1
00:00:06,214 --> 00:00:07,923
KORÁBBAN

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,842
<i>- Mi a neve?
- Peter Sutherland.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>Tudta, hogy ezek a személyek
külföldi ügynökök?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>Akkor még nem.</i>

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,724
- Követték?
- Nem.

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,059
<i>De a kirendeltség készenlétben van.</i>

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,520
<i>Eltörte az egyik őr kulcscsontját.</i>

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
A korláton találtam.

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
A kolléganőmé. Visszaadom neki.

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- Elhozta a fotókat?
- Nem.

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
Tudnunk kell, mi van rajtuk!

12
00:00:30,071 --> 00:00:34,576
Ha tényleg olyan fontosak azok az iratok,
juttassák ki a családomat Iránból!

13
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Hátra!

14
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Gyerünk!

15
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
Farhad!

16
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Visszamegyek...

17
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Tedd le a fegyvert, Farhad!

18
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
Farhad!

19
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
Megölte a fiamat.

20
00:01:00,351 --> 00:01:01,185
Igen?

21
00:01:01,186 --> 00:01:02,352
<i>Van egy kis gond.</i>

22
00:01:02,353 --> 00:01:04,438
<i>Farhad rám lőtt.</i>

23
00:01:04,439 --> 00:01:06,024
<i>Le kellett lőnöm.</i>

24
00:01:06,566 --> 00:01:07,400
<i>Meghalt.</i>

25
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
Értem.

26
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Biztonságban vannak?

27
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Igen.

28
00:01:40,934 --> 00:01:44,395
{\an8}TIZENHÁROM ÉVVEL KORÁBBAN

29
00:01:44,687 --> 00:01:47,774
Catherine!

30
00:01:49,067 --> 00:01:49,943
Cat!

31
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- Valami?
- Semmi.

32
00:01:56,366 --> 00:02:00,619
Nem lehet, hogy kilógott műszakváltáskor,
és megszabadult a kocsitól?

33
00:02:00,620 --> 00:02:05,207
Anton Szidorov évtizedes kémelhárítási
tapasztalattal rendelkező SZVR-ügynök.

34
00:02:05,208 --> 00:02:07,584
El akar bizonytalanítani.

35
00:02:07,585 --> 00:02:08,961
Ez egy türelemjáték.

36
00:02:08,962 --> 00:02:10,755
És vesztésre állsz, kölyök.

37
00:02:17,387 --> 00:02:20,556
Ha Istenhez imádkozol,
egyértelműen nem hall minket.

38
00:02:20,557 --> 00:02:22,892
Kipróbálod, hátha rád hallgat? Tessék.

39
00:02:37,866 --> 00:02:40,243
Noah, ébresztő! Anton előjött.

40
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Elmegy.

41
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Gyere, menjünk!

42
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
Noah?

43
00:03:23,995 --> 00:03:26,915
<i>Van itt két bevetetlen ágy.
Anton nincs egyedül.</i>

44
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
Noah!

45
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Éjjeli szolgálat.

46
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
- Látni akart, uram.
- Igen. Jöjjön be!

47
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
Jurij Abramovnak hívják.

48
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
Beszélt? Mit árult el?

49
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
A társa,
az eredeti célpont, Anton hollétét.

50
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
A Pentagon-szivárogtatást.

51
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
Tudjuk, ki az informátor,
milyen gyakran találkoztak, hogy fizették.

52
00:04:55,253 --> 00:04:56,670
Két nap alatt megtört?

53
00:04:56,671 --> 00:05:01,550
Jurij anyjának nemcsak seggfej a fia,
de a nő egy ritka leukémiában is szenved.

54
00:05:01,551 --> 00:05:06,013
Kezelést kínáltunk neki, Jurij pedig
kap üvegszemet a börtönorvostól.

55
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
Szeretném, ha tudná, hogy Noah elvesztése

56
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
nem volt hiábavaló.

57
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
Kezdjen el nyomozni
Jurij FBI-os informátoráról!

58
00:05:16,107 --> 00:05:17,524
Nem tűnik jó ötletnek.

59
00:05:17,525 --> 00:05:19,192
Ne hibáztassa magát!

60
00:05:19,193 --> 00:05:24,281
Adja az ügyet olyannak, aki nem
a szerencsének köszönheti az életét!

61
00:05:24,282 --> 00:05:28,953
100-ból 99-szer
az az óriás csótányként tapos el minket.

62
00:05:29,454 --> 00:05:33,874
De ön megtalálta azt az egy megoldást,
ahol életben maradt, elkapta a pasast,

63
00:05:33,875 --> 00:05:35,459
és megoldotta az ügyet.

64
00:05:35,460 --> 00:05:36,878
Ez nem szerencse volt.

65
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
Egy jó ügynököt már elvesztettem.

66
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
Többet nem szeretnék.

67
00:05:52,894 --> 00:05:58,608
Mi a neve Jurij FBI-os informátorának?

68
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
Peter Sutherland.

69
00:06:08,117 --> 00:06:11,328
ÉJJELI ÜGYNÖK

70
00:06:11,329 --> 00:06:12,329
<i>Most mi lesz?</i>

71
00:06:12,330 --> 00:06:16,583
Az anyja és az öccse
Isztambulban és Párizsban is átszállnak.

72
00:06:16,584 --> 00:06:18,335
Holnap érnek ide.

73
00:06:18,336 --> 00:06:21,088
Velem mi lesz? Mit csináljak addig?

74
00:06:21,089 --> 00:06:24,591
Miután átadta a képeket,
elhelyezzük egy lakásban,

75
00:06:24,592 --> 00:06:26,593
az iráni biztonsági zónán kívül.

76
00:06:26,594 --> 00:06:28,261
Akkor most otthagyom őket?

77
00:06:28,262 --> 00:06:30,639
Ez gondot jelent?

78
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
Nem, csak minden olyan gyorsan történik.

79
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
Mindjárt vége.

80
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
Valami baj van?

81
00:06:38,731 --> 00:06:40,941
A munkából hívnak. Biztos Haleh az.

82
00:06:40,942 --> 00:06:43,819
20 perce
vissza kellett volna érnem az orvostól.

83
00:06:43,820 --> 00:06:45,571
- Visszahívom.
- Jó.

84
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
Köszönöm.

85
00:06:54,747 --> 00:06:57,959
- Mi az? Mi a baj?
- Volt egy kis gond.

86
00:07:00,294 --> 00:07:01,546
Núr öccsével.

87
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- Hol vagy?
<i>- Még az orvosnál.</i>

88
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Meg van csúszva.

89
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
Gyere vissza most azonnal!

90
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
Mi a baj?

91
00:07:08,845 --> 00:07:15,100
<i>Dzsavad és az őrei két órán át faggattak,
hogy az a nő miért adott nekem egy mobilt.</i>

92
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- Videója is van róla.
<i>- Mi?</i>

93
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
Mit mondtál neki?

94
00:07:18,688 --> 00:07:20,856
<i>Az igazat. Hogy a te telefonod.</i>

95
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
<i>Beszélni akar veled,</i>

96
00:07:22,900 --> 00:07:26,111
de azt gondolja, Bizsannal
nekünk is közünk van ehhez.

97
00:07:26,112 --> 00:07:27,821
Bizsan most van benn nála.

98
00:07:27,822 --> 00:07:33,160
<i>Bármi is történt,
el kell mondanod Dzsavadnak! Kérlek!</i>

99
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
<i>Ez egy félreértés.</i>

100
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Elintézem, ígérem.
<i>- Jó...</i>

101
00:07:44,589 --> 00:07:47,382
- Mondd el neki!
- Nem tudjuk, hogy reagál majd.

102
00:07:47,383 --> 00:07:52,304
Elmenekülhet, figyelmeztetheti
az irániakat, vagy törölheti a képeket.

103
00:07:52,305 --> 00:07:56,642
- Bárcsak tudnád, mi forog kockán!
- Ti titkolóztok a Gyűszűvirágról.

104
00:07:57,226 --> 00:08:00,228
Mindegy. Sami úgyis
elmondja neki, amikor érte megy.

105
00:08:00,229 --> 00:08:02,856
Így biztonságosabb.
Legalább Núrt nem bánthatják.

106
00:08:02,857 --> 00:08:04,566
Szóval nem tőled tudja meg?

107
00:08:04,567 --> 00:08:08,737
Peternek igaza van. Csak így védhetjük meg
a nyomozást és Núrt.

108
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- Peter!
- Nincs más választásunk.

109
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
Minden rendben?

110
00:08:20,249 --> 00:08:23,085
- Vissza kell mennem a kirendeltségre.
- Miért?

111
00:08:23,794 --> 00:08:27,589
Dzsavad kihallgatta
Haleh-t a fogadásról. Őt gyanúsítja.

112
00:08:27,590 --> 00:08:28,965
Nem mehet vissza.

113
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
Lehet, már rájöttek, hogy ön mire készül.

114
00:08:32,720 --> 00:08:34,471
Ne kockáztasson!

115
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
Haleh nem szenvedhet miattam.

116
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
Jól van, akkor tegye, amit jónak lát!

117
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
Írjon nekünk, ha végzett!

118
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
Elmegyünk önért, és biztonságba helyezzük.

119
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
Minden rendben?

120
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
Igen, minden oké.

121
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Szükségünk van a fotókra, Núr.

122
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- Valami baj van.
- Nem, dehogy.

123
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
Beszélni akarok Rose-zal négyszemközt.

124
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
Persze.

125
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Mi történt? Mit titkolnak előlem?

126
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
Kérem, mondja el!

127
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
- Farhad az.
- Mi történt vele?

128
00:09:34,991 --> 00:09:37,702
Megsérült.

129
00:09:38,327 --> 00:09:39,160
Hogyan?

130
00:09:39,161 --> 00:09:43,290
Az egyik szomszéd
meg akarta akadályozni, hogy elmenjenek.

131
00:09:43,291 --> 00:09:45,501
Nem tudom a részleteket,

132
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
de azt hiszem, eltörte a karját.

133
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
De ezt leszámítva jól van?

134
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
Igen.

135
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
Miért nem szóltak róla?

136
00:10:00,224 --> 00:10:04,478
Kétségbeesetten várják a fotókat,
és nem tudták, hogy reagálna a hírre.

137
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
- Szólhattak volna.
- Tudom.

138
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
Sajnálom.

139
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
Most mennem kell. De...

140
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
Itt a jelszó.

141
00:10:34,300 --> 00:10:35,718
Köszönöm, hogy szólt.

142
00:10:51,025 --> 00:10:52,109
Remélem, megérte.

143
00:10:53,402 --> 00:10:54,778
- Hol van Núr?
- Elment.

144
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- Hova mész?
- Vissza a lakásba.

145
00:10:57,031 --> 00:11:00,284
- Solomon Vega rád támadhat.
- Nem bírok itt maradni.

146
00:11:01,744 --> 00:11:04,163
- Rose!
- Peter, dolgunk van.

147
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
Mi olyan sürgős?

148
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Betörtek a rezidenciámra.

149
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Amerikaiak.

150
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
A listát keresték, amit öntől vettem.

151
00:11:16,842 --> 00:11:19,260
Akkor szigorítsanak a biztonságon!

152
00:11:19,261 --> 00:11:20,595
Kitől kapta a listát?

153
00:11:20,596 --> 00:11:24,809
Nem adjuk ki a forrásainkat,
ahogy a vevőinket sem.

154
00:11:25,476 --> 00:11:27,770
De bízik a forrásában, ugye?

155
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
Ha egyszer üzleteltem vele.

156
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
Róluk mit tud?

157
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Ismerős önnek ez a férfi meg ez a nő?

158
00:11:42,284 --> 00:11:43,202
Nem.

159
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
Nem mondhatnám.

160
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Titkol valamit.

161
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
Szórakozik velünk.

162
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
Hol vannak most az iratok?

163
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
Egy biztonságos helyen az irodámban.

164
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Jobb, ha berakjuk őket az irodai széfembe.

165
00:12:07,768 --> 00:12:09,395
Ott biztonságban lesznek.

166
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Ahogy szeretné.

167
00:12:13,983 --> 00:12:14,941
Jól van.

168
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
Visszafele megállhatunk a rezidencián.

169
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Persze.

170
00:12:24,034 --> 00:12:25,494
A pendrive tiszta.

171
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Lássuk!

172
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
A DGSE? Hogy jönnek ide a franciák?

173
00:12:40,968 --> 00:12:41,801
Mi az?

174
00:12:41,802 --> 00:12:44,721
- Ennek semmi köze a Gyűszűvirághoz.
- Micsoda?

175
00:12:44,722 --> 00:12:47,891
Ez egy lista
az Európában élő iráni disszidensekről.

176
00:12:47,892 --> 00:12:49,476
Nevek, címek, álnevek.

177
00:12:49,477 --> 00:12:53,688
Az iráni kormány hasznát veheti,
de a mi munkánkat nem segíti.

178
00:12:53,689 --> 00:12:55,231
Valami nem stimmel.

179
00:12:55,232 --> 00:12:57,650
Három napot elvesztegettünk ezért?

180
00:12:57,651 --> 00:12:59,778
Núr öccse feleslegesen halt meg?

181
00:12:59,779 --> 00:13:03,157
Oké. A mi küldetéseink
sosem magától értetődőek.

182
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Az lenne a szokatlan,
ha nem ütköznénk falba.

183
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
Másképp kell megközelítenünk a kérdést.

184
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
De ez a lista mégis kapcsolódik valahogy
a Gyűszűvirághoz.

185
00:13:14,710 --> 00:13:19,798
Solomon Vega, és a pasi, aki hívott.
Úgy tűnt, ő a főnök.

186
00:13:19,799 --> 00:13:22,509
Talán saját célra használják
a Gyűszűvirágot?

187
00:13:22,510 --> 00:13:24,804
De mit kértek érte cserébe Irántól?

188
00:13:26,055 --> 00:13:29,350
Warren szerint
Solomon egy közvetítő. De kinek?

189
00:13:31,811 --> 00:13:35,522
Lehet, Solomon és a főnöke
az irániaknak dolgoznak.

190
00:13:35,523 --> 00:13:38,691
Felkutattak a kormánynak
egy házi vegyifegyver-készletet,

191
00:13:38,692 --> 00:13:40,652
és a célpontok listáját. Ennyi.

192
00:13:40,653 --> 00:13:44,323
Úgy tűnik, csak Solomonon keresztül
tudhatunk meg többet.

193
00:13:44,990 --> 00:13:48,660
Megvan, ki tud összekötni vele:
aki eladta a DGSE listáját.

194
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
Színes nyomtatót használtak, tehát...

195
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- A gép azonosító kódja.
- Pontosan.

196
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Csak egy közeli kép kell hozzá.

197
00:14:00,047 --> 00:14:02,298
Tessék. Dátum, sorozatszám, idő.

198
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- Ott van minden.
- Igen.

199
00:14:03,801 --> 00:14:05,302
Ezt Alice-től tanultam.

200
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- Igen?
- Igen.

201
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
Ő pedig tőlem.

202
00:14:12,059 --> 00:14:16,564
{\an8}A NEMZETKÖZI BÜNTETŐBÍRÓSÁG FOGDÁJA - HÁGA

203
00:14:23,821 --> 00:14:24,779
Köszönöm, uraim.

204
00:14:24,780 --> 00:14:28,409
Az ügyfelemmel és a fiával
jogi kérdéseket kell megvitatnunk.

205
00:14:28,993 --> 00:14:29,910
Hát persze.

206
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Sloane üdvözöl.

207
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
Az melyik is?

208
00:14:54,518 --> 00:14:58,980
Hosszú utat tettem meg,
hogy tisztázzak egy félreértést.

209
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Markus.

210
00:15:04,945 --> 00:15:08,114
Tudom, hogy ő is családtag,
de egy légkalapács

211
00:15:08,115 --> 00:15:10,116
nem végzi el egy szike munkáját.

212
00:15:10,117 --> 00:15:12,994
A hozzáállása olyan... barbár.

213
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
Inkább legyen barbár, mint hatástalan.

214
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
Te csak költöd a pénzem,
és volt egyetemi cimborákkal iszogatsz.

215
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
Ez nem...

216
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
Mármint...

217
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
Elliot segíthetett volna.

218
00:15:25,007 --> 00:15:28,509
Elítélt háborús bűnösöknek
ritkán kegyelmeznek meg.

219
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
„Elítélt”?

220
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
Mi alapján?

221
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
Az ENSZ meghajlik Amerika akarata előtt.

222
00:15:35,935 --> 00:15:39,646
Vicces, amikor az ördög elítél,
mert a pokol tüzét használod.

223
00:15:39,647 --> 00:15:43,317
Ígérem, le fogjuk leplezni
a képmutatásukat. De...

224
00:15:44,151 --> 00:15:47,528
De utasítsd rendre
a harci kutyádat, mert akadályoz.

225
00:15:47,529 --> 00:15:49,490
Markus tudja, meddig mehet el.

226
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
Ez mit jelent?

227
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
Nem lehetsz ilyen naiv.

228
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
Nem fogod tudni kikényszeríteni,
hogy elismerjék az igazságot.

229
00:16:03,003 --> 00:16:06,256
Mindig is többet akartál
egy sima leleplezésnél, igaz?

230
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
Amerikai területen
akarsz példát statuálni.

231
00:16:17,059 --> 00:16:18,142
Miért nem mondtad?

232
00:16:18,143 --> 00:16:22,146
Mert a te neveden vannak a számlák,
amin a pénzem van.

233
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
Féltél, visszatartanám a pénzt?

234
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
Kiskorodban utáltad a vadászatot.

235
00:16:30,698 --> 00:16:35,535
Gyerekes kifogásokkal
próbáltál otthon maradni a melegben,

236
00:16:35,536 --> 00:16:39,081
míg a férfiak
elindultak a hideg sötétségbe.

237
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
De amikor órákkal később hazatértünk
egy 90 kilós vaddisznóval,

238
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
tudod, ki furakodott előre,
hogy kapjon egy agyarat trófeaként?

239
00:16:50,884 --> 00:16:53,887
A dicsőséget kérted, a vért nem.

240
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
Az én hibám.

241
00:16:57,016 --> 00:16:58,391
Elkényeztettem anyádat,

242
00:16:58,392 --> 00:17:01,437
és nem szólaltam fel
az efféle gyengeségek ellen.

243
00:17:02,855 --> 00:17:04,605
Hagytam, hogy Angliába küldjön,

244
00:17:04,606 --> 00:17:08,027
ahol láthatólag
nem a megfelelő dolgokra tanítottak meg.

245
00:17:10,195 --> 00:17:14,742
Mostanra hiányzik belőled az ösztön,
amit egy ilyen áldozat megkíván.

246
00:17:15,993 --> 00:17:17,369
Tényleg ezt gondolod?

247
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Nem gondolom, fiam. Tudom.

248
00:17:28,630 --> 00:17:30,214
Már nem vagyok kisfiú.

249
00:17:30,215 --> 00:17:32,926
- Ezek csak üres szavak.
- Baszódj meg!

250
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
Ezek is csak üres szavak?

251
00:17:38,557 --> 00:17:39,683
Talán tévedek.

252
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
Majd meglátjuk.

253
00:18:08,420 --> 00:18:11,255
Ellenőrizzétek a zsebeket
és a bélés belsejét is!

254
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Szóljatok azonnal, ha találtok valamit!

255
00:18:18,597 --> 00:18:21,225
- Núr, hát visszaért.
- Jó napot!

256
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- Minden rendben?
- Igen...

257
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Beszélni szeretnék önnel valamiről.

258
00:18:32,861 --> 00:18:35,864
Legjobb lesz, ha felmegyünk az irodámba.

259
00:18:36,365 --> 00:18:37,199
Az privátabb.

260
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
Mi volt az orvosnál?

261
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
Egy örökkévalóságig tartott.

262
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
Az amerikai egészségügy rettenetes.

263
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
De szerencsére kaptam gyógyszert.

264
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
Az jó.

265
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
Szerettem volna tisztázni valamit
a fogadással kapcsolatosan.

266
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
Haleh az én mobilomat találta meg.

267
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
Mondta, hogy kérdezte erről.

268
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
Neki semmi köze ehhez.

269
00:19:36,175 --> 00:19:40,429
Én hibáztam. Sajnálom, ha ezzel
valamilyen gondot vagy zűrt okoztam.

270
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
Szabad?

271
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
Núr, senki se mehetett fel az emeletre.

272
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
Tudom.

273
00:20:04,244 --> 00:20:06,914
Vészhelyzet volt.
Ki kellett mennem mosdóba...

274
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
női bajok miatt.

275
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
Nem akartam megszegni a szabályokat,

276
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
ezért siettem, és otthagytam a mobilomat.

277
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
Látott bárkit az emeleten?

278
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
Nem, úgy tűnt, egyedül vagyok...

279
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
Haleh említette, hogy egy amerikai nő
találta meg a mobilját.

280
00:20:26,600 --> 00:20:31,271
Én nem láttam őt. És biztos vagyok benne,
hogy Haleh-nek sincs köze hozzá.

281
00:20:31,855 --> 00:20:34,148
Abbasz tud erről?

282
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
Még nem.

283
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
De el kell mondanom neki.

284
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
Ki fog rúgni...

285
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Szerintem nem lesz gond.

286
00:20:47,663 --> 00:20:50,248
Most komolyabb gondjai vannak.

287
00:20:50,249 --> 00:20:53,125
Például, hogy mit feleljen
a külügyminiszternek,

288
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
amikor majd megkérdezi,
hogy egy betolakodó

289
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
miért szaglászott körbe a rezidenciáján.

290
00:21:03,762 --> 00:21:06,180
- Bajba fog kerülni?
- Elképzelhető.

291
00:21:06,181 --> 00:21:07,140
De...

292
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
Abbasz ennél rosszabbat is átvészelt már.

293
00:21:11,353 --> 00:21:14,648
- Mire gondol?
- A lányára, Sirinre.

294
00:21:15,274 --> 00:21:16,232
Nem tud róla?

295
00:21:16,233 --> 00:21:19,152
Csak annyit,
hogy elhidegültek. Mi történt?

296
00:21:19,653 --> 00:21:22,738
Külföldre ment tanulni,

297
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
és beleszeretett ott valakibe.

298
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
Nem tért vissza Iránba.

299
00:21:30,455 --> 00:21:33,166
Utána áldozatul esett
a nyugati propagandának,

300
00:21:33,667 --> 00:21:39,046
és hamis,
lázító megjegyzéseket tett az országunkra.

301
00:21:39,047 --> 00:21:44,010
Nem elég, hogy szégyent hozott
a hazájára és a családjára,

302
00:21:44,011 --> 00:21:46,095
de az apja karrierjének is ártott.

303
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
Abbasznak
egy évtizedébe telt, míg talpra állt.

304
00:21:51,935 --> 00:21:55,814
Ezt megtartom,
lefuttatok rajta pár ellenőrzést.

305
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
Nehogy vírusos legyen.

306
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Köszönöm.

307
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Visszamegyek a szobámba, lepihenek.

308
00:22:05,365 --> 00:22:06,366
Hadd kísérjem el!

309
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
Nem kell.

310
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
Kérem!

311
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Örömmel kísérem el.

312
00:22:43,570 --> 00:22:46,155
Elnézést, hogy későn szóltam, Gretchen.

313
00:22:46,156 --> 00:22:47,656
Nem tudtam, kit hívjak.

314
00:22:47,657 --> 00:22:50,534
<i>Örülök, hogy jelentkezett. Már aggódtam.</i>

315
00:22:50,535 --> 00:22:51,578
<i>Mi történt?</i>

316
00:22:53,413 --> 00:22:56,540
Tudom, hogy nem meséltem
sokat arról, hogy mi történt,

317
00:22:56,541 --> 00:23:00,379
miután meggyilkolták
a nénikémet és a bácsikámat tavaly.

318
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Most megpróbálnám.

319
00:23:06,259 --> 00:23:08,344
A betörés után

320
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
egy barátom nagyon sokat segített.

321
00:23:12,933 --> 00:23:17,979
Ő is nehéz időszakon ment keresztül,
ezért igyekeztem én is segíteni neki.

322
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
Egy rövid időre úgy tűnt,
egy csapat vagyunk.

323
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
Aztán eltűnt.

324
00:23:30,659 --> 00:23:33,745
Sokáig nem beszéltünk.

325
00:23:36,456 --> 00:23:39,208
Nemrég bajba került,

326
00:23:39,209 --> 00:23:43,922
és azt hittem, hogy tudok segíteni neki.

327
00:23:46,091 --> 00:23:51,012
De most annyira mélyen van,
hogy félek, ha itt maradok,

328
00:23:52,264 --> 00:23:55,767
én is visszaesek a saját démonjaim közé.

329
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
Kezdem megbánni, hogy idejöttem.

330
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
<i>Nekem úgy tűnik,
hogy a közös trauma hozta össze magukat.</i>

331
00:24:09,906 --> 00:24:12,116
<i>Az egy erős kapocs tud lenni,</i>

332
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
<i>de nem feltétlenül egészséges.</i>

333
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
<i>Mióta ismeri őt?</i>

334
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
Kevesebb, mint egy éve.

335
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
<i>Az nem olyan sok.</i>

336
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
<i>Az alapján, ahogy beszél róla,
egyértelmű, hogy nagyon fontos önnek.</i>

337
00:24:29,259 --> 00:24:31,302
<i>De gondolkodjon el azon,</i>

338
00:24:31,303 --> 00:24:34,848
<i>hogy akkor is így érez-e majd,
amikor nem lesz már krízis.</i>

339
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
Igen.

340
00:24:40,604 --> 00:24:41,437
Nem tudom.

341
00:24:41,438 --> 00:24:46,067
<i>Tudom, hogy mennyire nehéz önnek mesélni
a betörés utáni időszakról.</i>

342
00:24:46,943 --> 00:24:49,070
<i>Ez egy komoly előrelépés, Rose.</i>

343
00:24:50,363 --> 00:24:52,157
<i>Köszönöm, hogy elmesélte.</i>

344
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
Egy pohár Malbecet kérnék.
Amelyiket ajánlja.

345
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
És amit a barátom kér.

346
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
A Malbec jól hangzik, köszönöm.

347
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
Mikor vett észre?

348
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
Szinte amint kiléptem
az állandó képviseletből.

349
00:26:02,519 --> 00:26:06,939
A franciák minden diplomatát kiképeznek
kémelhárításból, Ms. Laurent?

350
00:26:06,940 --> 00:26:10,151
A belga kollégámmal van találkozóm.

351
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
Nem szeretek késni.

352
00:26:19,035 --> 00:26:21,203
Miben segíthetek, Weaver ügynök?

353
00:26:21,204 --> 00:26:25,457
Nemrég a birtokomba került
ez a titkos DGSE-lista

354
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
az Európai Unióban élő
iráni disszidensekről.

355
00:26:28,336 --> 00:26:29,420
Ezt hol találta?

356
00:26:29,421 --> 00:26:34,008
Az irániaknál, ami aggályos, mert egyre
gyakrabban követnek el merényleteket.

357
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
<i>Oui,</i> az tényleg aggályos.

358
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
Szívesen továbbítom a listát a DGSE-nek.

359
00:26:40,390 --> 00:26:42,808
Nem kell. Vannak ott barátaim.

360
00:26:42,809 --> 00:26:45,102
Ha szükséges, én is el tudom küldeni.

361
00:26:45,103 --> 00:26:50,567
Nem, engem inkább az érdekel,
ön szerint ki szivárogtatta ki a listát.

362
00:26:53,778 --> 00:26:59,326
Remélem, nem járja New York utcáit,
és követ minden francia diplomatát.

363
00:27:00,243 --> 00:27:01,201
Nem tudom.

364
00:27:01,202 --> 00:27:04,788
Legalább egy tucat
fedett DGSE-ügynök van a városban.

365
00:27:04,789 --> 00:27:07,249
A Közgyűlés alatt tele a város kémekkel.

366
00:27:07,250 --> 00:27:10,919
Így van. Ezért az FBI ilyenkor kiküld
egy fiatal ügynököt

367
00:27:10,920 --> 00:27:14,256
minden könyvtárba,
fénymásolóba, közösségi irodába,

368
00:27:14,257 --> 00:27:18,802
és minden elérhető színes nyomtatóhoz.

369
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
A nyomtatás során a papíron
ilyen apró sárga pöttyök keletkeznek,

370
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
amikből kiolvasható a dátum,
az időpont és a nyomtató sorozatszáma.

371
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
Az a szegény fiatal ügynök

372
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
beírja az összes sorozatszámot
és helyszínt egy adatbázisba.

373
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
Ezért amikor én meglátom
ezeket a pöttyöket egy titkos iraton,

374
00:27:40,283 --> 00:27:43,452
vissza tudom vezetni egy nyomtatóhoz

375
00:27:43,453 --> 00:27:46,538
Frank's Quick Copy fénymásoló szalonjába.

376
00:27:46,539 --> 00:27:51,877
Franket sajnos kirabolták egy hónapja,
ami viszont nekem kapóra jön.

377
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
Rejtett biztonsági kamerákat szerelt fel,

378
00:27:54,756 --> 00:28:00,720
amik felvették ezt a nőt,
aki két hete 15:43-kor sétált be hozzá.

379
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
Ez a nő nem más, mint az ENSZ
Fenntartható Fejlődési felelőse,

380
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
aki egyben a DGSE titkos ügynöke is,
Jacqueline Laurent.

381
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
Kicsit kipirult, Jacqueline.

382
00:28:11,481 --> 00:28:13,566
Ne aggódjon!

383
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
- Nem akarom leleplezni.
- Akkor mit akar?

384
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
Egy bemutatást.

385
00:28:23,493 --> 00:28:25,578
Núr írt az eldobható mobiljáról.

386
00:28:26,579 --> 00:28:30,709
Megpróbál ma este megszökni.
Készenlétben leszek.

387
00:28:31,835 --> 00:28:35,379
Azt hittem, Catherine-nel
az aktát tanulmányozzátok hajnalig.

388
00:28:35,380 --> 00:28:36,548
Igazából...

389
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
a fotóknak semmi közük a Gyűszűvirághoz.

390
00:28:45,140 --> 00:28:48,726
Akkor feleslegesen
hazudtunk Núrnak és halt meg az öccse?

391
00:28:48,727 --> 00:28:52,020
Nem feleslegesen.
Catherine utánajár egy nyomnak.

392
00:28:52,021 --> 00:28:55,608
De valóban nem oldódtak meg
a gondjaink varázsütésre.

393
00:28:56,985 --> 00:28:59,903
Tudom, hogy sokat
kértem tőled, Rose. Sajnálom.

394
00:28:59,904 --> 00:29:01,947
Nem tőlem kell bocsánatot kérned.

395
00:29:01,948 --> 00:29:04,867
Igyekszem. Ebben a munkában
sok a nehéz döntés.

396
00:29:04,868 --> 00:29:09,581
Az a különbség, hogy ez a te munkád.
Te jelentkeztél éjjeli ügynöknek, nem én.

397
00:29:17,130 --> 00:29:18,047
Catherine az.

398
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Oké. Tudom a dolgom.

399
00:29:28,975 --> 00:29:30,684
Megtalálta Laurent-t?

400
00:29:30,685 --> 00:29:32,603
<i>Igen, és megállapodtam vele.</i>

401
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Azt állítja, hogy évek óta
ad el államtitkokat Solomon Vegának.

402
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
Évek óta?

403
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
De nem tudja,
végül ezeket mire használják fel, és kik.

404
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- Mit kap cserébe? Pénzt?
<i>- Néha.</i>

405
00:29:43,573 --> 00:29:49,369
Néha cserélnek, és titkos aktákat kap,
amik segítik a DGSE munkáját.

406
00:29:49,370 --> 00:29:54,374
- Mit tud a Gyűszűvirágról?
- Őszintén nem tudta, miről beszélek.

407
00:29:54,375 --> 00:29:55,793
<i>Ha ez évek óta tart,</i>

408
00:29:55,794 --> 00:29:58,879
a Gyűszűvirág
talán egy nagyobb terv része.

409
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
<i>Ez hamarosan kiderül.</i>

410
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
Két óra múlva
lesz egy találkozó Solomon Vegával.

411
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
Talált rá egy ügynököt?

412
00:30:05,303 --> 00:30:07,679
- Én megyek el a találkozóra.
- Ön?

413
00:30:07,680 --> 00:30:09,598
<i>Nincs időnk szólni másnak.</i>

414
00:30:09,599 --> 00:30:11,266
Engem még nem látott.

415
00:30:11,267 --> 00:30:14,269
Leendő eladóként mutatkozom majd be.

416
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
<i>Maga kövesse majd,
hátha elvezet minket egy fejeshez.</i>

417
00:30:17,857 --> 00:30:19,817
És ha Laurent csapdába csalja?

418
00:30:19,818 --> 00:30:22,152
Nem tudom, de vállalom a kockázatot.

419
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
<i>Küldje el a címet!</i>

420
00:30:23,363 --> 00:30:27,741
Igyekszem bekamerázni a környéket,
de ott akarok lenni személyesen.

421
00:30:27,742 --> 00:30:30,161
Kell valaki, aki figyeli a kamerákat.

422
00:30:31,704 --> 00:30:34,249
- Kibékültek Rose-zal?
<i>- Időre van szüksége.</i>

423
00:30:34,833 --> 00:30:38,628
- Nem kérhetek tőle állandóan segítséget.
- De én megpróbálhatom.

424
00:30:43,508 --> 00:30:49,471
<i>Még négy év a párttal, aminek tagja volt
Ashley Redfield és Diane Farr,</i>

425
00:30:49,472 --> 00:30:52,558
<i>akik felháborító bűnöket követtek el.</i>

426
00:30:52,559 --> 00:30:53,851
<i>Ez tarthatatlan.</i>

427
00:30:53,852 --> 00:30:56,478
<i>A lakosságnak
megbízható intézmények járnak,</i>

428
00:30:56,479 --> 00:30:59,398
<i>hogy nyugodtan alhassanak,
abban a tudatban,</i>

429
00:30:59,399 --> 00:31:02,192
<i>hogy erős kézzel kormányozzák őket.</i>

430
00:31:02,193 --> 00:31:08,365
<i>A legutóbbi vitában „neo-izolacionistának”
nevezte Hagan kormányzó programját.</i>

431
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
<i>Ön milyen
külpolitikai szerepet szán az országnak?</i>

432
00:31:11,786 --> 00:31:14,371
<i>Évekig ültem a Hírszerzési Bizottságban,</i>

433
00:31:14,372 --> 00:31:19,167
<i>és szolgáltam az előző kormányban,
így a választók ismerik a véleményemet.</i>

434
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>A világot nem lehet
a kakasülőről irányítani.</i>

435
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>Hagan kormányzó ki akar lépni a NATO-ból,</i>

436
00:31:26,050 --> 00:31:30,762
{\an8}<i>megszüntetné az együttműködést
az Öt Szemmel, és az ENSZ-t sem támogatja.</i>

437
00:31:30,763 --> 00:31:35,894
<i>Lehet, így látja a külpolitikát
a kormányzói villájából Topekában, de...</i>

438
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
Jelentkezett a DGSE-informátorunk.

439
00:31:39,898 --> 00:31:41,481
El akar adni valamit?

440
00:31:41,482 --> 00:31:42,733
Valakit.

441
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
Be akar mutatni valakit.

442
00:31:49,198 --> 00:31:53,453
Három nappal azután,
hogy Sutherland körbenézett

443
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
az iráni rezidencián.

444
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
Hiszel a véletlenekben, Solomon?

445
00:32:02,587 --> 00:32:03,880
Tudom, hogy ön nem.

446
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
- Szervezd meg!
- Már megtörtént.

447
00:32:10,511 --> 00:32:11,387
Profi.

448
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
<i>A kormányzó
nem igazán érti a világ működését.</i>

449
00:32:24,317 --> 00:32:27,736
- Hogy állnak az előkészületek holnapra?
- Sínen vagyunk.

450
00:32:27,737 --> 00:32:29,739
<i>Jó. Beülök én is a kamionba.</i>

451
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
Tényleg?

452
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- Tényleg.
<i>- Rendben.</i>

453
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
De ezek az én embereim.
Nekem engedelmeskednek.

454
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
<i>A te embereid?</i>

455
00:32:39,082 --> 00:32:42,126
Nem. Ők apámat szolgálják,

456
00:32:42,627 --> 00:32:44,002
<i>ahogy te is.</i>

457
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
- Beszéltél vele?
<i>- Igen, találkoztunk.</i>

458
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
Már értem a tervet.

459
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
És?

460
00:32:50,760 --> 00:32:54,054
És egyetértek. Nincsenek fenntartásaim.

461
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
<i>- Jövök vissza.</i>
- Készen leszünk, mire leszállsz.

462
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
<i>Intézz el mindent!</i>

463
00:33:15,910 --> 00:33:16,786
Beszélhetnénk?

464
00:33:17,495 --> 00:33:19,163
Peter elmondta...

465
00:33:20,915 --> 00:33:22,000
hol szállnak meg.

466
00:33:24,627 --> 00:33:26,044
Mit akar, Catherine?

467
00:33:26,045 --> 00:33:28,338
Hadd találjam ki! Segítsek valamivel?

468
00:33:28,339 --> 00:33:30,340
Találkozom Solomon Vegával.

469
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
Peter felszerel pár kamerát a közelben,

470
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
és azt remélem, hogy ön rá tudna
csatlakozni még pár kamerára a környéken.

471
00:33:38,891 --> 00:33:40,517
- Szemmel tarthatna.
- Nem.

472
00:33:40,518 --> 00:33:45,522
Bevallom, azt hittem, csak a baj lesz
magával, de rengeteget segített.

473
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
Ezt a nénikéjétől örökölhette.

474
00:33:48,151 --> 00:33:50,861
Őt ne keverje ebbe bele! Nem is ismerte.

475
00:33:50,862 --> 00:33:53,155
Nem, de Jamie Hawkins

476
00:33:53,156 --> 00:33:58,535
a főnököm volt, és folyamatosan
emlegette Csörgőkígyót és Gazellát.

477
00:33:58,536 --> 00:34:01,289
Akkor hol volt tavaly,
miután megölték őket?

478
00:34:02,165 --> 00:34:05,542
Hol volt az Éjjeli Szolgálat,
amikor Peterrel veszélyben voltunk?

479
00:34:05,543 --> 00:34:10,506
Amikor megtalálták Hawkins holttestét,
felszívódtunk a többi vezetővel.

480
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
Nem tudtuk, elárultak-e minket.

481
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
Minden nyomozást leállítottunk,
hogy kizárhassuk az ügynököket.

482
00:34:17,805 --> 00:34:22,225
Ijesztő időszak volt. Nem tudtam,
megbízhatok-e a hozzám közel állókban.

483
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
Ez a legnehezebb ebben a munkában,
hogy tudd, kiben bízhatsz.

484
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
És bennem akar megbízni?

485
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- Azt hittem, nem vagyok a család része.
- Jogos.

486
00:34:34,363 --> 00:34:35,782
A családok bővülnek.

487
00:34:36,365 --> 00:34:40,244
A puszta tény, hogy egy civiltől
kérek segítséget, bizonyítja,

488
00:34:40,870 --> 00:34:42,663
mennyire kétségbe vagyok esve.

489
00:34:43,790 --> 00:34:49,211
Egy olyan helyzetbe fogok besétálni,
ahol minden jelenlévő meg akar majd ölni.

490
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
Jelenleg nem bővelkedek barátokban.

491
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
Most csak Peter van nekem.

492
00:34:56,219 --> 00:34:58,512
Nekem elég volt tavaly. Nem lesz baj.

493
00:34:58,513 --> 00:35:00,639
Akkor is örülnék, ha segítene.

494
00:35:00,640 --> 00:35:03,476
Nem akarok közvetetten bántani embereket.

495
00:35:04,102 --> 00:35:06,853
Ez ki van zárva.
Én nem ilyen ember vagyok.

496
00:35:06,854 --> 00:35:09,689
Ez a munka nem fekete vagy fehér,

497
00:35:09,690 --> 00:35:12,360
mert az égvilágon minden viszonylagos.

498
00:35:12,944 --> 00:35:14,237
Az viszont biztos,

499
00:35:14,904 --> 00:35:19,574
hogy egy jó ügynök tudja,
milyen következményekkel járnak a tettei,

500
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
egy rossz ügynök pedig
nem foglalkozik már ezzel.

501
00:35:22,578 --> 00:35:24,246
Ha ez számít valamit,

502
00:35:24,247 --> 00:35:28,709
én úgy tudom, a nagynénje
és a nagybátyja remek ügynökök voltak.

503
00:35:31,754 --> 00:35:32,588
És Peter?

504
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Még nem dőlt el.

505
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
Még az elején van.

506
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
De az biztos, hogy jobb ügynök,
amikor ön mellette van.

507
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
Rendben.

508
00:35:54,235 --> 00:35:55,862
De nincs több titok.

509
00:35:56,737 --> 00:35:59,281
Ha azt akarja, hogy segítsek, avasson be!

510
00:35:59,282 --> 00:36:02,993
Számítottam erre, ezért beszéltem
Mosley igazgatóhelyettessel.

511
00:36:02,994 --> 00:36:06,873
Kaptam rendkívüli engedélyt,
hogy tájékoztassam a Gyűszűvirágról.

512
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
Mi az?

513
00:36:13,838 --> 00:36:14,672
Ki az?

514
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Núr,

515
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
velem kell jönnie!

516
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Azonnal!

517
00:36:35,651 --> 00:36:36,569
Miért?

518
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Kérem!

519
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Csak szólok, hogy ha át akar baszni,

520
00:36:46,996 --> 00:36:52,876
akkor a feletteseim kapnak egy másolatot
a listáról és a videófelvételről.

521
00:36:52,877 --> 00:36:53,836
Megértette?

522
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
Ön ideges.

523
00:36:56,672 --> 00:36:57,548
Jól vagyok.

524
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
Adja ki magából!

525
00:37:00,635 --> 00:37:04,388
Nem úgy néz ki, de Solomon ravasz.
Észre fogja venni.

526
00:37:06,974 --> 00:37:08,350
Utánanéztem magának.

527
00:37:08,351 --> 00:37:13,272
12 éves korában költözött Franciaországba,
és mindig is a kormánynak dolgozott.

528
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Diplomáciai kiküldetéseken volt
Tuniszben, Bagdadban, Moszulban.

529
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
Úgy tűnt, volt idő,
amikor szerette a munkáját.

530
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Kíváncsi, miért teszem, ugye?

531
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
2015 februárjában
visszahívtak Franciaországba,

532
00:37:27,620 --> 00:37:32,499
és közölték, hogy remek szolgálatot
tettem a hazának a terepen,

533
00:37:32,500 --> 00:37:33,875
<i>merci,</i>

534
00:37:33,876 --> 00:37:37,879
de a karrieremnek
ez a része a végéhez ért.

535
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Nem számított, hogy épp
megakadályoztam egy polgárháborút.

536
00:37:41,676 --> 00:37:48,140
A karrierem
teljes hatását felülírta egy szám:

537
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
a korom.

538
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Három évet elvesztegettem egy irodában.

539
00:37:54,188 --> 00:37:59,151
Aztán egy férfi megkeresett a DGSE-nek
létfontosságú bizalmas adatokkal.

540
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
Cserébe én is adtam neki valamit.

541
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
Annyira jelentéktelen volt,
nem is emlékszem rá.

542
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
Ezek után
a belügyminisztérium úgy döntött,

543
00:38:09,829 --> 00:38:12,498
talán mégsem kell még temetni engem.

544
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
Nem arról van szó,
hogy nem szeretném a munkámat.

545
00:38:17,420 --> 00:38:19,338
Épp hogy túlságosan is szeretem.

546
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
Ahogy gondolom, ön is.

547
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Kérem, értesítsen!

548
00:38:39,692 --> 00:38:40,568
Köszönöm.

549
00:38:44,113 --> 00:38:47,616
Núr! Foglaljon helyet!

550
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Kérem!

551
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
Mikor beszélt utoljára a családjával?

552
00:39:14,226 --> 00:39:16,854
Pár napja.

553
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
Miért?

554
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
Az iszfaháni rendőrség
zavargásról számolt be az otthonánál.

555
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
Nem is tudom,
hogyan mondjam ezt, de úgy tűnik...

556
00:39:29,950 --> 00:39:31,369
hogy az anyja eltűnt.

557
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
Eltűnt?

558
00:39:37,500 --> 00:39:39,209
Ezt hogy érti? Mi történt?

559
00:39:39,210 --> 00:39:41,253
A rendőrség még nyomoz.

560
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
És az öcsém?

561
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
Még nem tudunk mindent.

562
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
De az otthonától több kilométerre
találtak egy holttestet az út mentén.

563
00:39:56,852 --> 00:39:58,104
Egy holttestet?

564
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
Ezt hogy érti?

565
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
Nem értem. Kérem, mondja el, mi történt!

566
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
Nagyon sajnálom, Núr,

567
00:40:10,324 --> 00:40:11,575
de meg kell kérnem,

568
00:40:13,244 --> 00:40:15,871
hogy azonosítsa be
a képen látható személyt.

569
00:40:26,173 --> 00:40:27,049
Nem.

570
00:40:31,429 --> 00:40:32,804
Nem, ez nem lehet.

571
00:40:32,805 --> 00:40:34,806
Ez nem lehet.

572
00:40:34,807 --> 00:40:37,476
Nem, ez nem lehet.

573
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
Nem lehet.

574
00:40:42,648 --> 00:40:46,443
- Nézze, nem tudjuk...
- Ez nem lehet.

575
00:40:46,444 --> 00:40:47,403
Nem.

576
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
Látom őket.

577
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Én is. Láttad a kódot?

578
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Igen, megvan.

579
00:41:34,033 --> 00:41:35,200
Látom a lakást.

580
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
Az épület
délnyugati sarkában van, a harmadikon.

581
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
De nem látok be innen.

582
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
<i>- Te?</i>
- Nem.

583
00:41:41,207 --> 00:41:42,957
Csak két kamerám van.

584
00:41:42,958 --> 00:41:44,751
<i>Igyekeztem közel rakni őket.</i>

585
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Szólj, ha látsz bármit!
Mozgást, fényeket, életjeleket.

586
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
A többi lakás üresnek tűnik.

587
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
Nem lepne meg,
ha az egész épület az övék lenne.

588
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
Ahhoz elég komoly anyagi háttér kell.

589
00:42:01,310 --> 00:42:05,147
Ugye nem gondolják,
hogy ennyi idő után fegyverrel jönnék?

590
00:42:05,648 --> 00:42:07,149
Az újoncokban nem bízhatunk.

591
00:42:09,777 --> 00:42:11,152
- Ne vegye zokon!
- Nem fogom.

592
00:42:11,153 --> 00:42:12,154
Tiszták.

593
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Elizabeth, örvendek!
- Szintúgy.

594
00:42:20,037 --> 00:42:20,913
Jöjjenek!

595
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
A ház előtt vannak.

596
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
Tartsd szemmel őket!

597
00:42:27,461 --> 00:42:28,587
Várok egy percet.

598
00:42:29,338 --> 00:42:33,175
Elmegyek nyugatra, a kávézó fölé.
Megnézem onnan is a célpontot.

599
00:42:34,051 --> 00:42:36,052
Várj! Elindultak az épületed felé.

600
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- Mit csinálnak?
<i>- Járőröznek.</i>

601
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Látom őket a kávézó kameráján.

602
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- A 167. utca felé mennek.
<i>- Megvárom, míg elmennek.</i>

603
00:42:43,269 --> 00:42:47,897
Látta volna, milyen profi volt Bagdadban.
Pedig nem könnyű ott egy nőnek.

604
00:42:47,898 --> 00:42:51,568
Nem csináltam semmit.
A Raytheonosok seggfejek voltak.

605
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
Ideje volt helyre tenni őket.

606
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
Akárhogy is, örülök,
hogy újra találkoztunk,

607
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
és hogy ilyen sokra vitte.

608
00:43:00,369 --> 00:43:02,453
- De nem elég sokra.
- Ezért jött?

609
00:43:02,454 --> 00:43:04,330
Kiegészítő keresetet szeretne?

610
00:43:04,331 --> 00:43:09,168
- Jacqueline szerint ön információt vesz.
- Igen? Mit mondott még Jacqueline?

611
00:43:09,169 --> 00:43:12,755
Hogy egy kilométerről kiszúrja a kamut,
szóval el se jöjjek,

612
00:43:12,756 --> 00:43:16,343
ha nem gondolom ezt komolyan.

613
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
Ez jó tanács.

614
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Lássuk, meg tudunk-e egyezni!

615
00:43:27,479 --> 00:43:31,399
Baszki, Rose, nem látok semmit.
Helyzetet kell változtatnom.

616
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
<i>- Látod Solomon csapatát?</i>
- Várj!

617
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- Egy eltűnt.
- Hol vannak?

618
00:43:40,159 --> 00:43:41,492
Az egyik visszament.

619
00:43:41,493 --> 00:43:44,662
A sikátorban van,
az épületed északnyugati sarkánál.

620
00:43:44,663 --> 00:43:48,208
<i>Akkor délre megyek.
Hátha lejutok egy másik épületen át.</i>

621
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Peter, menj keletre!

622
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- Mi?
- Bízz bennem!

623
00:43:56,842 --> 00:43:57,760
Oké.

624
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Gyerünk!

625
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- Igen?
<i>- Ne mondj semmit!</i>

626
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
Valahogyan lehallgatják a rádiót.

627
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- Lenémítottam. Biztos?
<i>- Körbevesznek.</i>

628
00:44:15,152 --> 00:44:16,986
Veled együtt váltanak irányt.

629
00:44:16,987 --> 00:44:19,448
Lehallgatnak minket.
Tudják, hogy itt vagyunk.

630
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
Catherine.

631
00:44:21,367 --> 00:44:25,662
Ahogy fejlesztettem a képességeimet,
úgy kerültem egyre közelebb

632
00:44:25,663 --> 00:44:28,666
nehezen megszerezhető adatokhoz.

633
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
Ennyi?

634
00:44:30,125 --> 00:44:33,795
Rengeteg alvállalkozónak
van ilyen hozzáférése.

635
00:44:33,796 --> 00:44:37,090
Az öné mitől olyan különleges?

636
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
Hozzáférek a legújabb megbízáshoz.

637
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
A nemzetbiztonság kiberosztálya

638
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
fejleszti a szövetségi kormány
hálózati biztonságát.

639
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
És hajlandó lenne elárulnia a hazáját?

640
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
A megfelelő árért.

641
00:44:55,651 --> 00:44:56,527
Intézd el!

642
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Szóval...

643
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
megállapodhatunk?

644
00:45:02,741 --> 00:45:05,743
Egyiket se látom. Nem tudom, merre menj.

645
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
<i>Majd kitalálom.</i>

646
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
El kell csalnunk őket,
hogy eljuthassak Catherine-hez.

647
00:45:09,873 --> 00:45:11,332
Oké. Légy óvatos!

648
00:45:11,333 --> 00:45:12,751
Bekapcsolom a rádiót.

649
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
Mozgást látok a negyediken.

650
00:45:18,632 --> 00:45:23,761
<i>- Az északkeleti sarkon, egy lakásban.
- Lemegyek, hátha onnan jobban látom.</i>

651
00:45:23,762 --> 00:45:25,389
Az épületben van.

652
00:45:27,266 --> 00:45:29,393
Átfésüljük! Fentről kezdjük.

653
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- Fedezzétek a déli oldalt!
<i>- Jó.</i>

654
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
Átnézem a tetőt, és lemegyek.

655
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
Kockázatos, nem?

656
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
Feláldozná a kapcsolatunkat egy barátért?

657
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
Ezt hogy érti?

658
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
Ha Elizabethtel megromlik a viszonyunk,

659
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
a mi megállapodásunknak is annyi.

660
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
Bízom benne, hogy elégedett lesz vele.

661
00:46:05,679 --> 00:46:08,724
Ugyanannyira, mint velem.

662
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
Beszélhetnék? Négyszemközt.

663
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
Tudja, ebben a szakmában sokra értékeljük

664
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
a megbízható forrásokat.

665
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
Azokat, akik tudjuk,
hogy be is tartják az ígéreteiket.

666
00:46:32,664 --> 00:46:38,211
Ezért világítjuk át a forrásainkat,
hogy megbízható informátoraink legyenek.

667
00:46:38,212 --> 00:46:40,963
És ezért az elmúlt évek alatt

668
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
egy informátorom sem
ajánlott minket valaki másnak.

669
00:46:46,762 --> 00:46:48,387
Ez a baj ezzel a szakmával.

670
00:46:48,388 --> 00:46:49,807
Túl sok a spicli.

671
00:46:50,724 --> 00:46:51,809
Ne!

672
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
Nem! Üljön le!

673
00:47:04,530 --> 00:47:05,364
Nyugalom!

674
00:47:06,907 --> 00:47:11,744
Most pedig mondjon el szépen mindent
Peter Sutherlandről

675
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
és az Éjjeli Szolgálatról!

676
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
A déli oldalon jön egy másik.

677
00:47:19,795 --> 00:47:20,712
Vettem.

678
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
Mindjárt ott.

679
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
Ezt nem hiszem el.

680
00:48:10,971 --> 00:48:14,099
Mindenhol megnéztük. Nincs sehol.

681
00:48:14,766 --> 00:48:17,895
- Mindent át kell fésülnünk.
- Kinyírom.

682
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
Látjuk.

683
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
Sutherland!

684
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
Mögöttem vannak.

685
00:48:40,542 --> 00:48:43,169
<i>- Peter?
- Kijutottam a pincéből.</i>

686
00:48:43,170 --> 00:48:45,922
<i>- Merre menjek?</i>
- Menj az Amsterdam Avenue-ra!

687
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
Most indul egy busz. Nyugat felé tart.

688
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
<i>- Megyek.</i>
- Vissza!

689
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
- A picsába!
<i>- Elérted?</i>

690
00:49:02,022 --> 00:49:05,191
- Igen. Siker?
<i>- Igen. Menj hét megállót! Ott várlak.</i>

691
00:49:05,192 --> 00:49:07,361
Utána! Hozzátok a kocsit!

692
00:49:14,618 --> 00:49:15,701
<i>- Szia!</i>
- Leléptek.

693
00:49:15,702 --> 00:49:17,119
Leráztad őket.

694
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
Siess! Öt perc múlva
rá fognak jönni, mi van.

695
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Kitalálok valamit.

696
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- Hol van Peter?
- Nem tudom, ki az.

697
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- Nem tudja?
- Nem.

698
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Siess!

699
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
Esküszöm, nem tudom, miről beszél.

700
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
Nem tudom, hogyan győzhetném meg.

701
00:49:44,815 --> 00:49:49,027
Talán egy vödörrel és egy törülközővel
majd meggyőzöm én.

702
00:52:10,043 --> 00:52:14,256
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

