682
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
- 솔로몬 팀 소식 있어요?
- 잠깐만요

683
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- 한 명이 안 보여요
- 놈들이 어디 있는데요?

684
00:43:40,159 --> 00:43:41,492
한 명은 되돌아갔어요

685
00:43:41,493 --> 00:43:44,662
당신이 있는 건물의
북서쪽 모퉁이 골목에 있어요

686
00:43:44,663 --> 00:43:46,205
난 남쪽으로 갈게요

687
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
다른 건물로 옮겨야겠어요

688
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
피터, 동쪽으로 가요

689
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- 네?
- 날 믿고 동쪽으로 가요

690
00:43:56,842 --> 00:43:57,801
알았어요

691
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
어서 받아요

692
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- 무슨 일이죠?
- 아무 말 마요

693
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
어떻게 된 건지 몰라도
놈들이 우리 통신을 들어요

694
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- 음 소거를 했어요, 확실해요?
- 놈들이 건물을 둘러쌌어요

695
00:44:15,152 --> 00:44:18,321
당신이 방향을 바꿀 때마다 놈들도
바꿔요, 우리 말을 듣고 있어요

696
00:44:18,322 --> 00:44:19,490
우리가 여기 있는 걸 알아요

697
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
캐서린

698
00:44:21,367 --> 00:44:23,326
역량 개발을 책임지는 자리라서

699
00:44:23,327 --> 00:44:28,666
계약상 나는 입수하기 힘든
많은 정보에 접근할 수 있습니다

700
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
그게 다예요?

701
00:44:30,125 --> 00:44:33,795
많은 국방부 계약자한테
일급기밀 접근 권한이 있는데

702
00:44:33,796 --> 00:44:37,090
당신의 접근 권한이
왜 그렇게 특별하죠?

703
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
이건 최신 계약 정보니까요

704
00:44:39,760 --> 00:44:44,597
연방정부의 네트워크 보안
최전선에 있는

705
00:44:44,598 --> 00:44:46,308
국가안보국의 사이버 부서죠

706
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
그렇게 쉽게
조국을 팔아넘기겠다고요?

707
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
가격만 맞으면요

708
00:44:55,651 --> 00:44:56,527
가서 처리해

709
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
그럼

710
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
거래할 건가요?

711
00:45:02,741 --> 00:45:05,743
아무도 안 보여서
어디로 가라고 말을 못 하겠어요

712
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
방법을 찾아볼게요

713
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
놈들을 멀리 유인하고
내가 캐서린에게 가야 해요

714
00:45:09,873 --> 00:45:11,332
알았어요, 조심해요

715
00:45:11,333 --> 00:45:12,376
통신장치 켤게요

716
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
잠깐만요
4층에서 움직임이 있어요

717
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
북동쪽 모퉁이에
빈 아파트가 있어요

718
00:45:22,177 --> 00:45:23,761
내려가서 더 잘 보이나 볼게요

719
00:45:23,762 --> 00:45:25,222
놈이 저 건물에 있어

720
00:45:27,266 --> 00:45:29,184
옥상부터 시작해서
내려오면서 찾아

721
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- 남쪽을 감시할 사람이 필요해
- 알겠다

722
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
옥상을 살피고 내려갈게

723
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
위험한 일 아닙니까?

724
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
친구를 위해서
우리 관계를 위태롭게 만들어요?

725
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
무슨 뜻이죠?

726
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
내가 엘리자베스랑 거래해서
일이 잘 안 풀리면

727
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
우리의 거래 관계가 끝날 텐데요

728
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
엘리자베스한테
만족할 거라고 믿어요

729
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
이제껏 나한테 만족한 것처럼요

730
00:46:09,558 --> 00:46:11,894
얘기 좀 할까요? 단둘이요

731
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
이 일에서 우리에게
필요하고 가치 있는 것은

732
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
믿을 만한 정보원입니다

733
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
약속한 바를 실행할 것이라고
믿을 수 있는 사람요

734
00:46:32,664 --> 00:46:36,626
그래서 시간을 들여서
소식통을 심사하고

735
00:46:36,627 --> 00:46:38,211
믿을 만한 정보원을 키우죠

736
00:46:38,212 --> 00:46:40,963
오랫동안 이 일을 해왔지만

737
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
왜 소식통이 다른 사람을
소개한 적이 한 번도 없을까요?

738
00:46:46,804 --> 00:46:48,387
그게 뉴욕의 문제죠

739
00:46:48,388 --> 00:46:49,807
'쥐새끼'가 너무 많아요

740
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
안 돼!

741
00:46:53,477 --> 00:46:55,646
안 돼, 앉아

742
00:47:04,530 --> 00:47:05,405
진정해

743
00:47:06,907 --> 00:47:07,825
당신

744
00:47:09,201 --> 00:47:11,744
피터 서덜랜드에 대해 아는 걸
모조리 말해

745
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
나이트 액션이
정확히 뭔지도 말하고

746
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
건물 남쪽으로 또 한 명이 가요

747
00:47:19,795 --> 00:47:20,712
알았어요

748
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
거의 다 왔어

749
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
말도 안 돼

750
00:48:10,971 --> 00:48:14,016
다 찾아봤는데 없어
지하실, 옥상까지 다 뒤졌어

751
00:48:14,766 --> 00:48:17,769
- 모든 방을 확인해야겠군
- 그 개자식을 죽일 거야

752
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
놈을 찾았어

753
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
서덜랜드!

754
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
로즈, 놈들이 뒤따라와요!

755
00:48:40,542 --> 00:48:43,252
- 피터?
- 지하실에서 나왔어요

756
00:48:43,253 --> 00:48:45,922
- 어디로 가죠?
- 앰스터댐 애비뉴까지 갈래요?

757
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
곧 버스가 출발하고 서쪽행이에요

758
00:48:48,634 --> 00:48:50,594
- 지금 가요
- 다시 앞쪽으로 가!

759
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
- 망할!
- 피터, 버스에 탔어요?

760
00:49:02,022 --> 00:49:03,397
- 간신히요, 됐어요?
- 네

761
00:49:03,398 --> 00:49:05,107
일곱 정거장 후에 내려요
데리러 가죠

762
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
최대한 쫓아가자, 둘은 차 가져와

763
00:49:14,660 --> 00:49:15,701
- 로즈
- 놈들이 갔어요

764
00:49:15,702 --> 00:49:17,119
이제 움직여도 돼요

765
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
서둘러요, 5분 내로 눈치챌 거예요

766
00:49:20,082 --> 00:49:21,249
방법을 찾을게요

767
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- 피터는 어디 있지?
- 피터 서덜랜드가 누군지 몰라

768
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- 누군지 몰라?
- 그래

769
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
빨리요!

770
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
맹세하는데
무슨 말인지 전혀 모르겠어

771
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
무슨 말을 해야
날 믿을지도 모르겠고

772
00:49:44,815 --> 00:49:48,944
나는 수건이랑 물 한 양동이로
널 설득할 수 있을 거 같군

773
00:52:10,043 --> 00:52:14,256
자막: 최희숙

