1
00:00:06,214 --> 00:00:08,007
PRÉCÉDEMMENT

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,842
<i>- Identifiez-vous.
- Peter Sutherland.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>Saviez-vous qu'il s'agissait
d'agents étrangers ?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>Non, pas à ce moment-là.</i>

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,307
Vous avez été suivie ?

6
00:00:16,808 --> 00:00:19,059
La mission est en alerte, après hier.

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,520
Vous avez cassé la clavicule d'un garde.

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
J'ai trouvé ça sur la rampe.

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
C'est à ma collègue. Je le lui rendrai.

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- Les photos que Rose a prises ?
- Je ne les ai pas.

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
On doit savoir ce qu'il y a dedans.

12
00:00:30,071 --> 00:00:32,781
Si ces documents
sont si importants que ça,

13
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
faites sortir ma famille d'Iran !

14
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Recule.

15
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Allez !

16
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
Farhad.

17
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Je rentre...

18
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Baisse cette arme, Farhad.

19
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
Farhad !

20
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
Tu as tué mon fils !

21
00:01:00,435 --> 00:01:01,936
- Allô ?
<i>- Ça a mal tourné.</i>

22
00:01:02,479 --> 00:01:06,024
<i>Le frère m'a tiré dessus.
J'ai été obligé de l'abattre.</i>

23
00:01:06,566 --> 00:01:07,400
<i>Il est mort.</i>

24
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
Compris.

25
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Ils vont bien ?

26
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Oui, ils vont bien.

27
00:01:40,934 --> 00:01:44,395
{\an8}TREIZE ANS PLUS TÔT

28
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
Catherine ?

29
00:01:46,898 --> 00:01:47,774
Catherine !

30
00:01:49,067 --> 00:01:49,943
Cat.

31
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- Alors ?
- Rien.

32
00:01:56,366 --> 00:02:00,661
Il s'est peut-être éclipsé
pendant qu'on se relayait ?

33
00:02:00,662 --> 00:02:02,746
Anton Sidorov est un agent du SVR,

34
00:02:02,747 --> 00:02:05,207
il a 10 ans d'expérience
en contre-surveillance.

35
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
Il veut te faire douter.
C'est un jeu de patience.

36
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
Et tu perds, petite.

37
00:02:17,387 --> 00:02:20,597
Si tu pries, le bon Dieu ne t'écoute pas.

38
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
Tu veux essayer ? Je t'en prie.

39
00:02:37,866 --> 00:02:40,243
Noah, réveille-toi. C'est Anton.

40
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Il s'en va.

41
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Allez, viens.

42
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
Noah ?

43
00:03:23,995 --> 00:03:26,915
<i>Il y a deux lits défaits.
Anton n'est pas seul.</i>

44
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
Noah !

45
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Night Action ! Night Action !

46
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
- Vous vouliez me voir.
- Oui. Entrez.

47
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
Il s'appelle Yuri Abramov.

48
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
Il parle ? Que nous dit-il ?

49
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
Où trouver son coéquipier Anton,
votre cible initiale.

50
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
La fuite du Pentagone.

51
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
Leur source chez nous,
leurs rencontres, sa rémunération, tout.

52
00:04:55,253 --> 00:04:58,880
- Tout ça en deux jours ?
- En plus d'avoir un fils très con,

53
00:04:58,881 --> 00:05:01,550
sa pauvre mère a un cancer très rare.

54
00:05:01,551 --> 00:05:03,302
On a promis de la soigner

55
00:05:03,303 --> 00:05:06,013
et de lui fournir un œil de verre
en prison.

56
00:05:06,014 --> 00:05:09,058
Quoi qu'il en soit,
sachez que Noah n'est pas mort...

57
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
en vain.

58
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
Montez un dossier
sur la taupe de Yuri au FBI.

59
00:05:16,107 --> 00:05:19,192
- Je ne devrais pas.
- Ce n'était pas votre faute.

60
00:05:19,193 --> 00:05:22,112
Vous devriez confier ça
à un autre de vos agents.

61
00:05:22,113 --> 00:05:24,281
Ceux qui ont plus que de la chance.

62
00:05:24,282 --> 00:05:28,995
Ce colosse avait 99 chances sur 100
de vous écraser comme un cafard.

63
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
Vous avez choisi
l'unique option assurant votre survie,

64
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
vous l'avez arrêté
et on a résolu l'affaire.

65
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
De la chance ? Non.

66
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
J'ai déjà perdu un bon agent.

67
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
Un seul, ça suffit.

68
00:05:52,894 --> 00:05:54,395
La taupe de Yuri au FBI...

69
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
On a son nom ?

70
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
Peter Sutherland.

71
00:06:11,412 --> 00:06:12,329
<i>Et la suite ?</i>

72
00:06:12,330 --> 00:06:16,583
Ils changeront d'avion à Istanbul
et à Paris pour brouiller les pistes.

73
00:06:16,584 --> 00:06:18,335
Ils arrivent demain soir.

74
00:06:18,336 --> 00:06:21,088
Et moi ? Que vais-je faire en attendant ?

75
00:06:21,089 --> 00:06:24,549
Vous nous donnez les photos
et on vous trouve une planque,

76
00:06:24,550 --> 00:06:26,426
loin de la mission iranienne.

77
00:06:26,427 --> 00:06:27,845
Donc, je m'en vais ?

78
00:06:28,346 --> 00:06:30,639
À moins que ça pose un problème ?

79
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
Non, mais tout va tellement vite.

80
00:06:34,018 --> 00:06:35,144
C'est bientôt fini.

81
00:06:37,688 --> 00:06:40,982
- Tout va bien ?
- Haleh doit se demander où je suis.

82
00:06:40,983 --> 00:06:43,652
Je devrais être rentrée
de chez le docteur.

83
00:06:43,653 --> 00:06:44,779
Je la rappelle.

84
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
Merci.

85
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
Qu'est-ce qu'il y a ?

86
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Un problème.

87
00:07:00,294 --> 00:07:01,546
Le frère de Noor.

88
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- Où es-tu ?
<i>- Au cabinet.</i>

89
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Le médecin a pris du retard.

90
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
Rentre immédiatement !

91
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
Qu'y a-t-il ?

92
00:07:08,845 --> 00:07:12,556
<i>Javad et ses hommes
m'ont cuisinée pendant deux heures</i>

93
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
<i>sur la femme qui m'a donné un portable.</i>

94
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- Javad a une vidéo.
<i>- Que...</i>

95
00:07:17,353 --> 00:07:20,856
- Qu'as-tu dit ?
<i>- La vérité. Que c'était ton portable.</i>

96
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
<i>Il t'attend pour te parler,</i>

97
00:07:22,900 --> 00:07:26,027
mais il nous croit impliqués aussi,
Bijan et moi.

98
00:07:26,028 --> 00:07:27,821
Ils interrogent encore Bijan.

99
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
<i>Peu importe ce qu'il se passe,</i>

100
00:07:30,074 --> 00:07:33,160
tu dois le dire à Javad. Je t'en supplie.

101
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
<i>Ce n'est qu'un malentendu.</i>

102
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Je vais arranger ça. Promis.
<i>- D'accord...</i>

103
00:07:44,630 --> 00:07:47,424
- Dis-lui la vérité.
- Elle pourrait mal réagir,

104
00:07:47,425 --> 00:07:52,304
s'enfuir, ou tout avouer à la mission.
Elle pourrait détruire les photos.

105
00:07:52,305 --> 00:07:56,642
- Tu n'imagines pas ce qu'est Foxglove.
- Tu refuses de m'en parler !

106
00:07:57,226 --> 00:08:00,228
Peu importe.
Sami le lui dira en la récupérant.

107
00:08:00,229 --> 00:08:04,524
- Au moins, elle sera hors de danger.
- Tu n'auras pas à lui dire !

108
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
C'est le seul moyen
de protéger l'enquête et Noor.

109
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- Peter...
- On n'a pas le choix.

110
00:08:17,872 --> 00:08:18,748
Tout va bien ?

111
00:08:20,249 --> 00:08:22,877
- Je dois rentrer à la mission.
- Pourquoi ?

112
00:08:23,794 --> 00:08:26,296
Javad interroge Haleh.

113
00:08:26,297 --> 00:08:28,965
- Il la soupçonne.
- N'y retournez pas.

114
00:08:28,966 --> 00:08:32,011
Il y a une possibilité
qu'ils vous aient démasquée.

115
00:08:32,720 --> 00:08:36,474
- C'est trop risqué.
- Je refuse qu'elle souffre par ma faute.

116
00:08:38,476 --> 00:08:41,103
Faites ce que vous avez à faire.

117
00:08:42,355 --> 00:08:47,276
Envoyez-nous un SMS après.
On viendra vous mettre à l'abri.

118
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
Tout va bien ?

119
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
Oui, tout va bien.

120
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Il nous faut les photos, Noor.

121
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- Il y a quelque chose.
- Mais non.

122
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
Je veux parler à Rose. En tête-à-tête.

123
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
Oui. Bien sûr.

124
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Qu'est-ce qu'ils me cachent ?

125
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
Dites-le-moi.

126
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
- C'est votre frère.
- Que s'est-il passé ?

127
00:09:34,991 --> 00:09:37,702
Il a été blessé.

128
00:09:38,327 --> 00:09:39,160
Comment ?

129
00:09:39,161 --> 00:09:43,290
Un des voisins est intervenu,
à leur départ. C'est devenu violent.

130
00:09:43,291 --> 00:09:45,501
Je n'ai pas tous les détails, mais...

131
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
je crois qu'il lui a cassé le bras.

132
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
Mais à part ça, ça va ?

133
00:09:58,639 --> 00:10:02,392
- Pourquoi n'ont-ils rien dit ?
- Il leur faut ces photos.

134
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
Ils craignaient votre réaction.

135
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
- Il fallait m'en parler.
- Je sais.

136
00:10:08,065 --> 00:10:09,025
Je suis désolée.

137
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
Je dois y aller. Mais...

138
00:10:29,253 --> 00:10:30,588
Voici le mot de passe.

139
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
Merci de m'avoir tout dit.

140
00:10:50,775 --> 00:10:52,485
J'espère que ça vaut tout ça.

141
00:10:53,444 --> 00:10:54,778
- Et Noor ?
- Elle est partie.

142
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- Où vas-tu ?
- Je rentre à l'appart.

143
00:10:57,031 --> 00:10:59,992
- Solomon Vega court toujours.
- J'ai la nausée.

144
00:11:01,744 --> 00:11:04,163
- Rose...
- Peter, on a du travail.

145
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
Quelle est l'urgence ?

146
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Ma résidence a été visitée.

147
00:11:12,630 --> 00:11:16,841
Par des Américains qui cherchaient
la liste que vous m'avez vendue.

148
00:11:16,842 --> 00:11:19,386
Votre gars devrait muscler sa sécurité.

149
00:11:19,387 --> 00:11:22,306
- D'où vient la liste ?
- On protège nos sources.

150
00:11:22,807 --> 00:11:24,809
Tout comme nos acheteurs.

151
00:11:25,476 --> 00:11:27,770
C'est une source de confiance ?

152
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
On fait affaire avec, non ?

153
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
Et ces deux-là ?

154
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Cette femme et cet homme
vous sont-ils familiers ?

155
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
Ils ne me disent rien.

156
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Il cache quelque chose.

157
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
Il se moque de nous.

158
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
Où sont les documents ?

159
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
En sûreté dans le bureau de ma chambre.

160
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Mettons-les dans le coffre-fort
de mon bureau.

161
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
C'est plus sûr.

162
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Comme tu voudras.

163
00:12:13,983 --> 00:12:14,941
Très bien.

164
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
Passons par chez vous sur le chemin.

165
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Bien sûr.

166
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
La clé est clean.

167
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
MONITEUR LOCAL

168
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
L'instant de vérité.

169
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
La DGSE ? Les Français sont mêlés à ça ?

170
00:12:41,010 --> 00:12:43,928
- Ça raconte quoi ?
- Aucun lien avec Foxglove.

171
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
Comment ça ?

172
00:12:44,847 --> 00:12:49,476
C'est une liste de dissidents iraniens
vivant en Europe.

173
00:12:49,477 --> 00:12:52,020
Si jamais l'Iran veut se venger d'eux.

174
00:12:52,021 --> 00:12:53,688
Ça ne nous sert à rien.

175
00:12:53,689 --> 00:12:57,650
Ce n'est pas possible.
On a perdu trois jours pour obtenir ça ?

176
00:12:57,651 --> 00:12:59,778
Son frère est mort pour rien ?

177
00:12:59,779 --> 00:13:03,157
Une Night Action, ce n'est jamais simple.

178
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Ce serait étrange
de ne pas rencontrer une impasse.

179
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
On doit aborder ça sous un autre angle.

180
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
Mais il y a forcément un lien
entre Foxglove et ça.

181
00:13:14,710 --> 00:13:17,213
Solomon Vega et le type qui m'a appelé.

182
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
Ça semblait être le chef.

183
00:13:19,799 --> 00:13:22,425
Et s'ils utilisaient eux-mêmes Foxglove ?

184
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
Contre quoi l'a-t-il livré à l'Iran ?

185
00:13:26,055 --> 00:13:29,892
Selon Warren, Solomon paraissait être
un intermédiaire. Pour qui ?

186
00:13:31,811 --> 00:13:35,605
Solomon et son patron
sont peut-être payés par les Iraniens.

187
00:13:35,606 --> 00:13:38,691
Ils livrent au régime
un kit d'armes chimiques

188
00:13:38,692 --> 00:13:40,568
et des cibles potentielles.

189
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
On dirait qu'on ne pourra progresser
que via Solomon.

190
00:13:44,990 --> 00:13:48,660
On a un point de contact.
La source de ces infos de la DGSE.

191
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
Qui dit impression en couleur dit...

192
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- Code d'identification.
- Exactement.

193
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Il nous faut un grossissement suffisant.

194
00:14:00,047 --> 00:14:02,966
Date, numéro de série, heure.
Tout est là.

195
00:14:02,967 --> 00:14:05,135
- Oui.
- Alice m'a appris ça.

196
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- Ah bon ?
- Oui.

197
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
Et qui le lui a appris ?

198
00:14:12,059 --> 00:14:16,564
{\an8}CENTRE DE DÉTENTION DE LA CPI, LA HAYE

199
00:14:23,821 --> 00:14:24,821
Merci, messieurs.

200
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Mon client et moi devons aborder
des questions juridiques avec son fils.

201
00:14:28,993 --> 00:14:29,910
Oui, bien sûr.

202
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Sloane te passe le bonjour.

203
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
C'est laquelle ?

204
00:14:54,518 --> 00:14:58,980
J'ai fait tout ce trajet pour venir ici
parce qu'il y a eu un malentendu.

205
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Markus.

206
00:15:04,945 --> 00:15:08,239
Il est de la famille,
mais c'est un marteau-piqueur

207
00:15:08,240 --> 00:15:09,949
et il nous faut un scalpel.

208
00:15:09,950 --> 00:15:12,994
Son approche manque de finesse.

209
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
Sans finesse, mais efficace.

210
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
Qu'as-tu fait, à part boire
avec des camarades de fac ?

211
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
Ce n'est pas...

212
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
Enfin...

213
00:15:23,756 --> 00:15:25,007
Elliot pouvait nous aider.

214
00:15:25,549 --> 00:15:28,509
Et les crimes de guerre
n'inspirent pas la clémence.

215
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
Des crimes ?

216
00:15:30,137 --> 00:15:31,472
D'après qui ?

217
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
L'ONU se plie à la volonté de l'Amérique.

218
00:15:35,935 --> 00:15:39,646
Le diable nous condamne
pour avoir utilisé ses flammes.

219
00:15:39,647 --> 00:15:43,317
Leur hypocrisie sera dévoilée,
je te le promets. Mais...

220
00:15:44,151 --> 00:15:49,490
- Tu dois laisser ton molosse en cage.
- J'ai donné à Markus ses limites.

221
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
Comment ça ?

222
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
Tu ne peux pas être naïf à ce point.

223
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
Aucune manœuvre
ne les forcera à reconnaître la vérité.

224
00:16:03,003 --> 00:16:05,965
Il ne s'agissait pas simplement
de les dénoncer.

225
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
Tu veux faire un exemple
sur le sol américain.

226
00:16:17,059 --> 00:16:18,142
Pourquoi me le cacher ?

227
00:16:18,143 --> 00:16:22,146
Car les comptes avec tout mon argent
sont à ton nom.

228
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
Tu craignais que je bloque l'argent ?

229
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
Tu détestais la chasse,
quand tu étais petit.

230
00:16:30,698 --> 00:16:34,325
Tu inventais des excuses puériles
pour rester à la maison,

231
00:16:34,326 --> 00:16:39,081
au chaud, pendant que les hommes
s'enfonçaient dans l'obscurité glaciale.

232
00:16:41,333 --> 00:16:44,043
Mais quand on rentrait,
plusieurs heures après,

233
00:16:44,044 --> 00:16:48,172
avec un sanglier de 90 kg,
devine qui se faufilait au premier rang,

234
00:16:48,173 --> 00:16:50,259
pour s'approprier une défense ?

235
00:16:50,884 --> 00:16:53,887
Toute la gloire, sans une goutte de sang.

236
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
C'est ma faute.

237
00:16:57,057 --> 00:17:01,437
Par égard pour ta mère, j'ai toléré
cette faiblesse dans l'enfance.

238
00:17:02,855 --> 00:17:07,776
Je l'ai laissée t'envoyer en Angleterre
recevoir une éducation perverse.

239
00:17:10,195 --> 00:17:14,742
Aujourd'hui, tu n'as pas
l'instinct nécessaire à un tel sacrifice.

240
00:17:15,993 --> 00:17:17,411
C'est ce que tu penses ?

241
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Non, mon fils. C'est ce que je sais.

242
00:17:28,630 --> 00:17:31,674
- Je ne suis plus un enfant.
- Parler ne coûte rien.

243
00:17:31,675 --> 00:17:32,968
Va te faire foutre !

244
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
Et ça ? Ça ne coûte rien ?

245
00:17:38,557 --> 00:17:39,767
J'ai peut-être tort.

246
00:17:42,978 --> 00:17:44,063
Nous verrons bien.

247
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
Fouillez les poches, la doublure, tout.

248
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Si vous trouvez quelque chose,
prévenez-moi.

249
00:18:18,597 --> 00:18:19,765
Noor, te voilà.

250
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
Bonjour.

251
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- Tout va bien ?
- Oui...

252
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Je voulais te parler de quelque chose.

253
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
Ou plutôt,

254
00:18:34,446 --> 00:18:37,199
allons dans mon bureau,
on y sera tranquilles.

255
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
Alors, ce médecin ?

256
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
Ça m'a pris des heures.

257
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
Le système de santé américain
est un cauchemar.

258
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Mais elle m'a bien donné des médicaments.

259
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
C'est bien.

260
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
Je voulais éclaircir
ce qui s'est passé à la réception...

261
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
C'est mon portable, qu'Haleh a trouvé.

262
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
Elle m'a dit que tu avais des questions.

263
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
Elle n'a rien à voir avec ça.

264
00:19:36,175 --> 00:19:40,012
C'est ma faute.
Navrée pour l'inquiétude et la confusion.

265
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
Je peux le voir ?

266
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
Noor, personne ne devait monter.

267
00:20:03,327 --> 00:20:06,914
Je sais. Je cherchais des toilettes
en urgence à cause...

268
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
d'un souci féminin.

269
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
Je ne pensais pas à mal.

270
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
En me hâtant, j'ai oublié mon portable.

271
00:20:17,591 --> 00:20:22,094
- Tu as vu quelqu'un d'autre, à l'étage ?
- Non, j'étais seule, je crois.

272
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
Haleh dit qu'une Américaine
a trouvé ton portable.

273
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
Je n'ai vu personne.

274
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
Je suis sûre qu'Haleh
ne la connaissait pas.

275
00:20:31,855 --> 00:20:34,148
Abbas est au courant ?

276
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
Pas encore.

277
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
Mais je vais devoir lui dire.

278
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
Il va me renvoyer...

279
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Tu ne risques rien.

280
00:20:47,663 --> 00:20:50,289
D'autres questions le préoccupent.

281
00:20:50,290 --> 00:20:53,125
Que dire
au ministre des Affaires étrangères

282
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
quand il demandera pourquoi une inconnue

283
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
fouinait dans sa résidence.

284
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
Il va avoir des ennuis ?

285
00:21:05,222 --> 00:21:06,180
Peut-être.

286
00:21:06,181 --> 00:21:07,140
Mais...

287
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
Abbas a survécu à pire.

288
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
Comment ça ?

289
00:21:12,354 --> 00:21:16,232
Shirin, sa fille. Tu n'es pas au courant ?

290
00:21:16,233 --> 00:21:18,986
Ils sont en froid,
mais que s'est-il passé ?

291
00:21:19,653 --> 00:21:24,866
Elle est partie étudier à l'étranger,
elle est tombée amoureuse d'un étranger

292
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
et n'est jamais rentrée en Iran.

293
00:21:30,455 --> 00:21:36,627
Endoctrinée par la propagande occidentale,
elle a fait des déclarations mensongères

294
00:21:36,628 --> 00:21:39,046
à propos de notre pays.

295
00:21:39,047 --> 00:21:44,093
En plus de déshonorer
sa nation et sa famille,

296
00:21:44,094 --> 00:21:48,932
elle a nui à la carrière de son père,
qui a mis près de 10 ans à s'en remettre.

297
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
Je vais...

298
00:21:53,353 --> 00:21:55,814
le garder pour l'analyser.

299
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
M'assurer qu'il n'y a aucun virus.

300
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Merci.

301
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Je vais rentrer me coucher, pour guérir.

302
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
Je te raccompagne.

303
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
Non, c'est bon...

304
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
Allons.

305
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Ça me fait plaisir.

306
00:22:43,570 --> 00:22:46,155
Gretchen, navrée de vous prévenir si tard.

307
00:22:46,156 --> 00:22:50,534
- Je ne savais pas qui appeler.
<i>- Je me demandais comment vous alliez.</i>

308
00:22:50,535 --> 00:22:51,578
<i>Qu'y a-t-il ?</i>

309
00:22:53,413 --> 00:22:56,457
Je ne vous ai pas tout raconté
sur les événements

310
00:22:56,458 --> 00:23:00,379
qui ont suivi le meurtre
de ma tante et de mon oncle, mais...

311
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
je veux essayer.

312
00:23:06,259 --> 00:23:08,344
Après l'effraction,

313
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
j'ai un ami qui m'a aidée.

314
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
Il traversait ses propres problèmes.

315
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
Moi aussi je l'ai aidé.

316
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
J'ai eu un temps l'impression
qu'on formait une équipe.

317
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
Et puis il a disparu.

318
00:23:30,659 --> 00:23:33,745
On ne s'est pas parlé pendant un moment.

319
00:23:36,456 --> 00:23:40,043
Il a eu des ennuis récemment et...

320
00:23:41,837 --> 00:23:43,922
j'ai cru que je pouvais l'aider.

321
00:23:46,091 --> 00:23:51,012
Mais il est au trente-sixième dessous
et je crains, si je reste ici,

322
00:23:52,264 --> 00:23:55,434
je ne sais pas, de sombrer avec lui.

323
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
Je regrette d'être venue.

324
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
<i>Vous semblez vous être rapprochés
autour d'un traumatisme commun.</i>

325
00:24:09,906 --> 00:24:12,116
<i>Ça peut créer un lien très fort,</i>

326
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
<i>mais pas forcément sain.</i>

327
00:24:15,829 --> 00:24:20,667
<i>- Vous le connaissez depuis quand ?</i>
- Depuis moins d'un an, au total.

328
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
<i>C'est peu.</i>

329
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
<i>J'entends, à votre façon de parler de lui,
que vous tenez à lui.</i>

330
00:24:29,259 --> 00:24:31,302
<i>Mais vous devez vous demander</i>

331
00:24:31,303 --> 00:24:34,848
<i>si vous ressentirez la même chose
une fois le calme revenu.</i>

332
00:24:40,604 --> 00:24:41,437
Je ne sais pas.

333
00:24:41,438 --> 00:24:46,067
<i>Vous avez du mal à raconter
ce que vous avez vécu après l'effraction.</i>

334
00:24:46,943 --> 00:24:49,070
<i>C'est un grand progrès, Rose.</i>

335
00:24:50,363 --> 00:24:52,157
<i>Merci de vous être confiée.</i>

336
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
Un verre de Malbec.
Celui que vous recommandez.

337
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
Et mon amie va commander aussi.

338
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
Un Malbec, c'est parfait. Merci.

339
00:26:02,602 --> 00:26:06,939
La France enseigne la contre-surveillance
à ses diplomates de l'ONU, Mlle Laurent ?

340
00:26:06,940 --> 00:26:10,151
J'allais parler à mon homologue belge.

341
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
Je n'aime pas poser un lapin.

342
00:26:19,035 --> 00:26:21,203
Que désirez-vous, agent Weaver ?

343
00:26:21,204 --> 00:26:25,457
Je suis tombée
sur ces dossiers confidentiels de la DGSE

344
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
sur les dissidents iraniens
vivant dans l'UE.

345
00:26:28,336 --> 00:26:30,379
- Où donc ?
- Chez les Iraniens.

346
00:26:30,380 --> 00:26:34,592
Ça m'inquiète,
après leurs nombreux assassinats récents.

347
00:26:34,593 --> 00:26:36,177
Inquiétant, en effet.

348
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
Je serai ravie de les envoyer
à mes contacts à la DGSE.

349
00:26:40,390 --> 00:26:42,808
Inutile. J'y ai moi-même des amis.

350
00:26:42,809 --> 00:26:45,102
Je peux leur envoyer, s'il le faut.

351
00:26:45,103 --> 00:26:50,567
Non, je me demandais si vous saviez
qui avait fait fuiter ces renseignements.

352
00:26:53,778 --> 00:26:57,239
J'espère que vous n'errez pas
à travers New York

353
00:26:57,240 --> 00:26:59,576
derrière tous les diplomates français.

354
00:27:00,243 --> 00:27:01,201
Je ne sais pas.

355
00:27:01,202 --> 00:27:04,788
Il doit y avoir
une dizaine d'agents de la DGSE en ville.

356
00:27:04,789 --> 00:27:07,207
Surtout pendant l'Assemblée générale.

357
00:27:07,208 --> 00:27:10,919
C'est vrai. C'est pour ça que le FBI
envoie une jeune recrue

358
00:27:10,920 --> 00:27:14,381
vérifier chaque bibliothèque,
chaque atelier de photocopie

359
00:27:14,382 --> 00:27:18,802
et chaque imprimante couleur
qu'elle peut dénicher.

360
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
Ce qu'elle recherche,
ce sont ces minuscules points jaunes,

361
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
qui indiquent la date,
l'heure et l'imprimante utilisée.

362
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
Ce pauvre agent du FBI

363
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
doit taper chaque numéro de série
et chaque lieu dans une base de données.

364
00:27:34,110 --> 00:27:35,319
Tout ça pour que,

365
00:27:35,320 --> 00:27:39,491
quand moi je trouve ces points
sur des renseignements confidentiels,

366
00:27:40,283 --> 00:27:45,454
je puisse les relier à l'imprimante
au fond de Frank's Quick Copy,

367
00:27:45,455 --> 00:27:46,538
sur la 34e rue.

368
00:27:46,539 --> 00:27:49,416
Heureusement pour moi,
malheureusement pour lui,

369
00:27:49,417 --> 00:27:51,877
Frank s'est fait braquer il y a un mois.

370
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
Il a caché
des caméras de surveillance partout

371
00:27:54,756 --> 00:28:00,720
et a filmé une femme qui passait,
il y a deux semaines, à 15 h 43.

372
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
Responsable du développement durable
aux Nations Unies

373
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
et agent infiltré de la DGSE,
Jacqueline Laurent.

374
00:28:09,729 --> 00:28:13,566
Vous avez les joues rouges, Jacqueline.
Ne vous en faites pas.

375
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
- Je ne dirai rien.
- Que voulez-vous que je fasse ?

376
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
Les présentations.

377
00:28:23,493 --> 00:28:25,578
Noor m'a envoyé un SMS.

378
00:28:26,579 --> 00:28:30,709
Elle va essayer de sortir ce soir.
Je vais rester l'attendre.

379
00:28:31,835 --> 00:28:35,295
Je pensais que vous passeriez la nuit
à éplucher les infos.

380
00:28:35,296 --> 00:28:36,548
En réalité...

381
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
ça n'avait aucun rapport avec Foxglove.

382
00:28:45,140 --> 00:28:48,726
On a menti à Noor et son frère est mort.
Tout ça pour rien ?

383
00:28:48,727 --> 00:28:52,020
Pas pour rien. Catherine suit une piste.

384
00:28:52,021 --> 00:28:55,608
Mais ce n'était pas
la clé de l'affaire qu'on espérait.

385
00:28:56,985 --> 00:28:58,819
Je t'en ai demandé beaucoup.

386
00:28:58,820 --> 00:29:01,905
- Pardon.
- Ce n'est pas à moi qu'il faut s'excuser.

387
00:29:01,906 --> 00:29:04,867
Ce travail exige de faire
des choix difficiles.

388
00:29:04,868 --> 00:29:06,828
Mais toi, c'est ton boulot.

389
00:29:07,495 --> 00:29:09,581
Tu as choisi d'être agent de nuit.

390
00:29:17,130 --> 00:29:18,089
C'est Catherine.

391
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Oui, j'ai l'habitude.

392
00:29:28,975 --> 00:29:30,684
Vous avez trouvé Laurent ?

393
00:29:30,685 --> 00:29:32,603
<i>Et je l'ai convaincue.</i>

394
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Cela fait des années qu'elle vend
des secrets d'État à Solomon Vega.

395
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
Des années ?

396
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
Elle ne sait ni où ils vont,
ni à quoi ils servent.

397
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- Contre de l'argent ?
<i>- Parfois.</i>

398
00:29:43,573 --> 00:29:45,449
Ou bien ils font un échange.

399
00:29:45,450 --> 00:29:49,369
Des renseignements étrangers
qui aident la DGSE dans ses affaires.

400
00:29:49,370 --> 00:29:50,579
Et Foxglove ?

401
00:29:50,580 --> 00:29:54,374
Elle a vraiment semblé
ne pas reconnaître ce nom.

402
00:29:54,375 --> 00:29:55,793
<i>Si ça fait des années,</i>

403
00:29:55,794 --> 00:29:58,879
Foxglove n'est peut-être
qu'une pièce du puzzle.

404
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
<i>On le saura bientôt.</i>

405
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
Elle retrouve Solomon Vega
dans deux heures.

406
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
On aura un agent aussi vite ?

407
00:30:05,303 --> 00:30:07,679
- J'y vais en personne.
- Vous ?

408
00:30:07,680 --> 00:30:11,183
Le temps presse
et je suis la seule qu'il n'a pas vue.

409
00:30:11,184 --> 00:30:14,269
Je me ferai passer
pour une vendeuse potentielle.

410
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
<i>Suivez-le et voyez s'il nous mène
à quelqu'un d'important.</i>

411
00:30:17,857 --> 00:30:22,152
- Ce n'est pas un piège de Laurent ?
- Je ne sais pas, je tente le coup.

412
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
<i>Envoyez-moi l'adresse.</i>

413
00:30:23,363 --> 00:30:27,699
Je vais organiser la surveillance,
mais je veux être présent au cas où.

414
00:30:27,700 --> 00:30:29,744
Il faut surveiller la vidéo.

415
00:30:31,704 --> 00:30:34,249
- Ça va, avec Rose ?
<i>- Elle a besoin d'air.</i>

416
00:30:34,833 --> 00:30:38,628
- Je lui en ai déjà trop demandé.
- Ça ne m'a jamais empêchée.

417
00:30:43,508 --> 00:30:47,970
<i>Quatre ans de plus sous le parti
qui nous a infligé Ashley Redfield,</i>

418
00:30:47,971 --> 00:30:52,558
<i>Diane Farr
et toutes les horreurs qui vont avec.</i>

419
00:30:52,559 --> 00:30:53,851
<i>C'est intenable.</i>

420
00:30:53,852 --> 00:30:57,354
<i>Le peuple américain mérite
des institutions honnêtes.</i>

421
00:30:57,355 --> 00:31:02,192
<i>Il doit dormir tranquille,
avec des dirigeants dignes de confiance.</i>

422
00:31:02,193 --> 00:31:04,778
<i>Vous avez critiqué le gouverneur Hagan</i>

423
00:31:04,779 --> 00:31:08,365
<i>et son programme,
que vous qualifiez de néo-isolationniste.</i>

424
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
<i>Quel rôle doivent jouer
les États-Unis à l'étranger ?</i>

425
00:31:11,786 --> 00:31:15,414
<i>Après mon rôle au sein
du comité spécial sur le renseignement</i>

426
00:31:15,415 --> 00:31:19,167
<i>puis au gouvernement,
le peuple américain connait ma position.</i>

427
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>Il est impossible
de diriger le monde de loin.</i>

428
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>Le gouverneur Hagan veut sortir de l'OTAN,</i>

429
00:31:26,050 --> 00:31:30,762
{\an8}<i>cesser de collaborer avec les Five Eyes
et de financer les Nations unies.</i>

430
00:31:30,763 --> 00:31:33,223
<i>C'est ainsi
qu'il voit la politique étrangère</i>

431
00:31:33,224 --> 00:31:35,894
<i>depuis sa résidence de gouverneur...</i>

432
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
Notre source à la DGSE nous a contactés.

433
00:31:39,898 --> 00:31:42,733
- Quelque chose à nous vendre ?
- Une personne.

434
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
Elle veut nous la présenter.

435
00:31:49,198 --> 00:31:53,453
Trois jours après la visite de Sutherland

436
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
à la résidence de l'ambassadeur d'Iran.

437
00:32:00,126 --> 00:32:03,922
- Croyez-vous aux coïncidences, Solomon ?
- Je sais que vous non.

438
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
- Organisez ça.
- C'est fait.

439
00:32:10,511 --> 00:32:11,387
Très bien.

440
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
<i>Je dirais que le gouverneur
saisit très mal la marche du monde.</i>

441
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
Serons-nous prêts pour demain ?

442
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- On est dans les temps.
<i>- Garde-moi une place à bord.</i>

443
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
Vraiment ?

444
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- Vraiment.
<i>- D'accord.</i>

445
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
Mais ce sont mes hommes.
C'est à moi qu'ils obéissent.

446
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
<i>Tes hommes ?</i>

447
00:32:39,082 --> 00:32:42,126
Non, ils servent mon père.

448
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
<i>Tout comme toi.</i>

449
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- Tu lui as parlé ?
<i>- Je l'ai vu, oui.</i>

450
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
Je comprends le plan.

451
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
Et ?

452
00:32:50,760 --> 00:32:51,761
Et j'approuve,

453
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
sans réserve.

454
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
<i>- Je rentre.</i>
- On sera prêts d'ici ton arrivée.

455
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
<i>J'y compte bien.</i>

456
00:33:15,910 --> 00:33:19,163
On peut parler ? Peter m'a dit où vous...

457
00:33:20,915 --> 00:33:22,000
logiez.

458
00:33:24,627 --> 00:33:26,044
Que faites-vous ici ?

459
00:33:26,045 --> 00:33:28,255
Laissez-moi deviner. Besoin d'aide ?

460
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
Je rencontre Solomon Vega.

461
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
Peter installe quelques caméras
autour du lieu.

462
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
J'aurais aimé que vous vous connectiez
à quelques flux de vidéosurveillance.

463
00:33:38,891 --> 00:33:40,475
Pour tout surveiller.

464
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
Franchement, votre présence m'inquiétait,

465
00:33:43,187 --> 00:33:45,522
mais vous avez été extrêmement utile.

466
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
Vous devez tenir ça de votre tante.

467
00:33:48,151 --> 00:33:50,861
N'en parlez pas !
Vous ne l'avez pas connue.

468
00:33:50,862 --> 00:33:56,241
Non, Jamie Hawkins
évoquait sans cesse Sidewinder et Gazelle,

469
00:33:56,242 --> 00:33:58,535
quand il était mon officier traitant.

470
00:33:58,536 --> 00:34:01,289
Où étiez-vous l'an dernier,
après leur mort ?

471
00:34:02,165 --> 00:34:05,417
Quand on fuyait,
Peter et moi, où était Night Action ?

472
00:34:05,418 --> 00:34:07,753
Quand on a retrouvé Hawkins mort,

473
00:34:07,754 --> 00:34:10,506
c'était silence radio
pour les officiers traitants.

474
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
On ignorait s'il y avait une taupe.

475
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
On a suspendu toutes les enquêtes,
le temps d'écarter tout le monde.

476
00:34:17,805 --> 00:34:18,972
Nous avions peur.

477
00:34:18,973 --> 00:34:22,225
Je me méfiais
de mes collaborateurs les plus proches.

478
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
C'est le plus dur, dans ce travail :
savoir sur qui compter.

479
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
Et vous comptez sur moi ?

480
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- Je ne suis pas de la famille.
- Je l'ai bien cherché.

481
00:34:34,363 --> 00:34:35,782
Une famille, ça s'agrandit.

482
00:34:36,365 --> 00:34:40,244
Si je demande à une civile,
vous êtes bien placée pour comprendre

483
00:34:40,912 --> 00:34:42,330
que je suis désespérée.

484
00:34:43,790 --> 00:34:45,665
Je me jette dans une situation

485
00:34:45,666 --> 00:34:49,211
où tout le monde
cherche probablement à me tuer.

486
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
Je suis un peu à court d'amis.

487
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
Je n'ai que Peter.

488
00:34:56,219 --> 00:34:58,470
Peter m'a largement suffi. Ça ira.

489
00:34:58,471 --> 00:35:00,639
J'ai quand même besoin de vous.

490
00:35:00,640 --> 00:35:03,476
Je ne veux plus risquer
de faire du mal à des gens.

491
00:35:04,102 --> 00:35:06,853
Plus jamais. Ça ne me correspond pas.

492
00:35:06,854 --> 00:35:12,360
On ne peut pas parler de bien ou de mal.
Dans ce travail, tout est relatif.

493
00:35:12,944 --> 00:35:14,237
Ce que je sais,

494
00:35:14,904 --> 00:35:19,574
c'est qu'un bon agent a conscience
des conséquences de ses actes,

495
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
tandis qu'un mauvais agent
ne s'en préoccupe plus.

496
00:35:22,578 --> 00:35:24,371
Croyez-moi si vous le voulez,

497
00:35:24,372 --> 00:35:28,709
mais votre tante et votre oncle
semblaient être d'excellents agents.

498
00:35:31,754 --> 00:35:32,588
Et Peter ?

499
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Ça reste à voir.

500
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
Il est encore débutant.

501
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
Mais croyez-moi, il est meilleur
quand vous êtes à ses côtés.

502
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
Très bien.

503
00:35:54,235 --> 00:35:55,862
Mais plus de secrets.

504
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
Si je vous aide, j'exige de tout savoir.

505
00:35:59,490 --> 00:36:03,201
Je m'y attendais, donc j'ai parlé
au directeur adjoint Mosley.

506
00:36:03,202 --> 00:36:06,873
Il vous autorise
à prendre connaissance de Foxglove.

507
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
C'est quoi ?

508
00:36:13,838 --> 00:36:14,672
Qui est-ce ?

509
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Noor,

510
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
tu dois venir avec moi.

511
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Tout de suite.

512
00:36:35,651 --> 00:36:36,569
Pourquoi ?

513
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
S'il te plaît.

514
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Pour votre gouverne,
si vous essayez de m'enfler,

515
00:36:46,996 --> 00:36:52,876
j'ai donné l'ordre d'envoyer les infos
et la vidéosurveillance à vos supérieurs.

516
00:36:52,877 --> 00:36:53,836
Compris ?

517
00:36:54,337 --> 00:36:55,463
Je sens votre peur.

518
00:36:56,672 --> 00:36:57,548
Je vais bien.

519
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
Libérez-vous-en.

520
00:37:00,635 --> 00:37:02,970
Il n'en a pas l'air, mais il est futé.

521
00:37:03,471 --> 00:37:04,472
Il le remarquera.

522
00:37:06,974 --> 00:37:09,935
J'ai vérifié.
Vous avez émigré en France à 12 ans

523
00:37:09,936 --> 00:37:13,522
et commencé à servir
votre pays d'adoption après vos études.

524
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Des missions diplomatiques
à Tunis, Bagdad et Mossoul.

525
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
À une époque,
vous semblez avoir aimé votre travail.

526
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Vous voulez savoir pourquoi ?

527
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
En février 2015,
on m'a convoquée à la direction

528
00:37:27,620 --> 00:37:32,500
pour me faire savoir que j'avais
admirablement servi mon pays,

529
00:37:33,960 --> 00:37:37,879
mais que cette page de ma carrière
se tournait.

530
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Quand bien même j'avais arrêté
une guerre civile au Cameroun.

531
00:37:41,676 --> 00:37:48,139
Tout le poids de ma carrière
ne se résumait plus qu'à un chiffre :

532
00:37:48,140 --> 00:37:49,850
mon âge.

533
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
J'ai dépéri trois ans derrière un bureau.

534
00:37:54,188 --> 00:37:57,065
Puis un homme
m'a proposé des renseignements

535
00:37:57,066 --> 00:37:59,151
dont la DGSE avait cruellement besoin.

536
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
En échange,
je lui ai cédé des informations,

537
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
si insignifiantes que je les ai oubliées.

538
00:38:05,950 --> 00:38:09,744
Après ça, mes supérieurs ont décidé

539
00:38:09,745 --> 00:38:12,498
qu'il me restait finalement
un peu de vigueur.

540
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
Ce n'est pas
que je n'aime plus mon boulot.

541
00:38:17,420 --> 00:38:19,005
C'est que je l'aime trop.

542
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
Tout comme vous, j'ai l'impression.

543
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Oui, tenez-moi au courant.

544
00:38:39,692 --> 00:38:40,568
Merci.

545
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Noor,

546
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
assieds-toi.

547
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Assieds-toi.

548
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
As-tu parlé à ta famille, récemment ?

549
00:39:14,226 --> 00:39:16,854
Il y a quelques jours.

550
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
Pourquoi ?

551
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
La police d'Ispahan a été alertée
de troubles chez vous.

552
00:39:25,279 --> 00:39:28,741
Je ne sais pas comment te dire ça,
mais il semblerait que...

553
00:39:29,950 --> 00:39:31,369
que ta mère ait disparu.

554
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
Disparu ?

555
00:39:37,500 --> 00:39:39,209
Que s'est-il passé ?

556
00:39:39,210 --> 00:39:41,253
La police enquête toujours.

557
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
Et mon frère ?

558
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
L'affaire suit son cours.

559
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
Mais un corps a été retrouvé sur la route
à quelques kilomètres de chez vous.

560
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
Un corps ?

561
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
Comment ça ?

562
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
Je ne comprends pas. Que s'est-il passé ?

563
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
Je suis vraiment désolé, Noor,

564
00:40:10,324 --> 00:40:11,575
mais j'ai besoin

565
00:40:13,244 --> 00:40:15,579
que tu identifies cette personne.

566
00:40:26,173 --> 00:40:27,049
Non.

567
00:40:31,429 --> 00:40:32,804
Non, c'est impossible.

568
00:40:32,805 --> 00:40:34,806
C'est impossible. Impossible...

569
00:40:34,807 --> 00:40:37,476
Non, c'est impossible. C'est impossible.

570
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
Impossible.

571
00:40:42,648 --> 00:40:46,443
- Écoute, nous n'avons pas...
- Non, c'est impossible !

572
00:40:46,444 --> 00:40:47,403
Non.

573
00:41:19,852 --> 00:41:23,147
- Je les ai en visuel.
- Moi aussi. Tu vois le code ?

574
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Oui, je l'ai.

575
00:41:34,033 --> 00:41:38,077
Je vois l'appartement.
Au deuxième étage, comme l'a dit Laurent.

576
00:41:38,078 --> 00:41:41,206
- Je ne vois pas l'intérieur. Et toi ?
- Non.

577
00:41:41,207 --> 00:41:44,751
- Je n'ai que deux vues.
<i>- Je me suis approché le plus possible.</i>

578
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Dis-moi si tu vois du mouvement,
des lumières, un signe de vie.

579
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
Le reste de l'immeuble m'a l'air vide.

580
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
Ça ne m'étonnerait pas
que tout leur appartienne.

581
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
Il faut un sacré budget, pour faire ça.

582
00:42:01,310 --> 00:42:05,147
Vous m'imaginez venir soudain armée,
après tout ce temps ?

583
00:42:05,648 --> 00:42:07,149
On se méfie des nouveaux amis.

584
00:42:09,777 --> 00:42:11,152
- Sans vous vexer.
- Mais non.

585
00:42:11,153 --> 00:42:12,154
Elles n'ont rien.

586
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Elizabeth, enchantée.
- Pareillement.

587
00:42:20,037 --> 00:42:20,913
Suivez-moi.

588
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
Tu as de la compagnie.

589
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
Surveille-les.

590
00:42:27,461 --> 00:42:28,587
J'attends un peu.

591
00:42:29,338 --> 00:42:31,589
Je vais dans l'immeuble du café.

592
00:42:31,590 --> 00:42:33,384
<i>Pour changer de point de vue.</i>

593
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
Ils vont vers ton immeuble.

594
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- Que font-ils ?
<i>- Une ronde.</i>

595
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Je les ai vus sur la caméra du café.

596
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- Ils vont vers la 167e.
<i>- J'attends pour descendre.</i>

597
00:42:43,269 --> 00:42:47,772
Vous auriez dû la voir, à Bagdad.
Ce n'était pas aisé, pour une jeune femme.

598
00:42:47,773 --> 00:42:51,568
Je n'ai aucun mérite.
Les gars de Raytheon étaient des connards.

599
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
Je devais les calmer.

600
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
C'était une bonne surprise,
de la revoir après tout ce temps

601
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
et de constater sa réussite.

602
00:43:00,369 --> 00:43:04,163
- Si seulement.
- C'est donc ça ? Un revenu d'appoint ?

603
00:43:04,164 --> 00:43:06,750
Jacqueline dit que vous achetez des infos.

604
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
Ah bon ? Et quoi d'autre ?

605
00:43:09,253 --> 00:43:12,589
Que vous flairez les bobards
et que je ne dois venir

606
00:43:12,590 --> 00:43:16,343
que si je suis sérieuse.

607
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
C'est un bon conseil.

608
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Voyons si on peut s'entendre.

609
00:43:27,479 --> 00:43:31,399
Merde. Rose, je ne vois rien.
Je change de position.

610
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
<i>- Et l'équipe de Solomon ?</i>
- Attends.

611
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- J'en ai perdu un.
- Où sont-ils ?

612
00:43:40,159 --> 00:43:41,492
L'un d'eux est revenu.

613
00:43:41,493 --> 00:43:44,662
La ruelle au coin nord-ouest,
par où tu es entré.

614
00:43:44,663 --> 00:43:46,205
Je vais vers le sud,

615
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
<i>pour changer d'immeuble.</i>

616
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Peter, va vers l'est.

617
00:43:54,923 --> 00:43:56,842
- Quoi ?
- Fais-moi confiance.

618
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Allez.

619
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- Quoi ?
<i>- Ne dis rien.</i>

620
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
Je crois qu'ils nous écoutent.

621
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- Je suis en muet.
<i>- Ils sont partout.</i>

622
00:44:15,152 --> 00:44:16,778
Ils te suivent à la trace.

623
00:44:16,779 --> 00:44:19,448
Ils nous écoutent.
Ils savent qu'on est là.

624
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
Catherine.

625
00:44:21,367 --> 00:44:25,662
Au développement des capacités,
les contrats me permettent d'avoir accès

626
00:44:25,663 --> 00:44:28,582
à beaucoup d'informations
difficiles à obtenir.

627
00:44:29,083 --> 00:44:33,795
C'est tout ? Un tas de fournisseurs
sont habilités "secret défense".

628
00:44:33,796 --> 00:44:37,090
Qu'est-ce que vos informations
ont de si spécial ?

629
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
Il s'agit de notre contrat le plus récent.

630
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
Division cybernétique pour la NSA.

631
00:44:42,012 --> 00:44:43,221
En première ligne

632
00:44:43,222 --> 00:44:46,308
de la sécurité informatique
du gouvernement.

633
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
Et vous êtes prête à vendre votre pays ?

634
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
Pour le bon prix.

635
00:44:55,651 --> 00:44:56,527
Va régler ça.

636
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Alors...

637
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
on fait affaire ?

638
00:45:02,741 --> 00:45:05,743
Je n'en vois aucun.
Je ne peux pas te dire où aller.

639
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
<i>Je verrai.</i>

640
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
On doit les éloigner,
pour que je rejoigne Catherine.

641
00:45:09,873 --> 00:45:12,376
- OK. Sois prudent.
- Je rallume ma radio.

642
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
Je vois du mouvement au quatrième étage.

643
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
<i>Il y a un appartement vide
à l'angle nord-est.</i>

644
00:45:22,177 --> 00:45:23,761
<i>J'y vais, pour mieux voir.</i>

645
00:45:23,762 --> 00:45:25,389
Il est dans l'immeuble.

646
00:45:27,266 --> 00:45:29,393
On vérifie tout à partir du toit.

647
00:45:45,701 --> 00:45:49,287
- Il faut couvrir le sud.
- Je fouille le toit et je descends.

648
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
C'est risqué, non ?

649
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
Mettre notre relation en jeu
pour une amie ?

650
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
Comment ça ?

651
00:45:55,627 --> 00:46:01,592
Si Élisabeth venait à me décevoir,
ça mettrait sûrement fin à notre accord.

652
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
Je suis convaincue
qu'elle vous apportera satisfaction.

653
00:46:05,679 --> 00:46:08,724
Tout autant que moi.

654
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
Peut-on se parler ? En privé.

655
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
Ce qu'il y a de plus utile
et de plus précieux, dans ce métier,

656
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
ce sont les sources fiables,

657
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
auxquelles faire confiance
pour obtenir ce qu'elles promettent.

658
00:46:32,664 --> 00:46:36,626
C'est pour ça qu'on passe
tout ce temps à vérifier nos sources,

659
00:46:36,627 --> 00:46:38,211
à prouver leur fiabilité.

660
00:46:38,212 --> 00:46:40,963
C'est pourquoi, en toutes ces années,

661
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
aucune source
ne nous a jamais référés à personne.

662
00:46:46,804 --> 00:46:49,807
Mais New York, c'est connu,
ça grouille de balances.

663
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
Non. Assise.

664
00:47:04,530 --> 00:47:05,364
On se détend.

665
00:47:06,907 --> 00:47:11,744
Vous allez tout me raconter
à propos de Peter Sutherland

666
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
et m'expliquer en détail
ce qu'est Night Action.

667
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
Un autre arrive à l'immeuble par le sud.

668
00:47:19,795 --> 00:47:20,712
Reçu.

669
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
J'y suis presque.

670
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
C'est pas vrai !

671
00:48:10,971 --> 00:48:14,099
Il n'est nulle part.
Ni au sous-sol, ni sur le toit.

672
00:48:14,766 --> 00:48:17,895
- Il faut vérifier chaque pièce.
- Je vais le buter.

673
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
On l'a en visuel.

674
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
Sutherland !

675
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
Ils me coursent !

676
00:48:40,542 --> 00:48:43,252
<i>- Peter ?
- J'ai réussi à sortir du sous-sol.</i>

677
00:48:43,253 --> 00:48:45,922
<i>- Je vais où ?</i>
- Sur Amsterdam Avenue,

678
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
il y a un bus qui part vers l'ouest.

679
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
<i>- J'y vais.</i>
- De l'autre côté !

680
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
- Merde !
<i>- Tu es monté ?</i>

681
00:49:02,022 --> 00:49:05,107
- De justesse. C'est bon ?
<i>- Sept arrêts. J'arrive.</i>

682
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
On le file. Va chercher une bagnole.

683
00:49:14,660 --> 00:49:17,119
<i>- Allô ?</i>
- C'est bon. Ils sont partis.

684
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
On a cinq minutes
avant qu'ils comprennent.

685
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Je me débrouillerai.

686
00:49:28,298 --> 00:49:29,507
Où est Peter ?

687
00:49:29,508 --> 00:49:31,927
- Je ne sais pas qui c'est.
- Vraiment ?

688
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Dépêche-toi !

689
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
Je vous jure
que j'ignore de qui vous parlez.

690
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
Je ne sais pas comment vous convaincre.

691
00:49:44,815 --> 00:49:49,111
Avec une serviette et un seau d'eau,
c'est moi qui vais vous convaincre.

692
00:52:10,043 --> 00:52:14,256
Sous-titres : Patrice Piquionne

