1
00:00:06,214 --> 00:00:08,007
GLEDALI STE...
NOĆNI AGENT

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,842
<i>- Vaše ime.
- Peter Sutherland.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>Jeste li tada znali
da su to strani agenti?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>Ne, tada nisam.</i>

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,724
- Hej. Jesu li te pratili?
- Ne.

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,059
No misija je od sinoć u stanju uzbune.

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,520
Jednom od čuvara si slomio ključnu kost.

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
Ovo sam našla na rukohvatu.

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
Kolegičin je. Ja ću joj ga dati.

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- A fotke koje je snimila Rose?
- Nisu ovdje.

11
00:00:28,319 --> 00:00:34,576
- Moramo doznati sadržaj dokumenata.
- Ako su tako važni, izvucite moju obitelj.

12
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Ne prilazite.

13
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Idemo!

14
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
Farhade.

15
00:00:46,588 --> 00:00:49,758
- Ja se vraćam.
- Samo spusti pištolj, Farhade.

16
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
Farhade!

17
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
Ubio si mi sina!

18
00:01:00,393 --> 00:01:02,352
- Da?
<i>- Sve je otišlo kvragu.</i>

19
00:01:02,353 --> 00:01:04,438
<i>Brat je pucao na mene.</i>

20
00:01:04,439 --> 00:01:06,024
<i>Morao sam pucati.</i>

21
00:01:06,566 --> 00:01:07,400
<i>Mrtav je.</i>

22
00:01:09,235 --> 00:01:12,155
- Razumijem.
- Jesu li na sigurnom?

23
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Da. Na sigurnom su.

24
00:01:40,934 --> 00:01:44,187
{\an8}PRIJE TRINAEST GODINA

25
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
Catherine.

26
00:01:46,898 --> 00:01:47,774
Catherine.

27
00:01:49,067 --> 00:01:49,943
Cat.

28
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- Ima li što?
- Ništa.

29
00:01:56,366 --> 00:02:00,661
Možda se iskrao u smjeni i ostavio auto?

30
00:02:00,662 --> 00:02:05,207
Anton Sidorov je agent SVR-a
s deset godina iskustva u protunadzoru.

31
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
Želi da posumnjaš u sebe.
Ovo je igra strpljenja.

32
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
A ti gubiš, mala.

33
00:02:17,387 --> 00:02:20,597
Ako se moliš onome gore, očito ne sluša.

34
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
Želiš li ti pokušati? Izvoli.

35
00:02:37,907 --> 00:02:40,243
Noah, probudi se. Evo Antona.

36
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Odlazi.

37
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Hajde. Idemo.

38
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
Noah?

39
00:03:23,995 --> 00:03:26,915
<i>Ovdje su dva kreveta.
Mislim da Anton nije sam.</i>

40
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
Noah!

41
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Noćna akcija!

42
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
- Tražili ste me.
- Jesam, uđi.

43
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
Zove se Yuri Abramov.

44
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
Priznaje? Što?

45
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
Gdje je njegov partner i vaša meta, Anton.

46
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
Proboj u Pentagonu.

47
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
Koga imaju unutra, koliko
se često sastaju, način plaćanja, sve.

48
00:04:55,253 --> 00:04:56,628
Kako tako brzo?

49
00:04:56,629 --> 00:05:01,550
Osim što ima sina seronju, Yurijeva mama
boluje od rijetkog raka krvi.

50
00:05:01,551 --> 00:05:06,013
Obećali smo mu liječenje za nju
i stakleno oko od zatvorskog liječnika.

51
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
Htio sam da znaš da Noina smrt

52
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
nije bila uzaludna.

53
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
Sastavi dosje o Yurijevoj krtici u FBI-u.

54
00:05:16,107 --> 00:05:17,524
To nije dobra ideja.

55
00:05:17,525 --> 00:05:19,192
Nisi ti kriva, Catherine.

56
00:05:19,193 --> 00:05:24,281
Dajte ga nekom drugom agentu.
Koji nije preživio samo pukom srećom.

57
00:05:24,282 --> 00:05:28,995
U 99 posto slučajeva
ovaj bi te monstrum zgazio kao bubu.

58
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
Ali ti si našla način da preživiš

59
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
i privela ga, a mi smo riješili slučaj.

60
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
To nije bila sreća.

61
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
Već sam izgubio jednog dobrog agenta.

62
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
Ne želim izgubiti još jednog.

63
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
Yurijeva krtica u FBI-u?

64
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
Kako se zove?

65
00:06:00,151 --> 00:06:01,361
Peter Sutherland.

66
00:06:08,117 --> 00:06:11,328
NOĆNI AGENT

67
00:06:11,329 --> 00:06:12,329
<i>Što slijedi?</i>

68
00:06:12,330 --> 00:06:16,583
Tvoji će majka i brat presjesti
u Istanbulu i Parizu da prikriju trag.

69
00:06:16,584 --> 00:06:19,628
- Sutra navečer stižu u New York.
- A ja?

70
00:06:19,629 --> 00:06:21,088
Što da radim do tada?

71
00:06:21,089 --> 00:06:24,508
Kad nam daš fotke,
smjestit ćemo te u sigurnu kuću,

72
00:06:24,509 --> 00:06:26,426
izvan zone ograničenja misije.

73
00:06:26,427 --> 00:06:27,845
Dakle, samo odem?

74
00:06:28,346 --> 00:06:30,639
Je li to problem?

75
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
Ne, samo se sve odvija jako brzo.

76
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
Još malo.

77
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
Je li sve u redu?

78
00:06:38,731 --> 00:06:43,652
Posao. Vjerojatno Haleh pita gdje sam.
Trebala sam se vratiti prije 20 minuta.

79
00:06:43,653 --> 00:06:45,571
- Nazvat ću je.
- Dobro.

80
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
Hvala.

81
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
Što je bilo?

82
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Imamo problem.

83
00:07:00,294 --> 00:07:01,546
Noorin brat.

84
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- Gdje si?
- <i>Još sam kod doktorice.</i>

85
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Gužva je.

86
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
Dobro, odmah se vrati.

87
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
Što je bilo?

88
00:07:08,845 --> 00:07:12,556
<i>Javad i njegovi stražari
su me dva sata ispitivali</i>

89
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
<i>o tome zašto mi je ona žena dala mobitel.</i>

90
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- Javad ima snimku.
<i>- Što...</i>

91
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
Što si mu rekla?

92
00:07:18,688 --> 00:07:20,856
<i>Istinu. Da je mobitel tvoj.</i>

93
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
<i>Želi razgovarati s tobom,</i>

94
00:07:22,900 --> 00:07:26,027
ali misli da smo i Bijan i ja upleteni.

95
00:07:26,028 --> 00:07:27,821
Još uvijek ispituju Bijana.

96
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
<i>Što god da se događa,</i>

97
00:07:30,074 --> 00:07:33,243
moraš reći Javadu, molim te.

98
00:07:33,244 --> 00:07:34,786
<i>To je samo nesporazum.</i>

99
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Sve ću riješiti, obećavam.
<i>- Dobro...</i>

100
00:07:44,630 --> 00:07:47,340
- Morate joj reći.
- Ne znamo kako će reagirati.

101
00:07:47,341 --> 00:07:52,304
Mogla bi pobjeći, obavijestiti misiju,
uništiti slike, pa ne bismo imali ništa.

102
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
Da samo znaš što je Naprstak.

103
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
Kako kad mi nećete reći?

104
00:07:57,226 --> 00:08:00,145
Nema veze.
Sami će joj reći kad ode po nju.

105
00:08:00,146 --> 00:08:02,898
Tako će biti sigurnija.
Neće biti u opasnosti.

106
00:08:02,899 --> 00:08:04,608
I ti joj nećeš morati reći.

107
00:08:04,609 --> 00:08:08,154
Peter ima pravo.
Samo tako možemo zaštititi istragu i Noor.

108
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- Petere.
- Nemamo izbora.

109
00:08:17,413 --> 00:08:18,748
Hej. Je li sve u redu?

110
00:08:20,249 --> 00:08:23,169
- Moram se vratiti u misiju.
- Zašto? Što se događa?

111
00:08:23,794 --> 00:08:26,296
Javad je ispitivao Haleh o zabavi.

112
00:08:26,297 --> 00:08:28,965
- Misli da je upletena.
- Ne možeš se vratiti.

113
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
Postoji mogućnost da su povezali događaje.

114
00:08:32,720 --> 00:08:34,471
Nemoj tako riskirati.

115
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
Ne dam da pati zbog mene.

116
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
Čuj, učini što god moraš, dobro?

117
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
Pošalji nam poruku kad završiš.

118
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
Doći ćemo po tebe i odvesti te na sigurno.

119
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
Je li sve u redu?

120
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
Da, sve je u redu.

121
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Trebaju nam slike, Noor.

122
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- Nešto se događa.
- Sve je u redu.

123
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
Želim razgovarati s Rose. Nasamo.

124
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
Da, naravno.

125
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Što se događa? Što mi ne žele reći?

126
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
Molim te, reci mi.

127
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
- Tvoj brat.
- Što se dogodilo?

128
00:09:34,991 --> 00:09:37,702
Ozlijeđen je.

129
00:09:38,327 --> 00:09:39,160
Kako?

130
00:09:39,161 --> 00:09:43,290
Jedan od susjeda se umiješao
kad su odlazili. Postao je nasilan.

131
00:09:43,291 --> 00:09:45,501
Ne znam pojedinosti, ali...

132
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
Mislim da je slomio ruku.

133
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
Ali osim toga je dobro?

134
00:09:57,513 --> 00:09:58,556
Da.

135
00:09:59,140 --> 00:10:00,223
Zašto su šutjeli?

136
00:10:00,224 --> 00:10:02,392
Očajnički žele te slike.

137
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
Nisu znali kako ćeš reagirati.

138
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
- Trebali su nešto reći.
- Znam.

139
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
Žao mi je.

140
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
Dobro, sad moram ići. Ali...

141
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
Ovo je lozinka.

142
00:10:34,342 --> 00:10:35,718
Hvala ti na iskrenosti.

143
00:10:49,982 --> 00:10:50,940
Hej.

144
00:10:50,941 --> 00:10:52,234
Nadam se da vrijedi.

145
00:10:53,402 --> 00:10:54,903
- Gdje je Noor?
- Otišla je.

146
00:10:54,904 --> 00:10:57,030
- Kamo ćeš?
- Vraćam se u stan.

147
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
- Solomon je na slobodi.
- Ne mogu biti ovdje, zlo mi je.

148
00:11:01,744 --> 00:11:04,163
- Rose...
- Petere, imamo posla.

149
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
Što je tako hitno?

150
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Oskvrnuli su mi rezidenciju.

151
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Amerikanci.

152
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
Tražili su popis koji si mi prodao.

153
00:11:16,842 --> 00:11:19,386
Trebate poboljšati sigurnosne protokole.

154
00:11:19,387 --> 00:11:22,181
- Tko ti je dao popis?
- Ne odajemo svoje izvore.

155
00:11:22,807 --> 00:11:24,892
Baš kao što ne odajemo svoje kupce.

156
00:11:25,476 --> 00:11:27,770
Ali vjerujete im, zar ne?

157
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
Poslujemo s njima, zar ne?

158
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
A ovo dvoje?

159
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Ova žena i ovaj muškarac.
Jesu li ti poznati?

160
00:11:42,284 --> 00:11:43,202
Ne.

161
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
Ne bih rekao.

162
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Nešto skriva.

163
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
Poigrava se nama.

164
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
Gdje su dokumenti sada?

165
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
Na sigurnom, u mom radnom stolu.

166
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Trebali bismo ih staviti
u sef u mom uredu.

167
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
Ondje će biti sigurni.

168
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Dobro, kako god želiš.

169
00:12:13,983 --> 00:12:14,941
Dobro.

170
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
Usput ćemo zastati kod rezidencije.

171
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
U redu.

172
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
USB je čist.

173
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Trenutak istine.

174
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
DGSE? Što Francuzi imaju s tim?

175
00:12:41,010 --> 00:12:43,928
- Što piše?
- Ovo nema veze s Naprstkom.

176
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
Molim?

177
00:12:44,847 --> 00:12:49,476
Ovo je popis iranskih disidenata u Europi.
Imena, adrese, lažna imena.

178
00:12:49,477 --> 00:12:52,020
Korisno ako iranska vlada želi osvetu.

179
00:12:52,021 --> 00:12:53,688
Nama je potpuno nevažno.

180
00:12:53,689 --> 00:12:55,231
To je nemoguće.

181
00:12:55,232 --> 00:12:57,650
Potratili smo tri dana na ovo?

182
00:12:57,651 --> 00:12:59,778
Noorin je brat umro uzalud?

183
00:12:59,779 --> 00:13:03,157
Noćne akcije nikad nisu jednostavne.

184
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Bilo bi neobično
da se nismo našli pred zidom.

185
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
Znači da trebamo drugačiju perspektivu.

186
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
Još uvijek postoji poveznica
između Naprstka i ovoga.

187
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
Solomon i tip koji me zvao.

188
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
Činilo se da je on glavni.

189
00:13:19,799 --> 00:13:22,425
Možda Naprstak koriste za sebe?

190
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
Što je dobio od Irana za ovo?

191
00:13:26,055 --> 00:13:29,350
Warren je rekao da je Solomon posrednik,
ali čiji?

192
00:13:31,811 --> 00:13:35,605
Možda Solomona i njegovog šefa
plaćaju Iranci.

193
00:13:35,606 --> 00:13:40,568
Nabavili su im upute za izradu kemijskog
oružja i popis meta. Možda je to to.

194
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
Bilo kako bilo,
čini se da je Solomon jedini pravi put.

195
00:13:44,949 --> 00:13:48,660
A imamo i novu poveznicu,
osobu koja je prodala ove informacije.

196
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
Ispis je u boji, što znači...

197
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- Identifikacijski kôd stroja.
- Da.

198
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Samo moramo naći dovoljno dobru sliku.

199
00:14:00,047 --> 00:14:02,298
Evo. Datum, serijski broj, vrijeme.

200
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- Sve je tu.
- Da.

201
00:14:03,801 --> 00:14:05,135
To me naučila Alice.

202
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- Da?
- Da.

203
00:14:07,763 --> 00:14:09,473
Pogodi tko je naučio nju.

204
00:14:12,059 --> 00:14:16,564
{\an8}CENTAR ZA PRITVOR
MEĐUNARODNOG KAZNENOG SUDA, HAG

205
00:14:23,821 --> 00:14:24,779
Hvala, gospodo.

206
00:14:24,780 --> 00:14:28,367
Klijent i ja moramo raspraviti
par pitanja s njegovim sinom.

207
00:14:28,993 --> 00:14:29,910
Naravno.

208
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Pozdravlja te Sloane.

209
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
Koja je ono ta?

210
00:14:54,518 --> 00:14:58,980
Prešao sam dug put jer mislim
da je došlo do pogreške u komunikaciji.

211
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Markus.

212
00:15:04,945 --> 00:15:09,949
Znam da je član obitelji, ali nemoj slati
malj onamo gdje je potreban skalpel.

213
00:15:09,950 --> 00:15:12,994
On je naprosto grub.

214
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
Neka je grub, sve dok je učinkovit.

215
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
Što ti radiš, osim što potpisuješ čekove
i piješ s cimerima s faksa?

216
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
To nije...

217
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
Mislim...

218
00:15:23,756 --> 00:15:28,509
Elliot je mogao pomoći. Nije lako dobiti
pomilovanje za osuđenog ratnog zločinca.

219
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
Osuđenog?

220
00:15:30,137 --> 00:15:31,472
A tko o tome odlučuje?

221
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
Ujedinjeni narodi
pokoravaju se volji Amerike.

222
00:15:35,935 --> 00:15:39,812
Smiješno je kad te vrag osudi
jer koristiš njegovu paklenu vatru.

223
00:15:39,813 --> 00:15:43,317
Razotkrit ćemo njihovo licemjerje,
obećavam. Ali ja...

224
00:15:44,151 --> 00:15:46,945
Ne mogu manevrirati
ako ne vratiš pseto u kavez.

225
00:15:46,946 --> 00:15:50,074
Markus zna svoje granice. Ja ih određujem.

226
00:15:50,824 --> 00:15:51,991
Što to znači?

227
00:15:51,992 --> 00:15:54,495
Valjda nisi toliko naivan.

228
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
Nikakav ih manevar neće prisiliti
da priznaju istinu.

229
00:16:03,003 --> 00:16:06,298
Nisi planirao samo razotkriti
njihovo licemjerje, zar ne?

230
00:16:09,343 --> 00:16:12,680
Želiš da to posluži kao primjer
na američkom tlu.

231
00:16:17,017 --> 00:16:18,226
Zašto mi nisi rekao?

232
00:16:18,227 --> 00:16:22,146
Jer tvoje ime stoji
na svim računima punim mog novca.

233
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
Misliš da ti ne bih dao sredstva?

234
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
U djetinjstvu si uvijek mrzio lov.

235
00:16:30,698 --> 00:16:35,535
Smišljao si djetinjaste izgovore
da ostaneš kod kuće, na toplom,

236
00:16:35,536 --> 00:16:39,081
dok su muškarci odlazili u hladnu tamu.

237
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
No kad bismo se par sati poslije vratili
s veprom od 90 kilograma,

238
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
pogodi tko bi se probio u prve redove
da uzme trofejnu kljovu.

239
00:16:50,884 --> 00:16:53,887
Slava bez kapi krvi.

240
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
Ja sam kriv.

241
00:16:57,057 --> 00:17:01,603
Ugađao sam tvojoj majci i dopustio da
se ta slabost ukorijeni dok si bio mali.

242
00:17:02,855 --> 00:17:07,818
Pa sam dopustio da te pošalje u Englesku,
gdje si stekao posve pogrešno obrazovanje.

243
00:17:10,195 --> 00:17:14,742
I sada naprosto nemaš instinkt
potreban za toliku žrtvu.

244
00:17:15,993 --> 00:17:17,369
Stvarno tako misliš?

245
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Ne, sine, ja to znam.

246
00:17:28,630 --> 00:17:31,799
- Više nisam taj dječak.
- Riječi su šuplje, Tomáse.

247
00:17:31,800 --> 00:17:32,801
Jebi se.

248
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
Što kažeš na ove? Jesu li šuplje?

249
00:17:38,557 --> 00:17:39,683
Možda griješim.

250
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
Vidjet ćemo.

251
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
Pregledajte džepove, podstavu, sve.

252
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Ako išta nađete, odmah mi recite.

253
00:18:18,597 --> 00:18:19,807
Noor, vratila si se.

254
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
Zdravo.

255
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- Je li sve u redu?
- Da.

256
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Htjela sam razgovarati o nečemu.

257
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
Zapravo...

258
00:18:34,446 --> 00:18:37,199
Razgovarajmo u mom uredu. Intimnije je.

259
00:19:06,019 --> 00:19:09,480
- Kako je bilo kod doktora?
- Otegnulo se.

260
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
Američko zdravstvo je stvarno užasno.

261
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Srećom, ipak sam dobila lijekove.

262
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
To je dobro.

263
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
Htjela sam razjasniti
nešto što se dogodilo na zabavi.

264
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
Haleh je našla moj mobitel.

265
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
Rekla mi je da imaš pitanja.

266
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
Ona nema ništa s tim.

267
00:19:36,175 --> 00:19:40,012
Ja sam pogriješila.
Žao mi je što sam izazvala zbrku.

268
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Mogu li ga vidjeti?

269
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
Noor, nitko nije trebao biti gore.

270
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
Znam.

271
00:20:04,244 --> 00:20:07,496
Bilo je hitno.
Tražila sam slobodnu kupaonicu...

272
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
Ženski problemi.

273
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
Nisam htjela prekršiti pravila.

274
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Žurila sam se i zaboravila mobitel.

275
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
Jesi li gore vidjela još nekoga?

276
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
Ne. Koliko znam, bila sam sama.

277
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
Haleh je spomenula Amerikanku
koja je našla mobitel.

278
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
Nisam je vidjela.

279
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
Sigurna sam
da ni Haleh nije imala ništa s njom.

280
00:20:31,855 --> 00:20:34,148
Zna li Abbas za ovo?

281
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
Još ne.

282
00:20:35,776 --> 00:20:36,609
Ali...

283
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Morat ću mu reći.

284
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
Otpustit će me...

285
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Mislim da neće.

286
00:20:47,663 --> 00:20:50,289
On ima većih problema.

287
00:20:50,290 --> 00:20:53,125
Na primjer,
što reći ministru vanjskih poslova

288
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
kad ga pita zašto je neki uljez

289
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
njuškao po njegovoj rezidenciji.

290
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
Hoće li imati problema?

291
00:21:05,222 --> 00:21:06,180
Možda.

292
00:21:06,181 --> 00:21:07,140
Ali...

293
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
Abbas je preživio i gore.

294
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
Kako to misliš?

295
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
Njegova kći, Shirin.

296
00:21:15,274 --> 00:21:16,232
Nisi čula?

297
00:21:16,233 --> 00:21:18,986
Znam da su se otuđili. Što je bilo?

298
00:21:19,653 --> 00:21:22,738
Otišla je na studij u inozemstvo

299
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
i zaljubila se u stranca.

300
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
Više se nikada nije vratila u Iran.

301
00:21:30,455 --> 00:21:33,166
A onda je postala žrtva zapadne propagande

302
00:21:33,667 --> 00:21:36,627
i počela širiti huškačke laži

303
00:21:36,628 --> 00:21:39,046
o našoj domovini.

304
00:21:39,047 --> 00:21:46,095
Nije samo osramotila svoj narod i obitelj,
nego je i unazadila očevu karijeru.

305
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
Trebalo mu je skoro desetljeće
da se oporavi.

306
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
Ja...

307
00:21:53,353 --> 00:21:55,772
Zadržat ću ga i malo ispitati.

308
00:21:56,356 --> 00:22:00,819
- Da provjerim je li čist od virusa.
- Hvala.

309
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Mislim da ću otići kući, da odspavam.

310
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
Otpratit ću te.

311
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
Nemoj se mučiti...

312
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
Molim te.

313
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Bit će mi zadovoljstvo.

314
00:22:43,570 --> 00:22:47,698
Gretchen, oprosti što se nisam
najavila ranije. Nisam znala koga zvati.

315
00:22:47,699 --> 00:22:50,534
<i>Drago mi je, pitala sam se kako si.</i>

316
00:22:50,535 --> 00:22:51,578
<i>Što se događa?</i>

317
00:22:53,413 --> 00:22:56,499
Znam da nisam bila otvorena
kad je riječ o događajima

318
00:22:56,500 --> 00:23:00,379
nakon smrti moje tete i tetka
prošle godine.

319
00:23:02,297 --> 00:23:03,840
Ali želim pokušati.

320
00:23:06,259 --> 00:23:08,344
Nakon provale

321
00:23:08,345 --> 00:23:11,723
upoznala sam prijatelja
koji mi je pomogao da se izvučem.

322
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
I on je imao svoje probleme,

323
00:23:16,561 --> 00:23:18,105
pa sam i ja pomogla njemu.

324
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
Neko vrijeme sam imala osjećaj da smo tim.

325
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
A onda je on nestao.

326
00:23:30,659 --> 00:23:33,745
Neko vrijeme se nismo čuli.

327
00:23:36,456 --> 00:23:39,208
Nedavno je upao u probleme

328
00:23:39,209 --> 00:23:43,922
i ja sam mislila da mu mogu pomoći.

329
00:23:46,091 --> 00:23:51,012
No sada je u vrlo teškom stanju,
pa se bojim da bih, ako ostanem,

330
00:23:52,264 --> 00:23:55,475
i ja mogla opet upasti u teško stanje.

331
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
Počinjem žaliti što sam došla.

332
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
<i>Zvuči kao da vas je povezala
zajednička trauma.</i>

333
00:24:09,906 --> 00:24:12,116
<i>Takve su veze jake,</i>

334
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
<i>ali nisu nužno i zdrave.</i>

335
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
<i>Koliko ga dugo poznaješ?</i>

336
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
Manje od godine dana, s prekidima.

337
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
<i>To nije dugo.</i>

338
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
<i>Po tome kako o njemu govoriš
vidim da ti je jako stalo.</i>

339
00:24:29,259 --> 00:24:31,302
<i>No moraš se zapitati</i>

340
00:24:31,303 --> 00:24:34,848
<i>hoćeš li se osjećati isto
kad se prašina slegne.</i>

341
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
Da.

342
00:24:40,604 --> 00:24:41,437
Ne znam.

343
00:24:41,438 --> 00:24:46,067
<i>Znam koliko ti je teško bilo
govoriti o svom iskustvu nakon provale.</i>

344
00:24:46,943 --> 00:24:49,070
<i>Ovo je velik korak naprijed, Rose.</i>

345
00:24:50,363 --> 00:24:52,574
<i>Hvala što si to podijelila sa mnom.</i>

346
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
Čašu Malbeca, molim.
Koji god biste preporučili.

347
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
A prijateljici što god želi.

348
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
Malbec zvuči sjajno, hvala.

349
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
Kad ste me primijetili?

350
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
Ulicu dalje od Stalne misije.

351
00:26:02,519 --> 00:26:06,981
Uči li svaki francuski diplomat pri UN-u
protunadzor, gđo Laurent?

352
00:26:06,982 --> 00:26:10,151
Išla sam na sastanak
s kolegicom iz Belgije.

353
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
Ne volim propuštati sastanke.

354
00:26:19,035 --> 00:26:21,287
Kako vam mogu pomoći, agentice Weaver?

355
00:26:21,288 --> 00:26:25,457
Nedavno sam naletjela
na povjerljive dokumente DGSE-a

356
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
o istaknutim iranskim disidentima u EU-u.

357
00:26:28,336 --> 00:26:29,503
Gdje ste ih našli?

358
00:26:29,504 --> 00:26:34,008
U rukama Iranaca, što je problematično
s obzirom na porast broja atentata.

359
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
Da, to jest problematično.

360
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
Rado ću ih proslijediti
svojim kontaktima u DGSE-u.

361
00:26:40,390 --> 00:26:45,102
Ne treba, imam prijatelje ondje.
Mogu im ih proslijediti bude li potrebno.

362
00:26:45,103 --> 00:26:50,567
Ne, ja sam se pitala znate li možda
tko je odgovoran za curenje informacija.

363
00:26:53,778 --> 00:26:59,326
Nadam se da ne lutate New Yorkom
za svakim francuskim diplomatom.

364
00:27:00,243 --> 00:27:01,201
Ne bih znala.

365
00:27:01,202 --> 00:27:04,788
DGSE sigurno ima
desetak tajnih agenata u gradu.

366
00:27:04,789 --> 00:27:07,249
Pun je špijuna u vrijeme Opće skupštine.

367
00:27:07,250 --> 00:27:10,961
Imate pravo. Zato je FBI poslao
nekog jadnog, mladog agenta

368
00:27:10,962 --> 00:27:14,256
u svaku knjižnicu,
fotokopiraonicu ili zajednički ured

369
00:27:14,257 --> 00:27:18,802
da ispiše po jedan list
na svakom javno dostupnom printeru u boji.

370
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
Na tom se listu nalaze
ove sitne, žute točkice,

371
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
koje otkrivaju datum,
vrijeme i serijski broj printera.

372
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
Taj siroti agent

373
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
svaki serijski broj unosi u bazu podataka
s odgovarajućom lokacijom.

374
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
A sve to zato da bih ja, kad nađem
te točkice na povjerljivim podatcima,

375
00:27:40,283 --> 00:27:43,452
mogla pronaći printer u stražnjem kutu

376
00:27:43,453 --> 00:27:46,538
Frankove fotokopiraonice
na uglu 34. i 2. ulice.

377
00:27:46,539 --> 00:27:49,416
Na moju sreću, a njegovu nesreću,

378
00:27:49,417 --> 00:27:51,877
Franka su prije mjesec dana opljačkali.

379
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
Zato je trgovinu opremio
sigurnosnim kamerama

380
00:27:54,756 --> 00:28:00,720
i snimio ženu u prolazu
prije dva tjedna u 15.43 h.

381
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
Službenicu UN-a za održivi razvoj

382
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
i tajnu agenticu DGSE-a,
Jacqueline Laurent.

383
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
Zarumenila si se, Jacqueline.

384
00:28:11,481 --> 00:28:13,566
Ne brini se.

385
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
- Ne želim te raskrinkati.
- Što onda želiš?

386
00:28:17,946 --> 00:28:19,280
Da me s nekim upoznaš.

387
00:28:23,493 --> 00:28:25,578
Noor mi je poslala poruku.

388
00:28:26,579 --> 00:28:30,709
Večeras će pokušati izaći.
Ja ću biti u pripravnosti.

389
00:28:31,835 --> 00:28:35,295
Mislila sam
da ćete cijelu noć pregledavati dokumente.

390
00:28:35,296 --> 00:28:36,548
Zapravo...

391
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
Ti dokumenti nemaju veze s Naprstkom.

392
00:28:45,140 --> 00:28:48,726
Znači sve te laži i smrt Noorinog brata
bile su uzalud?

393
00:28:48,727 --> 00:28:52,020
Ne. Catherine prati trag.

394
00:28:52,021 --> 00:28:55,608
Ali nije pun pogodak kakvom smo se nadali.

395
00:28:56,985 --> 00:28:59,903
Znam da sam puno tražio od tebe, Rose.
Žao mi je.

396
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
Ne trebaš se ispričati meni.

397
00:29:01,906 --> 00:29:04,908
Dajem sve od sebe.
Teške su odluke dio ovog posla.

398
00:29:04,909 --> 00:29:06,828
Tvog posla. U tome je razlika.

399
00:29:07,495 --> 00:29:09,748
Ti si htio biti noćni agent, ja nisam.

400
00:29:17,130 --> 00:29:18,047
Catherine.

401
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Da, sve znam.

402
00:29:28,975 --> 00:29:30,684
Hej. Našla si Laurenticu?

403
00:29:30,685 --> 00:29:32,603
<i>I ne samo to. Surađuje.</i>

404
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Tvrdi da godinama prodaje državne tajne
Solomonu Vegi.

405
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
Godinama?

406
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
Nikada ne zna kome informacije idu
ni kako se koriste.

407
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- Što dobiva zauzvrat? Novac?
<i>- Katkad.</i>

408
00:29:43,573 --> 00:29:45,449
Ponekad je riječ o razmjeni.

409
00:29:45,450 --> 00:29:49,369
Povjerljivih informacija
koje mogu riješiti slučajeve za DGSE.

410
00:29:49,370 --> 00:29:50,579
A Naprstak?

411
00:29:50,580 --> 00:29:54,374
Bila je iskreno zbunjena
kad sam ga spomenula.

412
00:29:54,375 --> 00:29:55,793
<i>Ako to traje godinama,</i>

413
00:29:55,794 --> 00:29:58,879
možda je Naprstak samo dio
puno veće slagalice.

414
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
<i>Možda uskoro saznamo.</i>

415
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
Dogovorit će sastanak
sa Solomonom za dva sata.

416
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
Kako ćeš pripremiti agenta?

417
00:30:05,303 --> 00:30:07,554
- Nema potrebe, idem ja.
- Ti?

418
00:30:07,555 --> 00:30:09,598
<i>Nemamo vremena da uvedemo nekoga.</i>

419
00:30:09,599 --> 00:30:11,183
Samo mene nije vidio.

420
00:30:11,184 --> 00:30:14,269
Predstavit ću se
kao potencijalna prodavateljica.

421
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
<i>Ti ćeš ga pratiti.
Možda te odvede do neke veće face.</i>

422
00:30:17,857 --> 00:30:22,152
- Možda ti Laurentica želi smjestiti.
- Ne znam, spremna sam riskirati.

423
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
<i>Pošalji mi adresu.</i>

424
00:30:23,363 --> 00:30:27,699
Postavit ću nadzor u području,
ali želim biti ondje kao pojačanje.

425
00:30:27,700 --> 00:30:29,744
Netko će morati pratiti kamere.

426
00:30:31,704 --> 00:30:34,832
- Jeste li se ti i Rose pomirili?
- Treba prostora.

427
00:30:34,833 --> 00:30:38,628
- Ne mogu je stalno moliti za pomoć.
- Ali ja mogu.

428
00:30:43,508 --> 00:30:49,471
<i>Još četiri godine pod strankom koja nam je
dovela Ashleyja Redfielda i Diane Farr,</i>

429
00:30:49,472 --> 00:30:52,558
<i>kao i sve apsurde koji su uslijedili.</i>

430
00:30:52,559 --> 00:30:53,851
<i>To je neodrživo.</i>

431
00:30:53,852 --> 00:30:59,398
<i>Američki narod zaslužuje opet
vjerovati institucijama i mirno spavati,</i>

432
00:30:59,399 --> 00:31:02,192
<i>znajući da kormilo drži čvrsta ruka.</i>

433
00:31:02,193 --> 00:31:08,365
<i>U zadnjoj ste debati kritizirali guvernera
Hagana zbog neoizolacionističkog programa.</i>

434
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
<i>Kakvu bi ulogu po vama SAD
trebao imati u inozemstvu?</i>

435
00:31:11,786 --> 00:31:16,832
<i>Uz moj rad u Odboru za obavještajne
poslove i ulogu u prošloj vladi,</i>

436
00:31:16,833 --> 00:31:19,167
<i>američka javnost zna moj stav.</i>

437
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>Svijet se ne može predvoditi iz prikrajka.</i>

438
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>Guverner Hagan želi se povući iz NATO-a,</i>

439
00:31:26,050 --> 00:31:30,762
{\an8}<i>prestati dijeliti informacije s Pet očiju
i oduzeti sredstva UN-u.</i>

440
00:31:30,763 --> 00:31:35,894
<i>On možda tako vodi vanjsku politiku
iz guvernerove palače u Topeki...</i>

441
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
Javila se naša veza u DGSE-u.

442
00:31:39,898 --> 00:31:41,481
Prodaje nešto novo?

443
00:31:41,482 --> 00:31:42,733
Nekoga.

444
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
Želi nas upoznati.

445
00:31:49,198 --> 00:31:53,453
Tri dana nakon
Sutherlandove špijunske ekspedicije

446
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
u rezidenciji iranskog veleposlanika.

447
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
Vjeruješ li u slučajnosti, Solomone?

448
00:32:02,587 --> 00:32:04,172
Znam da vi ne vjerujete.

449
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
- Dogovori sastanak.
- Već jesam.

450
00:32:10,511 --> 00:32:11,387
Bravo.

451
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
<i>Rekao bih da guverner
ne shvaća kako svijet funkcionira.</i>

452
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
Kako napreduju pripreme za sutra?

453
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- Po rasporedu.
- <i>Dobro. Sačuvaj mi mjesto u kamionu.</i>

454
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
Stvarno?

455
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- Stvarno.
- <i>Dobro.</i>

456
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
Ali to su moji ljudi. Slušaju mene.

457
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
<i>Tvoji ljudi?</i>

458
00:32:39,082 --> 00:32:42,126
Ne, oni su na raspolaganju mom ocu.

459
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
<i>Kao i ti.</i>

460
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- Razgovarali ste?
<i>- Da, vidjeli smo se.</i>

461
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
Sad razumijem plan.

462
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
I?

463
00:32:50,760 --> 00:32:51,761
Odobravam ga,

464
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
bezrezervno.

465
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
<i>- Upravo se vraćam.</i>
- Bit ćemo spremni kad sletiš.

466
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
<i>Obavezno.</i>

467
00:33:15,910 --> 00:33:17,411
Možemo li razgovarati?

468
00:33:17,412 --> 00:33:19,163
Peter mi je rekao

469
00:33:20,915 --> 00:33:22,000
gdje živite.

470
00:33:24,627 --> 00:33:28,255
Zašto si ovdje, Catherine?
Da pogodim, treba ti pomoć.

471
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
Sastajem se sa Solomonom Vegom.

472
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
Peter postavlja kamere oko mjesta susreta,

473
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
a ja sam se nadala da bi ti mogla pratiti
par dodatnih kamera.

474
00:33:38,891 --> 00:33:40,475
- Držati ih na oku.
- Ne.

475
00:33:40,476 --> 00:33:43,270
Iskreno,
mislila sam da ćeš biti problematična,

476
00:33:43,271 --> 00:33:45,522
ali zaista si nam vrijedna.

477
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
Sigurno si bar malo na tetu.

478
00:33:48,151 --> 00:33:50,861
Ne spominji je. Nisi je poznavala.

479
00:33:50,862 --> 00:33:56,366
Ne, ali Jamie Hawkins
je stalno spominjao Čegrtušu i Gazelu

480
00:33:56,367 --> 00:33:58,535
kad mi je bio voditelj.

481
00:33:58,536 --> 00:34:01,456
Gdje si bila prošle godine,
nakon što su ubijeni?

482
00:34:02,165 --> 00:34:05,417
Kad smo se Peter i ja borili za život.
A Noćna akcija?

483
00:34:05,418 --> 00:34:08,837
Kad je pronađeno Hawkinsovo tijelo,
svi smo se pritajili.

484
00:34:08,838 --> 00:34:10,506
I ja i drugi voditelji.

485
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
Nismo znali imamo li krticu.

486
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
Obustavili smo sve istrage
dok nismo sve isključili.

487
00:34:17,805 --> 00:34:18,972
Bilo je strašno.

488
00:34:18,973 --> 00:34:22,225
Nisam znala mogu li vjerovati najbližima.

489
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
To je najteže, otkriti tko ti čuva leđa.

490
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
Vjeruješ da ću ti ih ja čuvati?

491
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- Ja nisam član obitelji.
- To sam zaslužila.

492
00:34:34,363 --> 00:34:35,782
Ali obitelji rastu.

493
00:34:36,365 --> 00:34:42,330
A bar bi ti trebala znati koliko sam
očajna kad se obraćam civilu za pomoć.

494
00:34:43,790 --> 00:34:49,211
Spremam se ući u situaciju
u kojoj će me vjerojatno svi htjeti ubiti.

495
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
A trenutno nemam puno prijatelja.

496
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
Sada imam samo Petera.

497
00:34:56,219 --> 00:34:58,470
Meni je bio dovoljan. Sve je u redu.

498
00:34:58,471 --> 00:35:00,639
Ipak bi mi dobro došla tvoja pomoć.

499
00:35:00,640 --> 00:35:04,518
Ne želim opet nekoga povrijediti.
Dosta mi je.

500
00:35:04,519 --> 00:35:06,937
Ne mogu to ponoviti. Ja nisam takva.

501
00:35:06,938 --> 00:35:09,689
U ovom poslu ne postoji pravo i krivo.

502
00:35:09,690 --> 00:35:12,360
Sve je relativno.

503
00:35:12,944 --> 00:35:14,237
Ali mogu ti reći

504
00:35:14,904 --> 00:35:19,574
da je dobar agent svjestan
posljedica svojih djela,

505
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
a lošem agentu prestane biti stalo.

506
00:35:22,578 --> 00:35:24,246
Ako ti to išta znači,

507
00:35:24,247 --> 00:35:28,709
čini se da su tvoji teta i tetak bili
sjajni agenti.

508
00:35:31,754 --> 00:35:32,588
A Peter?

509
00:35:34,715 --> 00:35:35,925
To ćemo još vidjeti.

510
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
On je tek na početku.

511
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
Ali mogu reći da je bolji
kad si ti uz njega.

512
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
Dobro.

513
00:35:54,235 --> 00:35:55,862
Ali više mi nećete lagati.

514
00:35:56,737 --> 00:35:59,447
Ako želite pomoć, želim znati sve.

515
00:35:59,448 --> 00:36:00,657
Tako sam i mislila.

516
00:36:00,658 --> 00:36:06,873
Razgovarala sam sa zamjenikom Mosleyjem
i dobila hitno odobrenje za Naprstak.

517
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
Što je to?

518
00:36:13,838 --> 00:36:14,672
Tko je?

519
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Noor,

520
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
moraš doći sa mnom.

521
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Odmah.

522
00:36:35,651 --> 00:36:36,569
Zašto?

523
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Molim te.

524
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Samo da znaš, ako me pokušaš zajebati,

525
00:36:46,996 --> 00:36:50,707
kopija informacija i nadzorne snimke

526
00:36:50,708 --> 00:36:52,876
bit će poslane tvojim nadređenima.

527
00:36:52,877 --> 00:36:53,836
Jasno?

528
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
Nervozna si.

529
00:36:56,672 --> 00:36:57,548
Dobro sam.

530
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
Izbaci to iz sebe.

531
00:37:00,635 --> 00:37:02,970
Ne izgleda tako, ali pronicljiv je.

532
00:37:03,471 --> 00:37:04,388
Primijetit će.

533
00:37:06,974 --> 00:37:08,350
Čitala sam o tebi.

534
00:37:08,351 --> 00:37:13,272
Preselila si se u Francusku s 12 i
počela služiti zemlji odmah poslije faksa.

535
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Diplomatske službe
u Tunisu, Bagdadu i Mosulu.

536
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
Djeluje
kao da si nekad voljela svoj posao.

537
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Zanima te zašto, je li?

538
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
U veljači 2015.
pozvali su me u Ministarstvo

539
00:37:27,620 --> 00:37:32,499
i rekli
da sam sjajno služila zemlji na terenu,

540
00:37:32,500 --> 00:37:33,875
<i>merci</i>,

541
00:37:33,876 --> 00:37:37,879
ali da je taj dio moje karijere gotov.

542
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Nema veze što sam spriječila
građanski rat u Kamerunu.

543
00:37:41,676 --> 00:37:48,140
Moja se cijela karijera svela
na jedan broj.

544
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
Moje godine.

545
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Tri sam godine potratila za stolom.

546
00:37:54,188 --> 00:37:59,151
A onda mi je prišao čovjek s informacijama
koje je DGSE očajnički trebao.

547
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
Zauzvrat sam i ja njemu dala
neke informacije,

548
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
toliko beznačajne da i ne pamtim koje.

549
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
Nakon toga je Ministarstvo odlučilo

550
00:38:09,829 --> 00:38:12,498
da u meni ipak još ima života.

551
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
Nije stvar u tome
da više ne volim svoj posao.

552
00:38:17,420 --> 00:38:19,005
Volim ga previše.

553
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
A slutim da isto vrijedi i za tebe.

554
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Da, javljajte mi novosti.

555
00:38:39,692 --> 00:38:40,568
Hvala.

556
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Noor.

557
00:38:46,866 --> 00:38:48,200
Molim te, sjedni.

558
00:39:02,757 --> 00:39:04,050
Sjedni.

559
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
Kad si se zadnji put čula s obitelji?

560
00:39:14,226 --> 00:39:16,854
Prije nekoliko dana.

561
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
Zašto?

562
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
Policija u Isfahanu primila je dojavu
zbog sukoba u vašoj kući.

563
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
Ne znam kako bih ti rekao, ali...

564
00:39:29,950 --> 00:39:31,369
Tvoja majka je nestala.

565
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
Nestala?

566
00:39:37,500 --> 00:39:41,253
- Kako to mislite? Što se dogodilo?
- Policija provodi istragu.

567
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
A moj brat?

568
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
Još uvijek rade na slučaju.

569
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
Ali pronađeno je tijelo
na cesti par kilometara od tvoje kuće.

570
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
Tijelo?

571
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
Kako to mislite?

572
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
Ne razumijem. Recite mi što se dogodilo.

573
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
Jako mi je žao, Noor.

574
00:40:10,324 --> 00:40:11,575
Ali trebaš...

575
00:40:13,244 --> 00:40:15,663
Identificirati osobu na ovoj fotografiji.

576
00:40:26,173 --> 00:40:27,049
Ne.

577
00:40:31,429 --> 00:40:32,804
Ne, nije moguće.

578
00:40:32,805 --> 00:40:34,806
Nije moguće.

579
00:40:34,807 --> 00:40:37,476
Ne, to je naprosto nemoguće.

580
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
Nemoguće.

581
00:40:42,648 --> 00:40:46,443
- Čuj, ne znamo...
- Ne, to je nemoguće.

582
00:40:46,444 --> 00:40:47,403
Ne.

583
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
Vidim ih.

584
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
I ja. Jesi li vidio šifru za ulaz?

585
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Da, imam je.

586
00:41:34,033 --> 00:41:38,077
Mislim da vidim stan. Treći kat,
jugozapadni ugao, kako je i rekla.

587
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
Odavde ne vidim unutra.

588
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
<i>- Vidiš li ti?</i>
- Ne.

589
00:41:41,207 --> 00:41:44,751
- Vidim zgradu iz samo dva kuta.
<i>- Nisam mogao prići bliže.</i>

590
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Javi mi ako išta ugledaš.
Pokret, svjetlo, bilo kakav znak života.

591
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
Ostatak zgrade djeluje prazno.

592
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
Ne bi me čudilo
da imaju zgradu samo za sastanke.

593
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
Za to je potrebna ozbiljna lova.

594
00:42:01,310 --> 00:42:05,147
Ne mislite valjda da
bih nakon toliko vremena došla naoružana?

595
00:42:05,648 --> 00:42:07,900
Novim prijateljima je teško vjerovati.

596
00:42:09,777 --> 00:42:11,152
- Bez uvrede.
- U redu je.

597
00:42:11,153 --> 00:42:12,154
Čiste su.

598
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Elizabeth, drago mi je.
- I meni.

599
00:42:20,037 --> 00:42:20,913
Dođite.

600
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
Netko je ispred.

601
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
Drži ih na oku.

602
00:42:27,461 --> 00:42:28,629
Malo ću pričekati.

603
00:42:29,338 --> 00:42:31,589
Otići ću u zgradu u kojoj je kafić.

604
00:42:31,590 --> 00:42:33,217
<i>Da promijenim perspektivu.</i>

605
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
Kreću se prema tvojoj zgradi.

606
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- Što rade?
- <i>U obilasku su.</i>

607
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Vidim ih na kameri kafića.

608
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- Krenuli su prema 167. ulici.
- <i>Krećem čim odu.</i>

609
00:42:43,269 --> 00:42:45,853
Trebali ste je vidjeti u Bagdadu.

610
00:42:45,854 --> 00:42:47,772
Za mladu ženu to nije lako.

611
00:42:47,773 --> 00:42:51,568
Pretjeruješ.
Dečki iz Raytheona bili su seronje.

612
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
Netko im je trebao pokazati.

613
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
Svakako mi je bilo drago
vidjeti je nakon toliko godina,

614
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
tako uspješnu.

615
00:43:00,369 --> 00:43:02,453
- Nedovoljno.
- Zato ste došli k meni?

616
00:43:02,454 --> 00:43:06,333
- Dodatni prihod?
- Jacqueline kaže da kupujete informacije.

617
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
Da? Što još kaže?

618
00:43:09,253 --> 00:43:12,839
Da izdaleka nanjušite muljažu
i da mi je bolje da ne dolazim

619
00:43:12,840 --> 00:43:16,343
ako nisam ozbiljna.

620
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
To je dobar savjet.

621
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Možda se možemo dogovoriti.

622
00:43:27,479 --> 00:43:29,481
Sranje. Rose, ništa ne vidim.

623
00:43:30,274 --> 00:43:31,399
Moram se preseliti.

624
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
<i>- Ima li što novo s ekipom?</i>
- Čekaj.

625
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- Nekoga sam izgubila.
- Gdje je?

626
00:43:40,159 --> 00:43:41,492
Jedan se vratio.

627
00:43:41,493 --> 00:43:44,662
Uličica na sjeverozapadnom uglu
zgrade u kojoj si ti.

628
00:43:44,663 --> 00:43:46,205
Dobro, ja idem na jug.

629
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
<i>Pokušat ću doći do druge zgrade.</i>

630
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Petere, idi na istok.

631
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- Što?
- Vjeruj mi. Idi na istok.

632
00:43:56,842 --> 00:43:57,760
Dobro.

633
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Hajde.

634
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- Što se događa?
- Šuti.

635
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
Ne znam kako, ali prisluškuju nas.

636
00:44:12,191 --> 00:44:15,151
- Ugasio sam mikrofon. Sigurno?
- <i>Okružili su zgradu.</i>

637
00:44:15,152 --> 00:44:18,321
Skrenu kad god se odlučiš za drugi smjer.
Čuju nas.

638
00:44:18,322 --> 00:44:19,531
<i>Znaju da smo ovdje.</i>

639
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
Catherine.

640
00:44:21,367 --> 00:44:23,534
Vodim Odjel za razvoj sposobnosti,

641
00:44:23,535 --> 00:44:28,666
pa su mi inače teško dostupne informacije
nadohvat ruke.

642
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
To je sve?

643
00:44:30,125 --> 00:44:33,795
Puno suradnika Ministarstva obrane
ima pristup informacijama.

644
00:44:33,796 --> 00:44:37,090
Po čemu ste vi tako posebni?

645
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
Riječ je o najnovijem ugovoru.

646
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
Računalni odjel za NSA

647
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
na prvoj liniji
mrežne sigurnosti savezne vlade.

648
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
A vi ste spremni tek tako izdati domovinu?

649
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
Za pravu cijenu.

650
00:44:55,651 --> 00:44:56,985
Pobrini se za to.

651
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Dakle...

652
00:45:01,031 --> 00:45:02,657
Možemo li surađivati?

653
00:45:02,658 --> 00:45:05,660
Više ne vidim nikoga.
Ne mogu te usmjeriti.

654
00:45:05,661 --> 00:45:06,828
<i>Nešto ću smisliti.</i>

655
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
Moramo ih odvući
i osloboditi put do Catherine.

656
00:45:09,873 --> 00:45:11,332
Dobro. Čuvaj se.

657
00:45:11,333 --> 00:45:12,376
Palim mikrofon.

658
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
Mislim da na četvrtom katu vidim pokret.

659
00:45:18,632 --> 00:45:23,761
<i>- Na sjeveroistočnom uglu je prazan stan.
- Idem onamo da bolje pogledam.</i>

660
00:45:23,762 --> 00:45:25,514
Znamo da je negdje u zgradi.

661
00:45:27,266 --> 00:45:29,393
Krenimo od krova prema dolje.

662
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- Trebamo nekoga na jugu.
- <i>U redu.</i>

663
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
Nakon krova idem dolje.

664
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
Riskantno je, zar ne?

665
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
Ugroziti naš odnos zbog prijateljice.

666
00:45:54,793 --> 00:45:55,710
Kako to misliš?

667
00:45:55,711 --> 00:45:58,212
Da posao s Elizabeth ne uspije,

668
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
to bi vjerojatno bio kraj naše suradnje.

669
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
Mislim da ćete biti zadovoljni njome.

670
00:46:05,679 --> 00:46:08,724
Jednako kao što ste mnome.

671
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
Možemo li porazgovarati? Nasamo.

672
00:46:22,488 --> 00:46:28,576
U ovom poslu
trebamo i cijenimo pouzdane izvore.

673
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
Ljude kojima možemo vjerovati
da će isporučiti ono što su obećali.

674
00:46:32,664 --> 00:46:38,211
Zato se ne žurimo s provjerom izvora.
Ulažemo u suradnike od povjerenja.

675
00:46:38,212 --> 00:46:40,963
I zato nas svih ovih godina u ovom poslu

676
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
nijedan izvor nikada nije preporučio
nekom drugom.

677
00:46:46,804 --> 00:46:49,807
To je problem s New Yorkom.
Prepun je štakora.

678
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
Ne!

679
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
Ne, sjedni.

680
00:47:04,530 --> 00:47:05,364
Opusti se.

681
00:47:06,907 --> 00:47:11,744
Ti ćeš mi reći
sve što znaš o Peteru Sutherlandu

682
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
i što je točno Noćna akcija.

683
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
Još jedan ide prema južnoj strani zgrade.

684
00:47:19,795 --> 00:47:20,712
Primljeno.

685
00:47:30,764 --> 00:47:32,474
Skoro sam stigao.

686
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
Ti se šališ!

687
00:48:10,971 --> 00:48:14,099
Sve sam pretražio, nema ga.
Podrum, krov, ništa.

688
00:48:14,766 --> 00:48:17,895
- Moramo provjeriti svaku prostoriju.
- Ubit ću gada.

689
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
Vidimo ga.

690
00:48:27,863 --> 00:48:29,071
Sutherlande!

691
00:48:29,072 --> 00:48:30,240
Rose, iza mene su!

692
00:48:40,542 --> 00:48:43,252
<i>- Petere?
- Izašao sam kroz podrum.</i>

693
00:48:43,253 --> 00:48:45,922
<i>- Kamo sada?
- Možeš li na Aveniju Amsterdam?</i>

694
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
Autobus upravo kreće prema zapadu.

695
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
<i>- Krenuo sam.</i>
- Ispred zgrade!

696
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
- Sranje!
- <i>Jesi li stigao?</i>

697
00:49:02,022 --> 00:49:03,397
- Jedva. Nema ih?
<i>- Ne.</i>

698
00:49:03,398 --> 00:49:05,107
<i>Sedam stanica. Stižem.</i>

699
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
Pratit ćemo ga. Idite po prijevoz.

700
00:49:14,660 --> 00:49:15,701
<i>- Hej.</i>
- Otišli su.

701
00:49:15,702 --> 00:49:17,119
<i>Zrak je čist.</i>

702
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
Požuri se.
Sumnjam da imaš više od pet minuta.

703
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Snaći ću se.

704
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- Gdje je Peter sada?
- Ne znam tko je to.

705
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- Ne znaš tko je to?
- Ne.

706
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Brzo!

707
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
Kunem se da ne znam o čemu je riječ.

708
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
Ne znam kako bih vas mogla uvjeriti.

709
00:49:44,815 --> 00:49:49,027
Možda ja uvjerim tebe,
ručnikom i kantom vode.

710
00:52:12,587 --> 00:52:14,256
Prijevod titlova: Jana Bušić

