1
00:00:06,214 --> 00:00:08,007
前回までのあらすじ

2
00:00:08,008 --> 00:00:08,966
名前は?

3
00:00:08,967 --> 00:00:09,842
ピーター・サザーランド

4
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
彼らが外国の工作員と
知ってた?

5
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
いいえ 当時は

6
00:00:14,973 --> 00:00:16,181
尾行は?

7
00:00:16,182 --> 00:00:19,059
大丈夫
でも代表部は警戒してる

8
00:00:19,060 --> 00:00:21,520
警備員の鎖骨が折られたと

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
これが落ちてた

10
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
私の同僚の携帯だわ

11
00:00:25,650 --> 00:00:27,443
写真を渡して

12
00:00:27,444 --> 00:00:28,318
置いてきた

13
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
書類の内容が必要だ

14
00:00:30,071 --> 00:00:32,781
そんなに
あの書類が大事なら

15
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
家族を出国させて

16
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
〈下がれ〉

17
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
〈行こう〉

18
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
〈ファルハード〉

19
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
〈僕は帰る〉

20
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
〈銃を下ろせ〉

21
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
〈ファルハード〉

22
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
〈私の息子を殺した〉

23
00:01:00,351 --> 00:01:01,185
はい

24
00:01:01,186 --> 00:01:02,352
〈まずい〉

25
00:01:02,353 --> 00:01:06,024
〈弟が発砲してきたので
撃った〉

26
00:01:06,566 --> 00:01:07,525
〈死んだ〉

27
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
そうか

28
00:01:10,904 --> 00:01:11,738
無事?

29
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
ああ 無事だ

30
00:01:40,934 --> 00:01:44,395
{\an8}13年前

31
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
キャサリン

32
00:01:46,898 --> 00:01:47,774
キャサリン

33
00:01:49,067 --> 00:01:49,943
おい

34
00:01:53,947 --> 00:01:54,988
動きは?

35
00:01:54,989 --> 00:01:55,657
ない

36
00:01:56,366 --> 00:02:00,661
私たちが交代してる間に
車を捨てて逃げたのかも

37
00:02:00,662 --> 00:02:05,207
アントン・シドロフは
ロシア対外情報庁に10年

38
00:02:05,208 --> 00:02:07,584
人を欺くすべを知ってる

39
00:02:07,585 --> 00:02:08,961
根比べだ

40
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
君は負けだな

41
00:02:17,387 --> 00:02:20,597
神に祈っても
きっと聞いてないわよ

42
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
試すか? 貸してやる

43
00:02:37,866 --> 00:02:40,243
ノア 起きて アントンよ

44
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
出かけるわ

45
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
よし 行こう

46
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
ノア

47
00:03:23,995 --> 00:03:26,915
ベッドが2つある
仲間がいるわ

48
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
ノア

49
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
ナイト・アクション

50
00:04:39,237 --> 00:04:40,237
お呼びで?

51
00:04:40,238 --> 00:04:41,531
ああ 入れ

52
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
彼の名は
ユーリ・エイブラモフ

53
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
何の自白を?

54
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
君の標的だった
アントンの居場所

55
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
国防総省への侵入

56
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
内通者 面会した回数
支払い方法など全てだ

57
00:04:55,253 --> 00:04:56,628
2日だけで?

58
00:04:56,629 --> 00:05:01,550
ユーリの母親は血液の
希少ガンを患っている

59
00:05:01,551 --> 00:05:03,302
母親の治療と

60
00:05:03,303 --> 00:05:06,013
彼に代替の眼球を約束した

61
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
ノアの死は
無駄じゃなかったと

62
00:05:10,852 --> 00:05:12,228
知らせたかった

63
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
彼のFBIの内通者を調べろ

64
00:05:16,107 --> 00:05:17,524
辞退します

65
00:05:17,525 --> 00:05:19,192
責任を感じるな

66
00:05:19,193 --> 00:05:22,112
他の捜査官に頼んで下さい

67
00:05:22,113 --> 00:05:24,281
私は運だけの人間です

68
00:05:24,282 --> 00:05:28,995
99%の確率で あの大男は
君を叩き潰していた

69
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
だが君は1%の確率で
生き残り

70
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
彼を連行して事件を打開した

71
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
運ではない

72
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
優秀な捜査官を失った

73
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
もう失いたくない

74
00:05:52,810 --> 00:05:54,354
FBIの内通者?

75
00:05:57,607 --> 00:05:58,691
名前は?

76
00:06:00,109 --> 00:06:01,444
ピーター・サザーランド

77
00:06:08,117 --> 00:06:11,328
ナイト・エージェント

78
00:06:11,329 --> 00:06:12,329
次は?

79
00:06:12,330 --> 00:06:16,583
2人はイスタンブールと
パリを経由し足跡を消す

80
00:06:16,584 --> 00:06:18,335
明日の夜 NY着だ

81
00:06:18,336 --> 00:06:21,088
それまで私はどうすれば?

82
00:06:21,089 --> 00:06:24,508
写真を渡せば
安全な家に案内する

83
00:06:24,509 --> 00:06:26,426
立ち入り制限区域だ

84
00:06:26,427 --> 00:06:27,845
今から?

85
00:06:28,346 --> 00:06:30,639
何か問題が?

86
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
いえ あまりに
展開が早いので

87
00:06:34,018 --> 00:06:35,269
もう終わる

88
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
大丈夫?

89
00:06:38,731 --> 00:06:39,981
職場からよ

90
00:06:39,982 --> 00:06:43,652
20分前に病院から
戻る予定だった

91
00:06:43,653 --> 00:06:44,778
かけてくる

92
00:06:44,779 --> 00:06:45,571
ああ

93
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
ありがとう

94
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
どうかした?

95
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
問題が

96
00:07:00,294 --> 00:07:01,546
ノールの弟だ

97
00:07:02,213 --> 00:07:03,046
〈どこ?〉

98
00:07:03,047 --> 00:07:04,172
〈病院よ〉

99
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
〈診察が遅れて〉

100
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
〈すぐ戻って〉

101
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
〈何?〉

102
00:07:08,845 --> 00:07:12,556
〈ジャヴァードに2時間
尋問された〉

103
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
〈あの女と携帯のことよ〉

104
00:07:15,101 --> 00:07:16,601
〈映像がある〉

105
00:07:16,602 --> 00:07:18,687
〈彼に何を話した?〉

106
00:07:18,688 --> 00:07:22,899
〈事実よ あれは
あなたの携帯だったと〉

107
00:07:22,900 --> 00:07:26,027
〈でもビジャンと私が
疑われて〉

108
00:07:26,028 --> 00:07:27,821
〈尋問が続いてる〉

109
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
〈何があったとしても〉

110
00:07:30,074 --> 00:07:33,160
〈あなたから彼に説明して〉

111
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
〈誤解なの〉

112
00:07:34,787 --> 00:07:36,663
〈私が何とかする〉

113
00:07:36,664 --> 00:07:37,415
〈よかった〉

114
00:07:44,630 --> 00:07:45,964
正直に話して

115
00:07:45,965 --> 00:07:49,718
だが逃げて代表部に
バラすかもしれない

116
00:07:49,719 --> 00:07:52,304
写真を削除されたら終わりだ

117
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
君はフォックスグローブの
怖さを知らない

118
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
聞いてないもの

119
00:07:57,226 --> 00:08:00,228
迎えに来た時 サミが話すわ

120
00:08:00,229 --> 00:08:02,898
少なくとも彼女の身は安全だ

121
00:08:02,899 --> 00:08:04,524
人任せってわけね

122
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
彼女と情報を守るには
それしかない

123
00:08:08,738 --> 00:08:09,238
ピーター

124
00:08:10,198 --> 00:08:11,365
選択肢はない

125
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
やあ 大丈夫?

126
00:08:20,249 --> 00:08:21,708
代表部に戻る

127
00:08:21,709 --> 00:08:22,877
どうして?

128
00:08:23,794 --> 00:08:27,631
ジャヴァードが
ハーレを疑って尋問してる

129
00:08:27,632 --> 00:08:28,965
戻ってはダメ

130
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
彼らが全てに気づく
可能性がある

131
00:08:32,720 --> 00:08:34,471
そんな危険は避けて

132
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
彼女に迷惑をかける

133
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
君はやるべきことを
やればいい

134
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
終わったらメールをくれ

135
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
そうしたら我々が迎えに行く

136
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
大丈夫?

137
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
ああ 問題ない

138
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
写真が必要だ

139
00:08:59,997 --> 00:09:01,039
何か変よ

140
00:09:01,040 --> 00:09:01,998
いいえ

141
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
ローズと2人だけで話したい

142
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
もちろん

143
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
彼らは何を隠してるの

144
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
教えて

145
00:09:31,571 --> 00:09:32,821
あなたの弟が

146
00:09:32,822 --> 00:09:34,073
何なの?

147
00:09:34,991 --> 00:09:37,702
ケガをしたの

148
00:09:38,327 --> 00:09:39,160
なぜ?

149
00:09:39,161 --> 00:09:43,290
家から出る時
隣人ともみ合いになった

150
00:09:43,291 --> 00:09:45,501
詳しいことは知らない

151
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
腕を骨折したかも

152
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
でも他は無事?

153
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
ええ

154
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
なぜ彼らは隠すの

155
00:10:00,224 --> 00:10:02,392
写真欲しさに

156
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
あなたの反応を恐れた

157
00:10:04,979 --> 00:10:06,146
言うべきよ

158
00:10:06,147 --> 00:10:07,106
そうね

159
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
ごめん

160
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
行かなくちゃ

161
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
パスワードよ

162
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
あなたは正直ね

163
00:10:49,982 --> 00:10:50,940
やあ

164
00:10:50,941 --> 00:10:52,109
大事な物よ

165
00:10:53,444 --> 00:10:54,027
ノールは?

166
00:10:54,028 --> 00:10:54,778
帰った

167
00:10:54,779 --> 00:10:56,196
どこへ行く?

168
00:10:56,197 --> 00:10:57,030
帰るわ

169
00:10:57,031 --> 00:10:58,365
まだソロモンが...

170
00:10:58,366 --> 00:11:00,242
ここにいたくない

171
00:11:02,161 --> 00:11:04,163
ピーター 仕事よ

172
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
急ぎの用とは?

173
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
家宅侵入された

174
00:11:12,630 --> 00:11:13,589
米国人だ

175
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
狙いは君が売ったリスト

176
00:11:16,842 --> 00:11:19,386
警備体制を改善すべきだな

177
00:11:19,387 --> 00:11:20,512
売り手は?

178
00:11:20,513 --> 00:11:22,139
情報源は秘密だ

179
00:11:22,807 --> 00:11:24,809
買い手も明かさない

180
00:11:25,476 --> 00:11:27,770
信頼できる相手か?

181
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
これはビジネスだよ

182
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
この2人は?

183
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
この女と男に見覚えは?

184
00:11:42,284 --> 00:11:43,202
ない

185
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
知らないね

186
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
〈何か隠してるな〉

187
00:11:55,798 --> 00:11:57,967
〈我々を見くびってる〉

188
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
〈あの書類は今どこに?〉

189
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
〈私の寝室の机の中だ〉

190
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
〈私の金庫に移しましょう〉

191
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
〈安全です〉

192
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
〈任せるよ〉

193
00:12:13,983 --> 00:12:18,237
〈それでは途中で
公邸に寄りましょう〉

194
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
〈ああ〉

195
00:12:24,034 --> 00:12:24,868
クリーン
{\an8}〝システム情報〞

196
00:12:24,869 --> 00:12:25,077
クリーン

197
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
“ローカルモニター”

198
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
真実の瞬間だ

199
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
フランスの対外治安総局(DGSE)?

200
00:12:41,010 --> 00:12:41,801
内容は?

201
00:12:41,802 --> 00:12:43,928
フォックスグローブと
関係ない

202
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
何だと?

203
00:12:44,847 --> 00:12:49,476
ヨーロッパ在住の
イラン反政府派のリストよ

204
00:12:49,477 --> 00:12:52,145
イラン政府には有用かもね

205
00:12:52,146 --> 00:12:53,688
我々には無関係

206
00:12:53,689 --> 00:12:55,190
あり得ない

207
00:12:55,191 --> 00:12:57,650
これのために3日を費やし

208
00:12:57,651 --> 00:12:59,778
ノールの弟は犬死に?

209
00:12:59,779 --> 00:13:03,324
ナイト・アクションは
一筋縄じゃない

210
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
行き詰まるのが普通のことよ

211
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
つまり別の角度から考える

212
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
フォックスグローブと
共通項はある

213
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
ソロモン・ヴェガと電話の男

214
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
彼が全ての核だ

215
00:13:19,799 --> 00:13:22,425
フォックスグローブを
利用した?

216
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
イランと何を交換した?

217
00:13:26,055 --> 00:13:28,765
ウォレンは
ソロモンが仲介人だと

218
00:13:28,766 --> 00:13:29,934
誰の?

219
00:13:31,811 --> 00:13:35,605
ソロモンと上司は
イランが雇ったスパイ?

220
00:13:35,606 --> 00:13:38,691
それで化学兵器の材料と
標的リストを

221
00:13:38,692 --> 00:13:40,568
イランに渡した?

222
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
いずれにせよ
謎を解く鍵はソロモンよ

223
00:13:44,990 --> 00:13:48,660
新たな接点は
DGSEの情報の売り主

224
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
カラー印刷だから...

225
00:13:50,871 --> 00:13:52,831
コピー機識別コード

226
00:13:52,832 --> 00:13:55,793
そうだ 拡大すれば分かる

227
00:14:00,047 --> 00:14:02,882
あった
日付 通し番号 時間

228
00:14:02,883 --> 00:14:03,800
さすが

229
00:14:03,801 --> 00:14:05,386
アリスに教わった

230
00:14:05,886 --> 00:14:06,470
そう?

231
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
彼女の師匠は?

232
00:14:12,059 --> 00:14:16,564
{\an8}ハーグ
国際刑事裁判所 拘置所

233
00:14:23,821 --> 00:14:28,325
私の依頼人が息子と
法的問題を話しても?

234
00:14:28,993 --> 00:14:29,910
もちろん

235
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
スローンが“よろしく”と

236
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
どの女だ?

237
00:14:54,518 --> 00:14:56,811
今日 はるばる来たのは

238
00:14:56,812 --> 00:14:58,980
連絡ミスがあるからだ

239
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
マーカスか

240
00:15:04,945 --> 00:15:06,863
確かに彼は親族だが

241
00:15:06,864 --> 00:15:09,949
繊細な作業に
削岩機は使えない

242
00:15:09,950 --> 00:15:12,994
彼のやり方は雑なんだ

243
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
何もしないよりはいい

244
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
お前は大学の旧友と
飲む以外に何をした?

245
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
それは...

246
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
つまり

247
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
肩書を頼った

248
00:15:25,007 --> 00:15:28,509
戦争犯罪で有罪の場合
恩赦が難しい

249
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
有罪?

250
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
誰の権限で?

251
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
国連は米国の言いなりだ

252
00:15:35,935 --> 00:15:39,646
火を使ったと
悪魔に責められるとは

253
00:15:39,647 --> 00:15:43,317
彼らの偽善は いずれ
必ず暴いてみせるが

254
00:15:44,151 --> 00:15:46,945
父さんの軍用犬が邪魔だ

255
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
マーカスは限界を知ってる

256
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
つまり?

257
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
お前も分かっているだろう

258
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
どんな策略を用いても
彼らは事実を認めまい

259
00:16:03,003 --> 00:16:05,965
計画とは
偽善の暴露ではない?

260
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
米国の地で
見せしめの行動を?

261
00:16:17,059 --> 00:16:18,142
なぜ黙ってた

262
00:16:18,143 --> 00:16:22,146
私の金(かね)が詰まった口座は
お前の名義だからだ

263
00:16:22,147 --> 00:16:25,025
私が資金を出し渋るとでも?

264
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
お前は昔から
狩りが嫌いだった

265
00:16:30,698 --> 00:16:35,535
子供じみた言い訳をしては
ぬくぬくと家に残った

266
00:16:35,536 --> 00:16:39,081
男たちが冷たい闇へ
出ていく間にだ

267
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
だが数時間後に90キロの
イノシシを持ち帰ると

268
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
前に出てきて あたかも
自分の戦利品のように扱う

269
00:16:50,884 --> 00:16:54,096
血を流さず
栄光のみ手に入れる

270
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
私が悪い

271
00:16:57,057 --> 00:17:01,437
お前の母親が幼い息子を
甘やかすままにした

272
00:17:02,855 --> 00:17:07,776
英国への留学も許し
結局 悪い教育を受けさせた

273
00:17:10,195 --> 00:17:14,742
そして犠牲に必要な根性が
足りない男に育った

274
00:17:15,993 --> 00:17:17,369
そう思う?

275
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
それが事実だ

276
00:17:28,630 --> 00:17:30,214
私は昔とは違う

277
00:17:30,215 --> 00:17:31,758
言葉は空しい

278
00:17:31,759 --> 00:17:32,801
クソだ

279
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
あれは空しくないとでも?

280
00:17:38,557 --> 00:17:39,892
私の誤解かな

281
00:17:42,978 --> 00:17:44,021
だといいが

282
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
〈ポケットの中を
調べ上げろ〉

283
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
〈何かあればすぐ連絡を〉

284
00:18:18,597 --> 00:18:19,765
〈お帰り〉

285
00:18:20,390 --> 00:18:21,350
〈どうも〉

286
00:18:23,393 --> 00:18:24,435
〈大丈夫?〉

287
00:18:24,436 --> 00:18:25,144
〈ええ〉

288
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
〈あなたに
話したいことがある〉

289
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
〈では〉

290
00:18:34,446 --> 00:18:37,199
〈私の執務室で話そう〉

291
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
〈病院は?〉

292
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
〈時間がかかったわ〉

293
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
〈アメリカの医療制度は
ひどいものよ〉

294
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
〈でも薬はもらってきた〉

295
00:19:17,614 --> 00:19:19,825
〈そうか よかった〉

296
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
〈先日のパーティーで
ハーレが見つけた携帯は〉

297
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
〈私のものよ〉

298
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
〈質問したと聞いたけど〉

299
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
〈ハーレは関係ない〉

300
00:19:36,175 --> 00:19:40,012
〈原因は私なの
騒がせてごめんなさい〉

301
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
〈見せて〉

302
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
〈階上は
立ち入り禁止だった〉

303
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
〈ええ〉

304
00:20:04,244 --> 00:20:06,914
〈急いでトイレを探してた〉

305
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
〈月経で〉

306
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
〈規則を破るのが嫌で〉

307
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
〈慌てて携帯を忘れた〉

308
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
〈階上に誰かいた?〉

309
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
〈いいえ 私一人よ〉

310
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
〈ハーレは米国人の女が
君の携帯を拾ったと〉

311
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
〈私は見てない〉

312
00:20:28,268 --> 00:20:31,270
〈ハーレも関係ないと思う〉

313
00:20:31,271 --> 00:20:34,148
〈大使は知っている?〉

314
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
〈まだ〉

315
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
〈だが伝えなければ〉

316
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
〈私はクビね〉

317
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
〈たぶん大丈夫だ〉

318
00:20:47,663 --> 00:20:50,289
〈もっと大きな問題がある〉

319
00:20:50,290 --> 00:20:53,125
〈例えば
外務大臣への弁明だ〉

320
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
〈侵入者が公邸を
嗅ぎ回っていた理由を〉

321
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
〈説明しなければならない〉

322
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
〈トラブルに?〉

323
00:21:05,222 --> 00:21:07,140
〈たぶんね でも〉

324
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
〈大使の旗色は既に悪い〉

325
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
〈なぜ?〉

326
00:21:12,354 --> 00:21:16,232
〈娘のシリンのことを
聞いてない?〉

327
00:21:16,233 --> 00:21:18,986
〈疎遠なのは知ってる〉

328
00:21:19,653 --> 00:21:22,738
〈彼女は外国へ留学し〉

329
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
〈外国人と恋をして〉

330
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
〈イランに戻らなかった〉

331
00:21:30,455 --> 00:21:34,667
〈西側のプロパガンダの
毒牙にかかり〉

332
00:21:34,668 --> 00:21:39,046
〈我が国について誤った
扇動的な批評をした〉

333
00:21:39,047 --> 00:21:44,093
〈彼女は国や家族を
おとしめただけでなく〉

334
00:21:44,094 --> 00:21:47,179
〈父親のキャリアを
後退させた〉

335
00:21:47,180 --> 00:21:48,932
〈回復に10年だ〉

336
00:21:51,935 --> 00:21:55,814
〈携帯は預かって
調べさせてもらう〉

337
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
〈潔白を証明するよ〉

338
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
〈ありがとう〉

339
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
〈帰って少し横になるわ〉

340
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
〈送る〉

341
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
〈いえ...〉

342
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
〈送るよ〉

343
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
〈送らせて〉

344
00:22:43,570 --> 00:22:47,656
グレッチェン
今頃 連絡してごめんなさい

345
00:22:47,657 --> 00:22:50,534
うれしいわ
気になってたから

346
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
どうしたの

347
00:22:53,413 --> 00:22:58,042
昨年 伯母と伯父が殺された
後のことについて

348
00:22:58,043 --> 00:23:00,379
言えずにいたけど

349
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
話したい

350
00:23:06,259 --> 00:23:11,598
家宅侵入の事件の後
助けてくれた友人がいた

351
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
彼自身も問題を抱えてて

352
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
私が手を貸した

353
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
少しの間 私たちは
チームのようだった

354
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
その後 彼は姿を消して

355
00:23:30,659 --> 00:23:33,745
しばらく音信不通だった

356
00:23:36,456 --> 00:23:40,293
その彼が最近
トラブルに巻き込まれて

357
00:23:41,837 --> 00:23:44,047
力になれると思った

358
00:23:46,091 --> 00:23:51,012
でも今 彼は闇の中にいて
そばにいたら私まで

359
00:23:52,264 --> 00:23:55,767
あの闇に
引き戻されそうな気がする

360
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
ここに来て後悔してる

361
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
2人はトラウマを共有して
結びついたのね

362
00:24:09,906 --> 00:24:12,950
それは強い絆を生み出すけど

363
00:24:12,951 --> 00:24:15,036
健康な絆とは限らない

364
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
出会ってからは?

365
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
断続的で1年足らずよ

366
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
長くはない

367
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
彼を大切に思ってるのは
話し方で分かる

368
00:24:29,259 --> 00:24:34,848
でも霧が晴れた時
同じように感じるか考えて

369
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
そうね

370
00:24:40,562 --> 00:24:41,437
どうかな

371
00:24:41,438 --> 00:24:46,067
その経験について話すのは
つらかったでしょう

372
00:24:46,943 --> 00:24:49,070
これは大きな一歩よ

373
00:24:50,363 --> 00:24:52,574
話してくれてありがとう

374
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
マルベックを1杯
お勧めをちょうだい

375
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
それと友達にも何か

376
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
私もマルベックを

377
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
〈いつ気づきました?〉

378
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
〈政府代表部を出てから
1ブロックほどで〉

379
00:26:02,519 --> 00:26:06,939
フランスは外交官も
訓練済みね ロランさん

380
00:26:06,940 --> 00:26:10,151
ベルギー政府の人と
待ち合わせてる

381
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
遅れたくないわ

382
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
{\an8}〝FBI〞

383
00:26:19,035 --> 00:26:21,203
用件は? ウィーバー捜査官

384
00:26:21,204 --> 00:26:25,457
最近 DGSEの
機密資料を見つけました

385
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
欧州在住の
反政府イラン人のリスト

386
00:26:28,336 --> 00:26:29,461
どこでこれを

387
00:26:29,462 --> 00:26:31,297
イラン人が持ってた

388
00:26:31,298 --> 00:26:34,008
最近 暗殺が多いので
問題です

389
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
確かに それは問題ね

390
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
DGSEの知人に話を通すわ

391
00:26:40,390 --> 00:26:46,145
いえ 私も向こうに友人が
いるのでご心配なく

392
00:26:46,146 --> 00:26:50,567
情報漏えい者に心当たりは?

393
00:26:53,778 --> 00:26:57,239
あなたはフランスの
外交官全員を

394
00:26:57,240 --> 00:26:59,326
尾行しているの?

395
00:27:00,243 --> 00:27:01,201
言えない

396
00:27:01,202 --> 00:27:04,788
DGSEの覆面捜査官は
NYに10人以上

397
00:27:04,789 --> 00:27:07,207
総会会期中 走り回ってる

398
00:27:07,208 --> 00:27:10,919
ええ だからFBIは
下っ端の捜査官に

399
00:27:10,920 --> 00:27:14,256
図書館やカフェや
ワークスペースの

400
00:27:14,257 --> 00:27:18,802
全てのカラープリンターを
調べさせます

401
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
コピーされた紙には
小さな黄色い点で

402
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
日付 時刻 通し番号が
刻まれます

403
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
その下っ端の捜査官は

404
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
通し番号からデータベースで
該当のコピー機を検索

405
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
だから私は機密情報に
この点を見つけた時

406
00:27:40,283 --> 00:27:43,452
プリンターを
特定できたんです

407
00:27:43,453 --> 00:27:46,538
34丁目と2番街の交差点の
コピー店

408
00:27:46,539 --> 00:27:49,416
私には幸運
店主には不運なことに

409
00:27:49,417 --> 00:27:51,877
1か月前 店で盗難事件が

410
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
店中の防犯カメラを調べたら

411
00:27:54,756 --> 00:28:00,720
2週間前の午後3時43分
この女が映っていました

412
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
国連の持続可能開発担当官で

413
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
DGSEの潜入捜査官
ジャクリーヌ・ロラン

414
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
顔が赤いですよ

415
00:28:11,481 --> 00:28:13,566
でも ご心配なく

416
00:28:14,818 --> 00:28:15,943
告発しません

417
00:28:15,944 --> 00:28:17,362
何が望み?

418
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
紹介です

419
00:28:23,493 --> 00:28:25,578
ノールから連絡が来た

420
00:28:26,579 --> 00:28:30,709
今夜 脱出するそうだ
僕はそれに備え待機する

421
00:28:31,835 --> 00:28:35,295
キャサリンと徹夜で
書類を調べた?

422
00:28:35,296 --> 00:28:36,548
あれは⸺

423
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
フォックスグローブと
無関係だった

424
00:28:45,140 --> 00:28:48,726
つまりノールの弟の死は
無駄だった?

425
00:28:48,727 --> 00:28:50,436
無駄じゃない

426
00:28:50,437 --> 00:28:52,688
手がかりを探ってる

427
00:28:52,689 --> 00:28:55,608
確かに望んだ物ではなかった

428
00:28:56,985 --> 00:28:59,903
君に負担をかけてすまない

429
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
謝る相手が違う

430
00:29:01,906 --> 00:29:04,867
難しい選択も仕事の一部だ

431
00:29:04,868 --> 00:29:06,828
あなたの仕事でしょ

432
00:29:07,495 --> 00:29:09,581
私は捜査官じゃない

433
00:29:17,088 --> 00:29:18,214
キャサリンだ

434
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
ルールよね

435
00:29:28,975 --> 00:29:30,684
ロランはいた?

436
00:29:30,685 --> 00:29:32,603
協力を取りつけたわ

437
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
彼女は長年 情報を
ソロモンに売ってる

438
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
長年?

439
00:29:37,942 --> 00:29:39,318
情報の行方や

440
00:29:39,319 --> 00:29:41,236
用途は不明

441
00:29:41,237 --> 00:29:42,738
見返りは現金?

442
00:29:42,739 --> 00:29:44,490
現金の時もあれば

443
00:29:44,491 --> 00:29:49,369
DGSEに役立つ
外国の機密情報の時もある

444
00:29:49,370 --> 00:29:50,662
フォックスグローブは?

445
00:29:50,663 --> 00:29:52,790
彼女は本当に

446
00:29:52,791 --> 00:29:54,374
知らないみたい

447
00:29:54,375 --> 00:29:55,793
長年であれば

448
00:29:55,794 --> 00:29:58,879
フォックスグローブは
パズルの1ピースかも

449
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
すぐ判明するわ

450
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
彼女は2時間後
ソロモンと会う

451
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
捜査官の準備は?

452
00:30:05,303 --> 00:30:06,720
私が行く

453
00:30:06,721 --> 00:30:07,679
君が?

454
00:30:07,680 --> 00:30:09,598
人を呼ぶ時間がないし

455
00:30:09,599 --> 00:30:11,768
私は顔がバレてない

456
00:30:12,519 --> 00:30:14,269
売人のふりをするわ

457
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
芋づる式に
上層部へたどり着くかも

458
00:30:17,857 --> 00:30:19,817
ロランのワナでは?

459
00:30:19,818 --> 00:30:20,609
さあね

460
00:30:20,610 --> 00:30:22,152
イチかバチかよ

461
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
住所を送れ

462
00:30:23,363 --> 00:30:25,614
周辺にカメラを設置する

463
00:30:25,615 --> 00:30:27,699
僕は現場で援護したい

464
00:30:27,700 --> 00:30:29,744
映像の監視も必要よ

465
00:30:31,704 --> 00:30:32,996
ローズと和解は?

466
00:30:32,997 --> 00:30:34,249
彼女に悪い

467
00:30:34,833 --> 00:30:36,333
何度も頼めない

468
00:30:36,334 --> 00:30:36,917
そう

469
00:30:36,918 --> 00:30:38,628
私は頼めるわ

470
00:30:43,508 --> 00:30:46,134
あの党の下で あと4年?

471
00:30:46,135 --> 00:30:49,471
A・レッドフィールドや
D・ファー

472
00:30:49,472 --> 00:30:52,558
言語道断の悪事がありました

473
00:30:52,559 --> 00:30:53,851
支持に値しない

474
00:30:53,852 --> 00:30:57,355
米国民には再び
国の機関を信頼し

475
00:30:54,435 --> 00:30:57,354
{\an8}〝大統領候補
パトリック・ノックス〞

476
00:30:57,355 --> 00:31:02,192
守られていると確信して
安眠する権利があります

477
00:31:02,193 --> 00:31:04,778
最近の討論会で
ヘイガン知事を

478
00:31:04,779 --> 00:31:08,365
新孤立主義者として
批判しましたね

479
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
米国が外国で担うべき
役割は?

480
00:31:11,786 --> 00:31:16,832
情報特別委員会と前政権での
役割を見ていただけば

481
00:31:16,833 --> 00:31:19,167
私の考えは明白です

482
00:31:19,168 --> 00:31:21,169
{\an8}世界を率いる者は

483
00:31:21,170 --> 00:31:23,463
{\an8}現場にいるべきです

484
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}ヘイガン知事は
NATOや⸺

485
00:31:26,050 --> 00:31:28,844
ファイブ・アイズや国連から

486
00:31:28,845 --> 00:31:31,263
離れようとしている

487
00:31:31,264 --> 00:31:35,894
カンザス州の知事公邸で
外交を考えるからです

488
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
DGSEの内通者から連絡が

489
00:31:39,898 --> 00:31:41,481
新しいブツか?

490
00:31:41,482 --> 00:31:42,733
人間です

491
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
ぜひ紹介したいと

492
00:31:49,198 --> 00:31:53,453
大使公邸での
サザーランドの件から

493
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
3日後だ

494
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
偶然を信じるか?

495
00:32:02,587 --> 00:32:03,880
いいえ

496
00:32:07,091 --> 00:32:08,342
では準備しろ

497
00:32:08,343 --> 00:32:09,302
しました

498
00:32:10,511 --> 00:32:11,387
助かる

499
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
知事は世界の仕組みを
あまりご存じない

500
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
明日の準備は?

501
00:32:26,486 --> 00:32:27,736
予定どおりだ

502
00:32:27,737 --> 00:32:29,739
よし 私も車に乗る

503
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
マジで?

504
00:32:32,492 --> 00:32:33,116
マジだ

505
00:32:33,117 --> 00:32:33,867
了解

506
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
だが彼らは俺の部下だ
俺が命令する

507
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
君の部下?

508
00:32:39,082 --> 00:32:42,126
違う 彼らは父さんの部下だ

509
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
君もな

510
00:32:44,087 --> 00:32:44,920
父上に?

511
00:32:44,921 --> 00:32:46,297
会ってきた

512
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
計画を理解した

513
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
それで?

514
00:32:50,760 --> 00:32:51,761
同意する

515
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
無条件で

516
00:32:54,055 --> 00:32:55,389
今は帰途だ

517
00:32:55,390 --> 00:32:57,224
着くまでに準備する

518
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
頼むぞ

519
00:33:15,910 --> 00:33:16,786
話せる?

520
00:33:17,495 --> 00:33:19,163
この住所のことは

521
00:33:20,915 --> 00:33:22,000
ピーターから

522
00:33:24,627 --> 00:33:26,044
何しに来たの

523
00:33:26,045 --> 00:33:28,255
何かを手伝わせる気?

524
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
ソロモンと会う

525
00:33:30,341 --> 00:33:33,468
ピーターが周辺に
カメラを設置する

526
00:33:33,469 --> 00:33:35,637
あなたにも⸺

527
00:33:35,638 --> 00:33:40,059
他の監視カメラに侵入し
見張ってほしい

528
00:33:40,560 --> 00:33:43,186
厄介な存在と思ってたけど

529
00:33:43,187 --> 00:33:45,522
あなたは本当に頼れる

530
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
伯母さんの資質を継いでる

531
00:33:48,151 --> 00:33:50,861
伯母を知らないくせに

532
00:33:50,862 --> 00:33:53,155
ジェイミー・ホーキンズは

533
00:33:53,156 --> 00:33:56,867
あの2人のことを
いつも話していた

534
00:33:56,868 --> 00:33:58,535
彼は私の担当官だった

535
00:33:58,536 --> 00:34:01,664
では あなたはあの時
どこにいたの

536
00:34:02,165 --> 00:34:05,417
ピーターと私が
逃げ回ってた時よ

537
00:34:05,418 --> 00:34:08,837
ホーキンズの遺体が
発見された時

538
00:34:08,838 --> 00:34:10,506
我々は停止した

539
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
内部からの漏えいか分からず

540
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
全ての捜査を中止して
全員を排除した

541
00:34:17,805 --> 00:34:22,225
近くにいる人たちさえ
信じられなくて怖かった

542
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
誰が味方かを知るのが
最も難しい

543
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
私は味方だと?

544
00:34:29,650 --> 00:34:31,485
仲間じゃないのに?

545
00:34:31,486 --> 00:34:32,570
私の言葉ね

546
00:34:34,363 --> 00:34:35,782
仲間は増える

547
00:34:36,365 --> 00:34:40,244
この私が
民間人に援助を求めてる

548
00:34:40,912 --> 00:34:42,330
瀬戸際なの

549
00:34:43,790 --> 00:34:47,042
今から潜入する先では全員が

550
00:34:47,043 --> 00:34:49,211
私を殺そうとしてる

551
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
なのに頼れる友達がいない

552
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
今はピーターだけ

553
00:34:56,219 --> 00:34:58,470
きっと彼一人で十分よ

554
00:34:58,471 --> 00:35:00,639
でも あなたに頼みたい

555
00:35:00,640 --> 00:35:03,476
誰かを傷つける仕事は嫌

556
00:35:04,102 --> 00:35:06,853
もうやらない
私にはできない

557
00:35:06,854 --> 00:35:10,440
この仕事を正か誤かで
考えるのは単純すぎる

558
00:35:10,441 --> 00:35:12,360
全て つながってるの

559
00:35:12,944 --> 00:35:14,237
言えるのは

560
00:35:14,904 --> 00:35:19,574
良きエージェントは
行動の結果を知り

561
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
悪いエージェントは
そこに無関心

562
00:35:22,578 --> 00:35:25,372
つまり 私はこう思う

563
00:35:25,373 --> 00:35:29,127
伯母さんと伯父さんは
優秀な捜査官だった

564
00:35:31,754 --> 00:35:32,839
ピーターは?

565
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
未知数よ

566
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
まだ新人だもの

567
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
でも あなたがいると
力を発揮するのは確か

568
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
いいわ

569
00:35:54,235 --> 00:35:56,070
でも隠し事はやめて

570
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
私を使うなら全て話して

571
00:35:59,490 --> 00:36:03,076
私もそう思って
モズリー副長官と話し

572
00:36:03,077 --> 00:36:06,873
フォックスグローブについて
話す許可を得た

573
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
何なの?

574
00:36:13,838 --> 00:36:14,672
〈誰?〉

575
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
〈ノール〉

576
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
〈一緒に来てくれ〉

577
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
〈今すぐ〉

578
00:36:35,651 --> 00:36:36,652
〈なぜ?〉

579
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
〈頼む〉

580
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
私をはめようとしたら

581
00:36:46,996 --> 00:36:50,707
情報のコピーと
防犯カメラの映像が

582
00:36:50,708 --> 00:36:52,876
上官に送られるわよ

583
00:36:52,877 --> 00:36:53,836
いい?

584
00:36:54,337 --> 00:36:55,546
緊張してるわね

585
00:36:56,672 --> 00:36:57,548
別に

586
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
吐き出して

587
00:37:00,635 --> 00:37:02,970
彼は見かけより鋭い

588
00:37:03,471 --> 00:37:04,388
勘づくわ

589
00:37:06,974 --> 00:37:08,350
あなたを調べた

590
00:37:08,351 --> 00:37:09,935
12歳でフランスに移住

591
00:37:09,936 --> 00:37:13,272
大学卒業後すぐ
国のために働いた

592
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
チュニス バグダッド
モスルに赴任

593
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
ある時点では
仕事を愛していた

594
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
理由を知りたいのね

595
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
2015年2月
私は本部に呼び戻され

596
00:37:27,620 --> 00:37:28,828
言われた

597
00:37:28,829 --> 00:37:32,499
“君は国のため
現地で立派に働いた”

598
00:37:32,500 --> 00:37:33,875
“感謝する”

599
00:37:33,876 --> 00:37:37,879
でも ここで
私のキャリアは終わった

600
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
カメルーンの内戦を
止めた実績も関係ない

601
00:37:41,676 --> 00:37:48,140
私の全キャリアは結局
1つの数字に帰結した

602
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
年齢よ

603
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
3年間 退屈なデスクワーク

604
00:37:54,188 --> 00:37:59,151
その時 DGSEに必要な
情報を持つ男が近づいてきた

605
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
私は それと交換に
情報を提供した

606
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
思い出せないほど小さな情報

607
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
その後 本部は決断した

608
00:38:09,829 --> 00:38:12,498
私が まだ使えると

609
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
職務を嫌いになった
わけじゃない

610
00:38:17,420 --> 00:38:19,005
大好きよ

611
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
あなたも そのようね

612
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
〈また情報を頼む〉

613
00:38:39,692 --> 00:38:40,568
〈ありがとう〉

614
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
〈ノール〉

615
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
〈座って〉

616
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
〈さあ〉

617
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
〈家族と最後に
話したのは?〉

618
00:39:14,226 --> 00:39:16,854
〈数日前です〉

619
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
〈なぜ?〉

620
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
〈イスファハンの警察から
君の家で騒ぎがあったと〉

621
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
〈何とも言葉が
見つからないが〉

622
00:39:29,950 --> 00:39:31,786
〈母上が行方不明だ〉

623
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
〈行方不明?〉

624
00:39:37,500 --> 00:39:39,209
〈一体 何が?〉

625
00:39:39,210 --> 00:39:41,253
〈警察が捜査してる〉

626
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
〈弟は?〉

627
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
〈まだ捜査中だが〉

628
00:39:49,804 --> 00:39:53,598
〈家から数キロ
離れた路上で〉

629
00:39:53,599 --> 00:39:55,851
〈遺体が見つかった〉

630
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
〈遺体?〉

631
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
〈それは〉

632
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
〈どういうことですか〉

633
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
〈心苦しいが〉

634
00:40:10,324 --> 00:40:11,575
〈写真の⸺〉

635
00:40:13,244 --> 00:40:15,579
〈身元確認を頼みたい〉

636
00:40:26,173 --> 00:40:27,174
〈まさか〉

637
00:40:31,429 --> 00:40:32,804
〈あり得ない〉

638
00:40:32,805 --> 00:40:34,806
〈そんなはずない〉

639
00:40:34,807 --> 00:40:37,476
〈あり得ません 絶対に〉

640
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
〈ウソよ〉

641
00:40:42,648 --> 00:40:43,440
〈だが...〉

642
00:40:43,441 --> 00:40:46,443
〈違うわ あり得ない〉

643
00:40:46,444 --> 00:40:47,403
〈違う〉

644
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
見える

645
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
私もよ 暗証番号は?

646
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
ああ 見えた

647
00:41:34,033 --> 00:41:35,200
あの部屋だ

648
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
ロランの言葉どおり
3階の南西の角

649
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
中は見えない

650
00:41:39,747 --> 00:41:40,455
君は?

651
00:41:40,456 --> 00:41:42,957
見えない 視点は2つだけ

652
00:41:42,958 --> 00:41:44,751
近くまで来てる

653
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
何か見えたら教えてくれ
動きとか光とか

654
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
建物の他の部屋は
真っ暗みたい

655
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
こういう会合のために
買ったビルかも

656
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
大金をかけてるわね

657
00:42:01,310 --> 00:42:05,147
つき合いの長い私が
武装すると思うの?

658
00:42:05,648 --> 00:42:07,149
新顔は別だ

659
00:42:09,777 --> 00:42:10,401
怒るな

660
00:42:10,402 --> 00:42:11,152
平気よ

661
00:42:11,153 --> 00:42:12,154
丸腰です

662
00:42:13,864 --> 00:42:16,366
エリザベスよ よろしく

663
00:42:16,367 --> 00:42:16,992
こちらも

664
00:42:20,037 --> 00:42:20,913
どうぞ

665
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
正面に出てきた

666
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
目を離すな

667
00:42:27,461 --> 00:42:28,587
少し待て

668
00:42:29,338 --> 00:42:31,589
僕はカフェの建物に向かう

669
00:42:31,590 --> 00:42:33,175
視点を変える

670
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
待って 彼らが来る

671
00:42:36,053 --> 00:42:36,886
何だ?

672
00:42:36,887 --> 00:42:37,845
見回りよ

673
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
カフェのカメラに映った

674
00:42:40,140 --> 00:42:42,016
167丁目方向へ

675
00:42:42,017 --> 00:42:43,268
待機する

676
00:42:43,269 --> 00:42:45,853
バグダッドでの彼女を
見せたかった

677
00:42:45,854 --> 00:42:47,772
若い女性と思えない

678
00:42:47,773 --> 00:42:51,568
軍需製品会社のヤツらが
最低だったから

679
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
片づけただけ

680
00:42:53,487 --> 00:42:57,615
うれしい驚きよ
久しぶりに彼女に出会って

681
00:42:57,616 --> 00:42:59,785
成功してると知った

682
00:43:00,369 --> 00:43:01,286
そうでもない

683
00:43:01,287 --> 00:43:04,247
君が副収入をくれるって?

684
00:43:04,248 --> 00:43:06,458
情報を買うと彼女に聞いた

685
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
そうか 他に何を?

686
00:43:09,253 --> 00:43:13,924
あなたはウソを見抜くから
気をつけないと⸺

687
00:43:14,925 --> 00:43:16,343
苦境に陥ると

688
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
いい助言だ

689
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
では話そうか

690
00:43:27,479 --> 00:43:29,481
クソッ 何も見えない

691
00:43:30,274 --> 00:43:31,399
場所変えだ

692
00:43:31,400 --> 00:43:33,026
ソロモンのチームは?

693
00:43:33,027 --> 00:43:34,694
1人 見失った

694
00:43:34,695 --> 00:43:35,696
今どこ?

695
00:43:40,159 --> 00:43:41,492
1人戻ってきた

696
00:43:41,493 --> 00:43:44,662
あなたがいる建物の
北西の角の道よ

697
00:43:44,663 --> 00:43:46,205
僕は南へ向かう

698
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
別の建物へ移れるか探る

699
00:43:52,713 --> 00:43:54,923
ピーター 東へ行って

700
00:43:55,424 --> 00:43:56,049
信じて

701
00:43:56,050 --> 00:43:56,841
東よ

702
00:43:56,842 --> 00:43:57,760
分かった

703
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
出て

704
00:44:06,852 --> 00:44:07,393
何だ

705
00:44:07,394 --> 00:44:08,353
黙って

706
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
通信が傍受されてる

707
00:44:12,232 --> 00:44:13,524
ミュートにした

708
00:44:13,525 --> 00:44:15,151
建物が囲まれてる

709
00:44:15,152 --> 00:44:18,321
あなたが方向を変えると
彼らも動く

710
00:44:18,322 --> 00:44:19,448
バレてる

711
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
キャサリン

712
00:44:21,367 --> 00:44:25,662
私は能力開発を率いるので
契約によって

713
00:44:25,663 --> 00:44:28,666
多くの入手困難な情報に
近づける

714
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
それだけ?

715
00:44:30,125 --> 00:44:33,795
そんなのは国防総省に
山ほどいる

716
00:44:33,796 --> 00:44:37,090
君のアクセスの
何がそんなに特別?

717
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
これは最新の契約よ

718
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
NSAのサイバー部門

719
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
連邦政府の
ネットワーク保護の最先端

720
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
そうやって
自分の国を売るのか?

721
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
報酬次第よ

722
00:44:55,651 --> 00:44:56,527
片づけろ

723
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
それで

724
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
取引する?

725
00:45:02,741 --> 00:45:05,743
誰の姿もなくて
指示を出せない

726
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
何とかする

727
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
彼らを引き離し
キャサリンに近づく

728
00:45:09,873 --> 00:45:11,332
気をつけて

729
00:45:11,333 --> 00:45:12,376
通信再開

730
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
待って 4階で動きがあるわ

731
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
北東の角に
誰もいない部屋がある

732
00:45:22,177 --> 00:45:23,761
行ってみるよ

733
00:45:23,762 --> 00:45:25,389
彼はビルの中だ

734
00:45:27,266 --> 00:45:29,393
屋上から調べよう

735
00:45:45,701 --> 00:45:47,118
南をカバーしろ

736
00:45:47,119 --> 00:45:47,744
了解

737
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
まずは屋上だ

738
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
君も大胆だな

739
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
友人のために
我々の関係を脅かす?

740
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
何?

741
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
エリザベスで失敗したら

742
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
我々の契約も終わりになる

743
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
あなたは絶対
彼女に満足するわ

744
00:46:05,679 --> 00:46:08,724
私に満足したのと同様にね

745
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
2人だけで話せるか?

746
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
こういう仕事で
必要かつ大切なのは

747
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
信頼できる情報源だ

748
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
その言葉が真実だと
確信できる相手だ

749
00:46:32,664 --> 00:46:36,626
だから我々は情報源を
時間をかけて

750
00:46:36,627 --> 00:46:38,211
入念に精査する

751
00:46:38,212 --> 00:46:40,963
俺の長年の経験の中で

752
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
他者を紹介した情報源は
ただの1人もいない

753
00:46:46,804 --> 00:46:48,387
NYは問題だ

754
00:46:48,388 --> 00:46:49,807
ネズミが多すぎる

755
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
やめて

756
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
動くな 座れ

757
00:47:04,530 --> 00:47:05,364
落ち着け

758
00:47:06,907 --> 00:47:12,119
知ってることを全部話せ
ピーター・サザーランドと

759
00:47:12,120 --> 00:47:15,082
ナイト・アクションについて

760
00:47:17,251 --> 00:47:18,793
1人 来てるわ

761
00:47:18,794 --> 00:47:19,794
南側よ

762
00:47:19,795 --> 00:47:20,712
了解

763
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
もう着く

764
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
お前か

765
00:48:10,971 --> 00:48:14,099
どこにもいない
地下にも屋上にも

766
00:48:14,766 --> 00:48:16,559
全ての部屋を点検だ

767
00:48:16,560 --> 00:48:17,895
殺してやる

768
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
いたぞ

769
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
サザーランド

770
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
6時の方向

771
00:48:40,542 --> 00:48:42,335
ピーター? どこ?

772
00:48:42,336 --> 00:48:43,794
地下から出た

773
00:48:43,795 --> 00:48:45,922
アムステルダム通りへ

774
00:48:45,923 --> 00:48:47,423
バスが出る

775
00:48:47,424 --> 00:48:48,633
西向きよ

776
00:48:48,634 --> 00:48:49,258
よし

777
00:48:49,259 --> 00:48:50,636
通りへ戻れ

778
00:49:00,312 --> 00:49:00,853
クソ

779
00:49:00,854 --> 00:49:02,021
乗れた?

780
00:49:02,022 --> 00:49:03,105
何とか

781
00:49:03,106 --> 00:49:05,107
7つ先の停留所で

782
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
我々は走る 車を出せ

783
00:49:14,493 --> 00:49:15,034
やあ

784
00:49:15,035 --> 00:49:15,701
行った

785
00:49:15,702 --> 00:49:17,119
誰もいない

786
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
急いで
5分もあれば気づかれる

787
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
分かった

788
00:49:28,298 --> 00:49:29,507
彼はどこだ

789
00:49:29,508 --> 00:49:30,841
知らない人よ

790
00:49:30,842 --> 00:49:31,968
知らない?

791
00:49:31,969 --> 00:49:32,678
ええ

792
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
急いで

793
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
何の話か
さっぱり分からない

794
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
どう言えば納得するの

795
00:49:44,815 --> 00:49:49,027
タオルとバケツの水で
白状させようか

796
00:52:10,043 --> 00:52:14,256
日本語字幕 塚田 祐子

