1
00:00:06,214 --> 00:00:07,923
TAPAHTUI AIEMMIN

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,842
Kerro nimesi.
<i>- Peter Sutherland.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>Tiesitkö heidän olevan
ulkomaalaisia agentteja?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>En vielä silloin.</i>

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,724
Seurattiinko sinua?
- Ei.

6
00:00:16,725 --> 00:00:21,520
<i>Edustusto on varuillaan eilisen jälkeen.
Mursit kuulemma vartijan solisluut.</i>

7
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
Löysin tämän kaiteelta.

8
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
Tiedän hänet. Vien puhelimen hänelle.

9
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
Toitko Rosen ottamat kuvat?
- En.

10
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
Tarvitsemme tiedot.

11
00:00:30,071 --> 00:00:34,576
Jos asiakirjat ovat niin tärkeitä,
hommaa perheeni pois Iranista.

12
00:00:35,785 --> 00:00:36,745
Loitolla.

13
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Mennään!

14
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
Farhad.

15
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Palaan takaisin.

16
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Laske ase.

17
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
Farhad!

18
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
Tapoit poikani!

19
00:01:00,393 --> 00:01:02,227
Niin.
<i>- Asiat menivät pieleen.</i>

20
00:01:02,228 --> 00:01:06,148
<i>Veli ampui minua. Jouduin ampumaan hänet.</i>

21
00:01:06,149 --> 00:01:07,400
<i>Hän kuoli.</i>

22
00:01:09,235 --> 00:01:10,236
Ymmärrän.

23
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Ovatko he turvassa?

24
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Joo. He ovat turvassa.

25
00:01:40,934 --> 00:01:44,603
{\an8}KOLMETOISTA VUOTTA SITTEN

26
00:01:44,604 --> 00:01:45,522
Catherine.

27
00:01:46,898 --> 00:01:47,774
Catherine.

28
00:01:49,067 --> 00:01:49,943
Cat.

29
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
Tapahtuuko mitään?
- Ei.

30
00:01:56,366 --> 00:02:00,661
Ehkä hän livahti ulos,
kun vaihdoimme vahtia ja autoa.

31
00:02:00,662 --> 00:02:02,496
Anton Sidorov on SVR-agentti,

32
00:02:02,497 --> 00:02:05,207
jolla on vuosikymmenten
vastavalvontakokemus.

33
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
Hän haluaa sinun epäilevän itseäsi.
Vaaditaan kärsivällisyyttä.

34
00:02:08,962 --> 00:02:10,505
Olet häviöllä, pentu.

35
00:02:17,387 --> 00:02:20,597
Jos rukoilet isoa herraa,
hän ei selvästikään kuuntele.

36
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
Haluatko kokeilla? Ole hyvä vain.

37
00:02:37,907 --> 00:02:40,410
Noah, herää. Anton on liikkeellä.

38
00:02:46,499 --> 00:02:47,542
Hän lähtee.

39
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Sitten mennään.

40
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
Noah.

41
00:03:23,995 --> 00:03:26,915
<i>Kaksi sänkyä on petaamatta.
Anton ei ole yksin.</i>

42
00:03:32,462 --> 00:03:33,546
Noah!

43
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Night Action!

44
00:04:39,237 --> 00:04:41,614
Teillä oli asiaa.
- Kyllä. Tule sisään.

45
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
Hänen nimensä on Juri Abramov.

46
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
Mitä hän tunnustaa?

47
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
Hänen parinsa ja alkuperäiskohteenne
Antonin olinpaikan.

48
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
Pentagonin murto.

49
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
Kuinka usein he tapasivat sisäpiiriläisen,
maksujärjestelmä, kaikki.

50
00:04:55,253 --> 00:04:59,006
Miten hän murtui parissa päivässä?
- Hänen poikansa on paskapää.

51
00:04:59,007 --> 00:05:01,550
Ja äitiparalla on harvinainen verisyöpä.

52
00:05:01,551 --> 00:05:06,013
Lupasimme hoitopaikan äidille.
Juri saa vankilan tohtorilta lasisilmän.

53
00:05:06,014 --> 00:05:12,645
Haluan sinun tietävän,
ettei Noah kuollut turhaan.

54
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
Pyydän rakentamaan tiedoston
Jurin FBI-myyrästä.

55
00:05:16,107 --> 00:05:17,524
Älä anna sitä minulle.

56
00:05:17,525 --> 00:05:19,276
Tämä ei ollut sinun syytäsi.

57
00:05:19,277 --> 00:05:24,281
Anna se sellaiselle agentillesi,
joka ei selvinnyt puhtaasti tuurilla.

58
00:05:24,282 --> 00:05:29,078
Tuo hirviö nitistää sinut kuin torakan
99 kertaa sadasta.

59
00:05:29,579 --> 00:05:32,748
Valitsit kuitenkin skenaarion,
missä selviät,

60
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
tuot hänet sisään ja avaamme tapauksen.

61
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
Se ei ollut tuuria.

62
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
Menetin jo yhden hyvän agentin.

63
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
En halua menettää toista.

64
00:05:52,894 --> 00:05:54,395
Jurin FBI-myyrä?

65
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
Mikä on nimi?

66
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
Peter Sutherland.

67
00:06:11,329 --> 00:06:12,329
<i>Mitä seuraavaksi?</i>

68
00:06:12,330 --> 00:06:16,708
Perheesi vaihtaa konetta Istanbulissa
ja Pariisissa jälkien peittämiseksi.

69
00:06:16,709 --> 00:06:19,628
He ovat New Yorkissa huomenillalla.
- Entä minä?

70
00:06:19,629 --> 00:06:21,088
Mitä teen siihen asti?

71
00:06:21,089 --> 00:06:26,426
Kun annat valokuvat, muutat turvataloon
edustuston rajoitusalueen ulkopuolella.

72
00:06:26,427 --> 00:06:28,261
Häivynkö saman tien?

73
00:06:28,262 --> 00:06:30,639
Onko se ongelma?

74
00:06:30,640 --> 00:06:33,809
Ei, tämä vain kävi niin nopeasti.

75
00:06:33,810 --> 00:06:35,144
Olemme loppusuoralla.

76
00:06:37,688 --> 00:06:40,982
Onko kaikki hyvin?
- Töistä. Haleh varmaan kyselee perään.

77
00:06:40,983 --> 00:06:44,778
Minun piti palata lääkäristä
20 minuuttia sitten. Soitan sinne.

78
00:06:44,779 --> 00:06:45,696
Joo.

79
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
Kiitos.

80
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
Mitä? Mikä hätänä?

81
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Tuli ongelma.

82
00:07:00,294 --> 00:07:02,129
Noorin veli.

83
00:07:02,130 --> 00:07:04,172
Missä olet?
<i>- Edelleen lääkärissä.</i>

84
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Hänen aikataulunsa jätättää.

85
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
Kiirehdi takaisin.

86
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
Mikä hätänä?

87
00:07:08,845 --> 00:07:12,472
<i>Javad kuulusteli minua
miehineen kaksi tuntia.</i>

88
00:07:12,473 --> 00:07:15,100
<i>He kyselivät naisesta,
jolta sain kännykän.</i>

89
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
Javadilla on kuvamateriaalia.
<i>- Mitä?</i>

90
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
Mitä sanoit hänelle?

91
00:07:18,688 --> 00:07:20,856
<i>Totuuden. Puhelin oli sinun.</i>

92
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
<i>Hän haluaa puhua sinulle.</i>

93
00:07:22,900 --> 00:07:26,027
Hän luulee,
että olemme Bijanin kanssa mukana.

94
00:07:26,028 --> 00:07:27,821
Bijania kuulustellaan yhä.

95
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
<i>Olipa kyse mistä tahansa,</i>

96
00:07:30,074 --> 00:07:33,160
sinun on kerrottava Javadille. Ole kiltti.

97
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
<i>Se on vain väärinkäsitys.</i>

98
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
Lupaan korjata asian.
<i>- Hyvä.</i>

99
00:07:44,630 --> 00:07:47,340
Hänen pitää tietää.
- Hän voi olla arvaamaton.

100
00:07:47,341 --> 00:07:49,718
Hän voi paeta, kertoa edustustoon.

101
00:07:49,719 --> 00:07:52,304
Hän voi tuhota kuvat. Jäämme tyhjin käsin.

102
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
Kunpa tietäisit,
mistä Foxglovessa on kyse.

103
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
Miten voin, kun et kerro?

104
00:07:57,226 --> 00:08:00,312
Sama se.
Sami kertoo Noorille, kun hakee hänet.

105
00:08:00,313 --> 00:08:04,524
Ainakin hän on turvassa.
- Etkä sinä joudu kertomaan?

106
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
Peter on oikeassa.
Suojelemme tutkintaa ja Nooria.

107
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
Peter.
- Ei ole vaihtoehtoja.

108
00:08:17,413 --> 00:08:18,748
Onko kaikki hyvin?

109
00:08:20,249 --> 00:08:22,793
Minun pitää palata.
- Miksi? Mitä tapahtuu?

110
00:08:23,794 --> 00:08:26,296
Javad kuulusteli Halehia juhlista.

111
00:08:26,297 --> 00:08:28,965
Häntä epäillään osalliseksi.
- Et voi palata.

112
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
Voi olla, että he äkkäsivät puuhasi.

113
00:08:32,720 --> 00:08:34,471
Älä ota riskiä.

114
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
En anna ystäväni kärsiä takiani.

115
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
Tee mitä pitää.

116
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
Lähetä viesti, kun olet valmis.

117
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
Haemme sinut turvalliseen paikkaan.

118
00:08:48,236 --> 00:08:49,320
Onko kaikki hyvin?

119
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
Joo. Ei hätää.

120
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Tarvitsemme kuvat.

121
00:08:59,956 --> 00:09:01,998
Jotain on tekeillä.
- Ei ole.

122
00:09:01,999 --> 00:09:05,836
Haluan puhua Roselle. Yksin.

123
00:09:06,420 --> 00:09:08,005
Tietysti.

124
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Mitä tapahtuu? Mitä he pimittävät?

125
00:09:28,109 --> 00:09:29,569
Ole kiltti ja kerro.

126
00:09:31,654 --> 00:09:34,073
Veljesi.
- Mitä tapahtui?

127
00:09:34,991 --> 00:09:37,702
Hän loukkaantui.

128
00:09:38,369 --> 00:09:39,202
Miten?

129
00:09:39,203 --> 00:09:43,290
Yksi naapureista yritti estää lähdön,
ja se meni fyysiseksi.

130
00:09:43,291 --> 00:09:45,585
En tiedä yksityiskohtia,

131
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
mutta hän taisi murtaa kätensä.

132
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
Onko hän muuten kunnossa?

133
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
Joo.

134
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
Mikseivät he kertoneet?

135
00:10:00,224 --> 00:10:02,392
He tarvitsevat kuvat.

136
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
He eivät tienneet, miten reagoit.

137
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
Heidän olisi pitänyt sanoa.
- Tiedän.

138
00:10:08,065 --> 00:10:09,025
Olen pahoillani.

139
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
Minun pitää mennä. Mutta...

140
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
Tässä on salasana.

141
00:10:34,216 --> 00:10:35,718
Kiitos rehellisyydestäsi.

142
00:10:49,982 --> 00:10:51,984
Hei.
- Toivottavasti se kannatti.

143
00:10:53,444 --> 00:10:54,778
Missä Noor on?
- Hän lähti.

144
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
Minne menet?
- Takaisin asuntoon.

145
00:10:57,031 --> 00:11:00,117
Solomon Vega on vapaana.
- En voi jäädä. Kuvottaa.

146
00:11:01,744 --> 00:11:04,163
Rose...
- Peter, meillä on töitä.

147
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
Millä on näin hätä?

148
00:11:09,919 --> 00:11:12,129
Kotiini tunkeuduttiin.

149
00:11:12,630 --> 00:11:13,547
Amerikkalaiset.

150
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
He etsivät myymääsi listaa.

151
00:11:16,842 --> 00:11:19,594
Miehesi on syytä
parantaa turvaprotokollaansa.

152
00:11:19,595 --> 00:11:22,348
Kuka antoi listan?
- Emme paljasta lähteitämme.

153
00:11:22,848 --> 00:11:24,934
Kuten emme paljasta ostajiammekaan.

154
00:11:25,476 --> 00:11:27,770
Mutta luotat heihin. Eikö niin?

155
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
Teemmehän bisnestä heidän kanssaan.

156
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
Entä nämä kaksi?

157
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Tämä nainen ja tämä mies?
Tunnistatko heidät?

158
00:11:42,284 --> 00:11:46,497
Ei. En voi sanoa tunnistavani.

159
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Hän salaa jotain.

160
00:11:55,798 --> 00:11:57,967
Hän leikkii kanssamme.

161
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
Missä asiakirjat ovat nyt?

162
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
Työpöytäni lukkojen takana.

163
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Laitamme ne toimistoni kassakaappiin.

164
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
Siellä niihin ei kajota.

165
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Selvä. Kuten haluat.

166
00:12:13,983 --> 00:12:18,237
Hienoa. Voimme poiketa kotiisi matkalla.

167
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Ilman muuta.

168
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
Asema on puhdas.

169
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Totuuden hetki.

170
00:12:33,919 --> 00:12:36,338
DGSE? Miten ranskalaiset liittyvät tähän?

171
00:12:41,010 --> 00:12:43,928
Mitä siinä lukee?
- Nämä eivät liity Foxgloveen.

172
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
Miten niin?

173
00:12:44,847 --> 00:12:48,141
Luettelo iranilaisista
toisinajattelijoista Euroopassa.

174
00:12:48,142 --> 00:12:52,187
Nimet, osoitteet, aliakset.
Hyödyllistä Iranin hallituksen kostolle.

175
00:12:52,188 --> 00:12:55,356
Täysin yhdentekevää meille.
- Ei voi pitää paikkaansa.

176
00:12:55,357 --> 00:12:57,650
Haaskasimmeko kolme päivää?

177
00:12:57,651 --> 00:12:59,778
Kuoliko Noorin veli turhaan?

178
00:12:59,779 --> 00:13:03,324
Yötoiminta ei ole koskaan suoraviivaista.

179
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Olisi yllätys,
jos emme törmäisi umpikujaan.

180
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
Meidän on lähestyttävä eri näkökulmasta.

181
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
Foxgloven tietojen ja tämän välillä
on silti linkki.

182
00:13:14,710 --> 00:13:19,798
Solomon Vega ja äijä puhelimessa.
Hän näytti pitävän ohjaksia.

183
00:13:19,799 --> 00:13:22,425
Ehkä he käyttivät Foxglovea omillaan.

184
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
Mitä hän sai vastineeksi?

185
00:13:26,055 --> 00:13:29,350
Warrenista Solomon vaikutti välikädeltä,
mutta kenelle?

186
00:13:31,811 --> 00:13:35,522
Ehkä Solomon ja hänen pomonsa
ovat Iranin palkkalistoilla.

187
00:13:35,523 --> 00:13:38,691
He löytävät hallinnon
kyhäämän kemiallisen asesarjan.

188
00:13:38,692 --> 00:13:40,777
Sekä luettelon kohteista. Ehkä se.

189
00:13:40,778 --> 00:13:44,323
Joka tapauksessa Solomon on avainasemassa.

190
00:13:44,990 --> 00:13:46,616
Meillä on uusi yhtymäkohta.

191
00:13:46,617 --> 00:13:48,660
Hän, joka vaihtoi DGSE:n tiedot.

192
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
Tulosteet ovat värillisiä, eli...

193
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
Koneen tunnistekoodi.
- Aivan.

194
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Etsitään samanlainen kuva.

195
00:14:00,047 --> 00:14:02,298
Noin. Päivämäärä, sarjanumero, aika.

196
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
Siinä se on.
- Niin on.

197
00:14:03,801 --> 00:14:05,135
Opin Alicelta.

198
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Niinkö?
- Joo.

199
00:14:07,763 --> 00:14:09,431
Arvaa, kuka opetti häntä.

200
00:14:12,059 --> 00:14:16,397
{\an8}ICC:N PIDÄTYSYKSIKKÖ, HAAG

201
00:14:23,821 --> 00:14:24,779
Kiitos, herrat.

202
00:14:24,780 --> 00:14:28,367
Keskustelen asiakkaani kanssa
hänen poikansa oikeusasioista.

203
00:14:28,993 --> 00:14:29,910
Totta kai.

204
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Sloane lähetti terveiset.

205
00:14:48,012 --> 00:14:49,555
Kuka se heistä olikaan?

206
00:14:54,518 --> 00:14:56,811
Tulin pitkän matkan tänne.

207
00:14:56,812 --> 00:14:58,980
On syntynyt väärinkäsitys.

208
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Markus.

209
00:15:04,945 --> 00:15:08,156
Tiedän, että hän on perhettä.
Älä lähetä moukaria -

210
00:15:08,157 --> 00:15:09,949
tekemään skalpellin töitä.

211
00:15:09,950 --> 00:15:12,994
Hänen lähestymistapansa on varomaton.

212
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
Mieluummin varomaton kuin tehoton.

213
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
Sinä signeeraat šekkejä
ja juopottelet opiskelukamujesi kanssa.

214
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
Ei se ole...

215
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
Tai siis...

216
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
Elliot voisi auttaa.

217
00:15:25,007 --> 00:15:28,509
Ei ole helppoa saada armahdusta
sotarikoksista tuomitulle.

218
00:15:28,510 --> 00:15:30,053
Tuomittuko?

219
00:15:30,054 --> 00:15:31,889
Kenen valtuuksilla?

220
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
Yhdistyneet kansakunnat
taipuu Amerikan tahtoon.

221
00:15:35,935 --> 00:15:39,646
Hassua, kun paholainen tuomitsee sinut
omasta tuhotyöstään.

222
00:15:39,647 --> 00:15:43,317
Tekopyhyys paljastetaan aikanaan.
Lupaan sen. Mutta minä...

223
00:15:44,151 --> 00:15:46,945
En voi toimia,
jos et pidä sotakoiraasi häkissä.

224
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
Markus tietää rajansa. Tein ne selväksi.

225
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
Eli mitä?

226
00:15:52,076 --> 00:15:54,912
Tuskin olet noin naiivi.

227
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
Mikään toiminta
ei purista heistä esiin totuutta.

228
00:16:03,003 --> 00:16:05,965
Suunnitelmana
ei ollut paljastaa tekopyhyyttä.

229
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
Haluat antaa esimerkin
Amerikan maaperällä.

230
00:16:17,059 --> 00:16:18,142
Mikset kertonut?

231
00:16:18,143 --> 00:16:22,146
Koska rahatilini ovat sinun nimissäsi.

232
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
Enkö antaisi rahoja, jos kertoisit?

233
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
Et tykännyt metsästää pikkupoikanakaan.

234
00:16:30,698 --> 00:16:34,325
Keksit lapsellisia tekosyitä
jäädäksesi kotiin.

235
00:16:34,326 --> 00:16:39,164
Halusit pysyä lämpimänä,
kun miehet ryntäsivät kylmään pimeään.

236
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
Tuntien päästä palasimme kotiin
90-kiloisen villisian kanssa.

237
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
Arvaa, kuka luikerteli esiin
ottaakseen torahampaan palkinnoksi.

238
00:16:50,843 --> 00:16:54,096
Kaikki kunnia ilman verta.

239
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
Syytän itseäni.

240
00:16:57,057 --> 00:17:01,478
Annoin periksi äidillesi
ja sallin heikkouden, kun olit pentu.

241
00:17:02,855 --> 00:17:07,860
Sitten hän lähetti sinut Englantiin
oppimaan ilmeisesti vääriä asioita.

242
00:17:10,195 --> 00:17:14,742
Nyt sinulta puuttuu
uhraukseen vaadittava vaisto.

243
00:17:15,993 --> 00:17:17,369
Niinkö luulet?

244
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Ei, poikani. Tiedän sen.

245
00:17:28,630 --> 00:17:30,214
En ole enää pikkupoika.

246
00:17:30,215 --> 00:17:32,801
Sanat ovat onttoja, Tomás.
- Haista vittu.

247
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
Entä nyt? Kuulostiko ontolta?

248
00:17:38,557 --> 00:17:39,808
Ehkä erehdyn.

249
00:17:42,978 --> 00:17:44,063
Se nähdään sitten.

250
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
Tarkista taskut ja vuorin sisältä.
Koko hoito.

251
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Kerro heti, jos löytyy jotain.

252
00:18:18,597 --> 00:18:19,765
Noor, palasit.

253
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
Hei.

254
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
Onko kaikki hyvin?
- On.

255
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Toivoin voivani keskustella
eräästä asiasta.

256
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
Itse asiassa -

257
00:18:34,446 --> 00:18:37,199
puhutaan toimistossani.
Saamme olla rauhassa.

258
00:19:06,019 --> 00:19:07,395
Miten lääkärillä meni?

259
00:19:07,396 --> 00:19:09,480
Odotin ikuisuuden.

260
00:19:09,481 --> 00:19:13,193
Amerikkalainen terveydenhuolto on surkeaa.

261
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Onneksi sain lääkettä.

262
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
Sepä hyvä.

263
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
Halusin selventää jotain
eilisistä juhlista.

264
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
Halehin löytämä puhelin oli minun.

265
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Kuulin, että sinulla on kysyttävää.

266
00:19:34,089 --> 00:19:36,132
Hän ei liity siihen mitenkään.

267
00:19:36,133 --> 00:19:40,012
Virhe oli minun. Pahoittelen siitä
aiheutunutta hämmennystä.

268
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Saisinko sen?

269
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
Kenenkään ei pitänyt olla yläkerrassa.

270
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
Tiedän.

271
00:20:04,244 --> 00:20:08,665
Minulla oli kiire kylpyhuoneeseen.
Se johtuu naistenvaivoista.

272
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
En halunnut rikkoa sääntöjä.

273
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Niinpä unohdin kiireessä puhelimeni.

274
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
Näitkö muita yläkerrassa?

275
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
Ei, mielestäni olin yksin.

276
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
Haleh mainitsi, että amerikkalainen nainen
löysi puhelimesi.

277
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
En nähnyt häntä.

278
00:20:28,268 --> 00:20:31,270
Ei Halehillakaan
ole mitään tekemistä hänen kanssaan.

279
00:20:31,271 --> 00:20:34,148
Tietääkö Abbas tästä?

280
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
Ei vielä.

281
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
Mutta minun on kerrottava.

282
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
Saan potkut.

283
00:20:45,452 --> 00:20:47,578
Kaikki menee varmasti hyvin.

284
00:20:47,579 --> 00:20:50,289
Hänellä on isompiakin ongelmia.

285
00:20:50,290 --> 00:20:53,125
Hän miettii,
mitä sanoisi ulkoministerille,

286
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
kun tämä kysyy, miksi tunkeilija -

287
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
nuuski hänen asunnossaan.

288
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
Joutuuko hän pulaan?

289
00:21:05,222 --> 00:21:06,180
Mahdollisesti.

290
00:21:06,181 --> 00:21:10,852
Mutta Abbas on selvinnyt pahemmastakin.

291
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
Mitä tarkoitat?

292
00:21:12,354 --> 00:21:16,232
Shirin, hänen tyttärensä. Etkö tiedä?

293
00:21:16,233 --> 00:21:19,152
Tiedän, että he vieraantuivat.
Mitä tapahtui?

294
00:21:19,653 --> 00:21:22,738
Tyttö lähti ulkomaille opiskelemaan.

295
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
Hän rakastui ulkomaalaiseen.

296
00:21:26,493 --> 00:21:29,621
Hän ei koskaan palannut kotiin Iraniin.

297
00:21:30,455 --> 00:21:33,582
Hän altistui länsimaiselle propagandalle -

298
00:21:33,583 --> 00:21:39,046
ja kommentoi valheellisesti kotimaatamme.

299
00:21:39,047 --> 00:21:44,093
Hän häpäisi kansakuntansa ja perheensä.

300
00:21:44,094 --> 00:21:48,932
Se vahingoitti hänen isänsä uraa.
Siitä kesti lähes vuosikymmen toipua.

301
00:21:52,144 --> 00:21:55,772
Pidän tämän ja skannailen vähän.

302
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
Varmistan, ettei siinä ole virusta.

303
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Kiitos.

304
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Menen lepäämään, niin flunssa paranee.

305
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
Saatan sinut.

306
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
Älä suotta.

307
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
Vaadin.

308
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Teen sen mielelläni.

309
00:22:43,653 --> 00:22:47,656
Gretchen, sori lyhyt varoitusaika.
En tiennyt, kenelle soittaa.

310
00:22:47,657 --> 00:22:50,534
<i>Hyvä, että otit yhteyttä.
Mietinkin, miten voit.</i>

311
00:22:50,535 --> 00:22:51,620
<i>Mitä tapahtuu?</i>

312
00:22:53,413 --> 00:22:56,749
Tiedän, etten kertonut
avoimesti kaikesta, mitä tapahtui,

313
00:22:56,750 --> 00:23:00,379
kun tätini ja setäni
tapettiin viime vuonna. Mutta -

314
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
haluan yrittää.

315
00:23:06,259 --> 00:23:11,598
Kotiin tunkeutumisen jälkeen
ystävä auttoi minua selviämään.

316
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
Hänellä oli omatkin murheensa.

317
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
Autoin häntä siinä.

318
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
Hetken tuntui kuin olisimme tiimi.

319
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
Sitten hän katosi.

320
00:23:30,659 --> 00:23:33,745
Emme jutelleet vähään aikaan.

321
00:23:36,456 --> 00:23:39,208
Hän joutui vastikään vaikeuksiin.

322
00:23:39,209 --> 00:23:43,922
Ajattelin, että voisin auttaa häntä.

323
00:23:46,091 --> 00:23:51,012
Mutta hän on pimeässä paikassa.
Pelkään, että jos jään tänne,

324
00:23:52,264 --> 00:23:55,767
en tiedä, ehkä vajoan sinne taas itsekin.

325
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
Alan katua tänne tuloani.

326
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
<i>Kuulostaa siltä,
että trauma yhdisti teitä.</i>

327
00:24:09,906 --> 00:24:12,116
<i>Se luo vahvan siteen.</i>

328
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
<i>Mutta se voi olla epätervettäkin.</i>

329
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
<i>Kauanko olette tunteneet?</i>

330
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
Vaihtelevasti vajaan vuoden.

331
00:24:21,835 --> 00:24:23,253
<i>Se ei ole pitkä aika.</i>

332
00:24:23,753 --> 00:24:28,467
<i>Huomaan puheestasi,
miten syvästi hänestä välität.</i>

333
00:24:29,259 --> 00:24:35,265
<i>Mutta kysy itseltäsi,
tunnetko yhä samoin, kun pöly laskeutuu.</i>

334
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
Niin.

335
00:24:40,520 --> 00:24:41,353
En tiedä.

336
00:24:41,354 --> 00:24:46,067
<i>Tiedän, että sinun on vaikea kertoa
kokemastasi kotiin tunkeutumisen jälkeen.</i>

337
00:24:46,943 --> 00:24:49,070
<i>Tämä on iso askel eteenpäin.</i>

338
00:24:50,363 --> 00:24:52,157
<i>Kiitos, kun kerroit.</i>

339
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
Lasillinen Malbecia. Luotan suositukseesi.

340
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
Ja siihen, mikä maistuu ystävälleni.

341
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
Malbec sopii hyvin. Kiitos.

342
00:25:54,803 --> 00:25:56,972
Milloin huomasit minut?

343
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
Korttelin päässä
pysyvästä edustustosta lähdettyäni.

344
00:26:02,519 --> 00:26:06,939
Opettaako Ranska vastavalvontaa
YK:n diplomaateille, neiti Laurent?

345
00:26:06,940 --> 00:26:10,318
Olin matkalla tapaamaan
belgialaisen kollegani.

346
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
En tykkää odotuttaa turhaan.

347
00:26:19,035 --> 00:26:21,203
Kuinka voin auttaa, agentti Weaver?

348
00:26:21,204 --> 00:26:25,457
Törmäsin äskettäin
salaisiin DGSE-tiedostoihin.

349
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
Iranin toisinajattelijoita
Euroopan unionissa.

350
00:26:28,336 --> 00:26:29,461
Mistä löysit ne?

351
00:26:29,462 --> 00:26:34,008
Iranilaisilta, mikä on ongelmallista
kohdistettujen salamurhien jälkeen.

352
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
<i>Oui.</i> Se on ongelmallista.

353
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
Välitän ne mielelläni
yhteyshenkilöilleni DGSE:ssä.

354
00:26:40,390 --> 00:26:45,102
Ei tarvitse. Minulla on ystäviä.
Lähetän ne heille, mikäli tarve vaatii.

355
00:26:45,103 --> 00:26:50,567
Ei. Pohdin, tietäisitkö tietojen vuotajan.

356
00:26:53,778 --> 00:26:59,326
Toivottavasti et varjosta New Yorkissa
jokaista ranskalaista diplomaattia.

357
00:27:00,243 --> 00:27:01,201
En osaa sanoa.

358
00:27:01,202 --> 00:27:04,788
DGSE:n peiteagentteja
on kaupungissa ainakin kymmenen.

359
00:27:04,789 --> 00:27:07,333
Agentteja kuhisee yleiskokouksen aikaan.

360
00:27:07,334 --> 00:27:10,919
Olet oikeassa.
Siksi FBI lähettää nuoremman agentin -

361
00:27:10,920 --> 00:27:14,256
jokaiseen kirjastoon,
kopiokauppaan ja yhteistoimistoon.

362
00:27:14,257 --> 00:27:18,802
Hän syynää yleisötulostimet,
joista saa väritulosteen.

363
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
Paperilla on pieniä keltaisia pisteitä.

364
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
Niistä selviää päivä,
kellonaika ja tulostimen sarjanumero.

365
00:27:26,519 --> 00:27:29,147
Sama agenttiparka -

366
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
syöttää sarjanumeron
vastaavan sijainnin tietokantaan.

367
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
Kun löydän nämä pisteet
salaisista asiakirjoista,

368
00:27:40,283 --> 00:27:46,538
päädyn Frankin pikakopiopaikan
peränurkkaan 24th ja 2nd Streetillä.

369
00:27:46,539 --> 00:27:49,416
Minun onnekseni ja hänen epäonnekseen -

370
00:27:49,417 --> 00:27:51,877
Frank ryöstettiin kuukausi sitten.

371
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
Hän asensi piilokamerat ympäri puotiaan.

372
00:27:54,756 --> 00:28:00,845
Nainen pistäytyi
kaksi viikkoa sitten klo 15.43.

373
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
YK:n kestävän kehityksen johtaja -

374
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
ja DGSE:n peiteagentti Jacqueline Laurent.

375
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
Ihan kuin punastuisit.

376
00:28:11,481 --> 00:28:13,566
Älä huoli.

377
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
En aio paljastaa sinua.
- Mitä sitten haluat?

378
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
Esittelyn.

379
00:28:23,493 --> 00:28:25,745
Noor lähetti viestin varakännykästään.

380
00:28:26,579 --> 00:28:30,709
Hän yrittää päästä ulos tänään.
Olen valmiudessa siltä varalta.

381
00:28:31,835 --> 00:28:35,295
Luulin, että perkaatte tietoja koko yön
Catherinen kanssa.

382
00:28:35,296 --> 00:28:36,965
Itse asiassa -

383
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
tiedot eivät liittyneet Foxgloveen.

384
00:28:45,140 --> 00:28:48,726
Valehtelit Noorille, ja veli kuoli.
Oliko kaikki turhaa?

385
00:28:48,727 --> 00:28:52,020
Ei nyt turhaa.
Catherine seuraa johtolankaa.

386
00:28:52,021 --> 00:28:55,608
Se ei ollut toivomamme ihmelääke.

387
00:28:56,985 --> 00:28:59,903
Vaadin sinulta paljon. Olen pahoillani.

388
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
Älä pahoittele minulle.

389
00:29:01,906 --> 00:29:04,867
Teen parhaani.
Vaikeat valinnat ovat osa työtä.

390
00:29:04,868 --> 00:29:06,911
Sinun työtäsi. Ero on siinä.

391
00:29:07,495 --> 00:29:09,581
Sinä ryhdyit yöagentiksi, en minä.

392
00:29:17,130 --> 00:29:18,089
Se on Catherine.

393
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Aivan. Tiedän kuvion.

394
00:29:28,975 --> 00:29:30,684
Hei. Löysitkö Laurentin?

395
00:29:30,685 --> 00:29:32,603
<i>Enemmän. Sain hänet avautumaan.</i>

396
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Hän väittää myyneensä valtiosalaisuuksia
Solomon Vegalle vuosia.

397
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
Vuosia?

398
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
Hän ei tiedä tietojen
määränpäätä tai käyttötapaa.

399
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
Saako hän rahaa vastineeksi?
<i>- Joskus.</i>

400
00:29:43,573 --> 00:29:45,491
Toisinaan he vaihtavat -

401
00:29:45,492 --> 00:29:49,369
ulkomaan tiedustelua,
salaista ja ratkaisevaa tietoa DGSE:lle.

402
00:29:49,370 --> 00:29:50,579
Entä Foxglove?

403
00:29:50,580 --> 00:29:54,333
Hän näytti aidosti hämmentyneeltä,
kun mainitsin nimen.

404
00:29:54,334 --> 00:29:55,793
<i>Jos tämä jatkui vuosia,</i>

405
00:29:55,794 --> 00:29:58,670
ehkä Foxglove on pala suurempaa palapeliä.

406
00:29:58,671 --> 00:30:00,547
<i>Se toivottavasti selviää pian.</i>

407
00:30:00,548 --> 00:30:05,302
Tapaan Solomon Vegan kahdessa tunnissa.
- Miten ehdit valmistella agentin?

408
00:30:05,303 --> 00:30:07,679
Ei tarvitse. Menen itse.
- Sinä?

409
00:30:07,680 --> 00:30:09,598
<i>Emme ehdi värvätä muita.</i>

410
00:30:09,599 --> 00:30:14,269
Hän ei nähnyt minua.
Esitän mahdollista myyjää.

411
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
<i>Seuraa häntä. Ehkä löydämme
jonkun isomman tekijän.</i>

412
00:30:17,857 --> 00:30:19,858
Mistä tiedät, ettei se ole ansa?

413
00:30:19,859 --> 00:30:22,152
En tiedäkään, mutta otan riskin.

414
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
<i>Lähetä osoite.</i>

415
00:30:23,363 --> 00:30:27,741
Järjestän alueen valvonnan,
mutta haluan olla kentällä tukenasi.

416
00:30:27,742 --> 00:30:30,161
Jonkun on vahdittava syötteitä.

417
00:30:31,621 --> 00:30:34,249
Joko sovitte Rosen kanssa?
<i>- Hän kaipaa tilaa.</i>

418
00:30:34,833 --> 00:30:38,628
En voi pyytää häntä taas avuksi.
- Minä voin pyytää.

419
00:30:43,508 --> 00:30:47,970
<i>Vielä neljä vuotta johtaa sama puolue,
josta Ashley Redfield oli peräisin.</i>

420
00:30:47,971 --> 00:30:52,474
<i>Sekä Diane Farr. Ja kaikki ne kauheudet.</i>

421
00:30:52,475 --> 00:30:56,186
<i>Se on kestämätöntä.
Amerikkalaisten luottamus on palautettava.</i>

422
00:30:56,187 --> 00:30:57,354
PRESIDENTTIEHDOKAS

423
00:30:57,355 --> 00:31:02,192
<i>Kansalaiset voivat nukkua rauhassa,
kun ratti on tiukoissa käsissä.</i>

424
00:31:02,193 --> 00:31:04,820
<i>Väittelyssä arvostelitte
kuvernööri Hagania.</i>

425
00:31:04,821 --> 00:31:08,365
<i>Moititte agendaa
uutena eristäytymispolitiikkana.</i>

426
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
<i>Mikä rooli USA:n pitäisi ottaa ulkomailla?</i>

427
00:31:11,786 --> 00:31:16,582
<i>Taustani tiedusteluvaliokunnassa
ja roolini edellisessä hallituksessa -</i>

428
00:31:16,583 --> 00:31:19,167
<i>tekevät selväksi kantani
Amerikan kansalle.</i>

429
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
<i>Maailmaa ei johdeta
käsirysyä karttelemalla.</i>

430
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
<i>Kuvernööri Hagan haluaa vetäytyä Natosta.</i>

431
00:31:26,050 --> 00:31:30,762
<i>Hän eväisi tiedustelutiedot Five Eyesilta
ja lopettaisi YK:n rahoittamisen.</i>

432
00:31:30,763 --> 00:31:35,894
<i>Ehkä hän johtaa ulkopolitiikkaansa
kuvernöörin kartanosta Topekassa, mutta...</i>

433
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
DGSE-yhteyshenkilömme otti yhteyttä.

434
00:31:39,898 --> 00:31:41,481
Onko uutta myytävää?

435
00:31:41,482 --> 00:31:42,733
Joku.

436
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
Hän haluaa esitellä tämän.

437
00:31:49,198 --> 00:31:53,536
Kolme päivää sen jälkeen,
kun Sutherland kalasteli tietoja -

438
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
Iranin suurlähettilään asunnossa.

439
00:32:00,126 --> 00:32:03,922
Uskotko sattumaan, Solomon?
- Tiedän, että sinä et.

440
00:32:07,091 --> 00:32:09,093
Järjestä se.
- Tein sen jo.

441
00:32:10,511 --> 00:32:11,387
Hyvä mies.

442
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
<i>Sanoisin, ettei kuvernööri käsitä,
miten maailma toimii.</i>

443
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
Miten huomisen valmistelut sujuvat?

444
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
Olemme aikataulussa.
<i>- Hyvä. Varaa paikka autossa.</i>

445
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
Oikeastiko?

446
00:32:32,408 --> 00:32:33,867
Oikeasti.
<i>- Hyvä on.</i>

447
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
He ovat minun miehiäni.
He ottavat käskynsä minulta.

448
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
<i>Sinunko?</i>

449
00:32:39,082 --> 00:32:42,126
Ei. He palvelevat isäni iloksi.

450
00:32:42,627 --> 00:32:44,002
<i>Kuten sinäkin.</i>

451
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
Puhuitko hänelle?
<i>- Tapasimme.</i>

452
00:32:47,423 --> 00:32:48,758
Ymmärrän suunnitelman.

453
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
Ja?

454
00:32:50,760 --> 00:32:54,054
Hyväksyn sen varauksetta.

455
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
<i>Olen paluumatkalla.</i>
- Olemme valmiita, kun laskeudut.

456
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
<i>Varmistakin se.</i>

457
00:33:15,868 --> 00:33:16,786
Voimmeko puhua?

458
00:33:17,495 --> 00:33:19,247
Peter kertoi, missä -

459
00:33:20,915 --> 00:33:22,000
majoitutte.

460
00:33:24,627 --> 00:33:26,003
Miksi tulit?

461
00:33:26,004 --> 00:33:28,255
Anna kun arvaan. Tarvitsetko apuani?

462
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
Tapaan Solomon Vegan.

463
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
Peter asentaa kamerat kokouspaikalle.

464
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
Toivoin, että pääsisit käsiksi
muihinkin turvasyötteistä.

465
00:33:38,891 --> 00:33:40,475
Vahtisit vähän.
- Ei.

466
00:33:40,476 --> 00:33:45,522
Luulin, että sinusta olisi päänvaivaa,
mutta olet ollut todella arvokas.

467
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
Sinussa virtaa tätisi verta.

468
00:33:48,151 --> 00:33:50,986
Älä puhu hänestä. Et tuntenut häntä.

469
00:33:50,987 --> 00:33:53,155
Ei. Jamie Hawkins -

470
00:33:53,156 --> 00:33:58,535
viittasi Sidewinderiin ja Gazelleen
alituiseen, kun hän valvoi tapaustani.

471
00:33:58,536 --> 00:34:01,330
Missä olit viime vuonna?
Kun heidät tapettiin?

472
00:34:02,165 --> 00:34:05,417
Kun pakenimme Peterin kanssa.
Missä Night Action oli?

473
00:34:05,418 --> 00:34:08,837
Kun Hawkinsin ruumis löydettiin,
katosimme kaikki.

474
00:34:08,838 --> 00:34:10,506
Minä ja muut virkailijat.

475
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
Emme tienneet, oliko uhka sisällä.

476
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
Keskeytimme tutkimukset
sulkeaksemme kaikki laskuista.

477
00:34:17,805 --> 00:34:18,972
Se oli pelottavaa.

478
00:34:18,973 --> 00:34:22,225
En tiennyt,
voinko luottaa läheisimpiinkään ihmisiin.

479
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
Se on työn vaikein osuus.
Selvittää, kuka on puolellasi.

480
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
Luotatko minuun?

481
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
Luulin, etten kuulu perheeseen.
- Sanoin niin.

482
00:34:34,363 --> 00:34:35,782
Mutta perheet kasvavat.

483
00:34:36,365 --> 00:34:40,411
Jos pyydän apua siviililtä,
sinun luulisi tietävän,

484
00:34:40,912 --> 00:34:42,330
että olen epätoivoinen.

485
00:34:43,790 --> 00:34:47,042
Menen tilanteeseen,
jossa kaikki ympärilläni -

486
00:34:47,043 --> 00:34:49,211
haluavat tappaa minut.

487
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
Minulla on pula ystävistä tällä hetkellä.

488
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
Minulla on vain Peter.

489
00:34:56,219 --> 00:34:58,470
Peter on riittänyt minulle. Pärjäät.

490
00:34:58,471 --> 00:35:00,639
Sinulle olisi silti käyttöä.

491
00:35:00,640 --> 00:35:03,601
En halua tilanteeseen,
jossa satutan muitakin.

492
00:35:04,102 --> 00:35:06,853
En voi tehdä sitä uudestaan.
En ole sellainen.

493
00:35:06,854 --> 00:35:09,689
Tässä työssä
ei ole selvää oikeaa ja väärää.

494
00:35:09,690 --> 00:35:12,360
Kaikki on suhteellista.

495
00:35:12,944 --> 00:35:14,237
Voin kertoa,

496
00:35:14,904 --> 00:35:19,574
että hyvä agentti
tietää tekojensa seuraukset.

497
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
Huono agentti lakkaa välittämästä niistä.

498
00:35:22,578 --> 00:35:25,372
Ja voin sanoa,
että kuulemani perusteella -

499
00:35:25,373 --> 00:35:29,127
tätisi ja setäsi
olivat loistavia agentteja.

500
00:35:31,754 --> 00:35:32,588
Entä Peter?

501
00:35:34,715 --> 00:35:35,883
Se nähdään sitten.

502
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
Hän on vasta alussa.

503
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
Mutta voin kertoa,
että hän on parhaimmillaan sinun kanssasi.

504
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
Hyvä on.

505
00:35:54,235 --> 00:35:56,028
Mutta kerrotte minulle kaiken.

506
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
Jos tahdot apuani, haluan tietää kaiken.

507
00:35:59,490 --> 00:36:00,657
Arvasin.

508
00:36:00,658 --> 00:36:03,076
Puhuin apulaisjohtaja Mosleyn kanssa.

509
00:36:03,077 --> 00:36:06,873
Hän antoi hätäluvan kertoa Foxglovesta.

510
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
Mikä se on?

511
00:36:13,838 --> 00:36:14,755
Kuka siellä?

512
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Noor.

513
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
Sinun pitää tulla mukaani.

514
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Nyt heti.

515
00:36:35,651 --> 00:36:36,652
Miksi niin?

516
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Pyydän.

517
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Sanon vielä, että jos yrität kusettaa,

518
00:36:46,996 --> 00:36:52,876
kopio tiedoista ja valvontanauhasta
lähetetään esihenkilöillesi.

519
00:36:52,877 --> 00:36:54,211
Ymmärrätkö?

520
00:36:54,212 --> 00:36:55,588
Sinua hermostuttaa.

521
00:36:56,672 --> 00:36:57,632
Ei tässä mitään.

522
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
Pura se ulos.

523
00:37:00,635 --> 00:37:04,388
Ulospäin ei huomaa,
mutta hän on ovela. Hän hoksaa.

524
00:37:06,974 --> 00:37:09,935
Tutkin taustasi.
Muutit Ranskaan 12-vuotiaana.

525
00:37:09,936 --> 00:37:13,397
Työskentelit uudessa kotimaassasi
heti yliopiston jälkeen.

526
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Diplomaattikomennukset
Tunisissa, Bagdadissa ja Mosulissa.

527
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
Yhdessä vaiheessa taisit rakastaa työtäsi.

528
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Haluatko tietää, miksi?

529
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
Helmikuu 2015.
Minut kutsuttiin sisäministeriöön.

530
00:37:27,620 --> 00:37:32,499
Kuulin palvelleeni
maatani ihailtavasti kentällä.

531
00:37:32,500 --> 00:37:33,875
<i>"Merci."</i>

532
00:37:33,876 --> 00:37:37,879
Mutta tämä osa uraani oli ohi.

533
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Olin juuri auttanut estämään
sisällissodan Kamerunissa.

534
00:37:41,676 --> 00:37:48,139
Urani vaikutusta
arvioitiin yhdellä numerolla.

535
00:37:48,140 --> 00:37:49,850
Ikäni.

536
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Kolme vuotta hukkasin pöydän takana.

537
00:37:54,188 --> 00:37:59,193
Sitten eräs mies tarjosi minulle tietoja,
jotka DGSE tarvitsi kipeästi.

538
00:37:59,694 --> 00:38:04,656
Vastineeksi annoin hänelle
niin merkityksettömiä tietoja,

539
00:38:04,657 --> 00:38:05,949
etten edes muista.

540
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
Sen jälkeen sisäministeriö päätti,

541
00:38:09,829 --> 00:38:12,915
että minussa olikin potkua jäljellä.

542
00:38:13,791 --> 00:38:16,835
Kyse ei ole siitä,
ettenkö pitäisi enää työstäni.

543
00:38:16,836 --> 00:38:19,005
Pidän siitä liikaa.

544
00:38:22,049 --> 00:38:24,552
Sama taitaa päteä sinuun.

545
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Aivan. Pidä minut ajan tasalla.

546
00:38:39,692 --> 00:38:40,568
Kiitos.

547
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Noor.

548
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
Istu alas.

549
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Istu.

550
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
Milloin viimeksi puhuit perheesi kanssa?

551
00:39:14,226 --> 00:39:16,896
Pari päivää sitten.

552
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
Miksi?

553
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
Isfahanin poliisille
ilmoitettiin häiriöstä kotonanne.

554
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
En tiedä, miten sanoisin,
mutta ilmeisesti -

555
00:39:29,950 --> 00:39:31,786
äitisi on kadonnut.

556
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Kadonnut?

557
00:39:37,500 --> 00:39:39,209
Miten niin? Mitä tapahtui?

558
00:39:39,210 --> 00:39:41,253
Poliisi jatkaa tutkimuksia.

559
00:39:44,590 --> 00:39:45,758
Entä veljeni?

560
00:39:46,258 --> 00:39:49,178
Yksityiskohdat täydentyvät yhä.

561
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
Mutta ruumis löytyi tieltä
muutaman kilometrin päästä kotoanne.

562
00:39:56,852 --> 00:39:58,104
Ruumis?

563
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
Mitä tarkoitatte?

564
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
En ymmärrä. Kertokaa, mitä tapahtui.

565
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
Olen pahoillani.

566
00:40:10,324 --> 00:40:15,579
Mutta pyydän tunnistamaan
kuvassa olevan henkilön.

567
00:40:26,173 --> 00:40:27,049
Ei.

568
00:40:31,429 --> 00:40:33,889
Ei ole mahdollista. Ei voi olla.

569
00:40:34,890 --> 00:40:37,476
Ei, se on mahdotonta.

570
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
Mahdotonta.

571
00:40:42,648 --> 00:40:46,443
Emme tarkalleen...
- Ei se voi olla totta.

572
00:40:46,444 --> 00:40:47,403
Ei.

573
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
Näen heidät.

574
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Minäkin. Saitko ovikoodin?

575
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Sain.

576
00:41:33,949 --> 00:41:35,200
Taidan nähdä asunnon.

577
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
Kolmoskerros, lounaiskulma,
kuten Laurent sanoi.

578
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
Täältä ei näe sisälle.

579
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
<i>Näetkö sinä?</i>
- En.

580
00:41:41,207 --> 00:41:42,957
Minulla on kaksi näkymää.

581
00:41:42,958 --> 00:41:44,751
<i>Menin niin lähelle kuin voin.</i>

582
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Kerro, jos näet jotain.
Liikettä, valoja, elonmerkkejä.

583
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
Loput rakennuksesta
näyttää aika kuolleelta.

584
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
En yllättyisi,
jos koko paikka on tapaamisille.

585
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
Se vaatii rutosti rahaa.

586
00:42:01,310 --> 00:42:05,147
Tulisinko tänne
kaiken jälkeen aseistettuna?

587
00:42:05,648 --> 00:42:07,733
Tulokkaisiin ei voi aina luottaa.

588
00:42:09,777 --> 00:42:11,152
Ei pahalla.
- Ei toki.

589
00:42:11,153 --> 00:42:12,154
Ei ole mitään.

590
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
Elizabeth, mukava tavata.
- Samoin.

591
00:42:20,037 --> 00:42:20,955
Tulkaa mukaani.

592
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
Etupihalla on seuraa.

593
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
Pidä heitä silmällä.

594
00:42:27,461 --> 00:42:28,587
Odotan hetken.

595
00:42:29,338 --> 00:42:31,589
Menen länteen kahvilan yläpuolelle.

596
00:42:31,590 --> 00:42:33,175
<i>Näen eri kulmasta.</i>

597
00:42:34,051 --> 00:42:36,052
Odota. He lähestyvät rakennustasi.

598
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
Mitä he tekevät?
<i>- Partioivat.</i>

599
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Näen heidät kahvilan turvakamerassa.

600
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
Suuntana 167th.
<i>- Kun reitti on selvä, lähden alas.</i>

601
00:42:43,269 --> 00:42:47,772
Olisitpa nähnyt hänet Bagdadissa.
Se ei ole helppoa nuorelle naiselle.

602
00:42:47,773 --> 00:42:51,568
Annat liikaa kunniaa.
Ne Raytheon-tyypit olivat kusipäitä.

603
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
Heitä piti läksyttää.

604
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
Oli silti mukava yllätys
törmätä häneen vuosien jälkeen.

605
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
Hänellä menee hyvin.

606
00:43:00,369 --> 00:43:02,453
Ei tarpeeksi hyvin.
- Siksikö tulit?

607
00:43:02,454 --> 00:43:03,831
Lisätulojen perässä.

608
00:43:04,331 --> 00:43:06,458
Jacqueline sanoo, että ostat tietoa.

609
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
Niinkö? Mitä muuta hän kertoi?

610
00:43:09,253 --> 00:43:13,716
Että haistat paskapuheet kauas.
Hän käski pysyä kotona -

611
00:43:14,800 --> 00:43:16,385
paitsi jos olen tosissani.

612
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
Kelpo neuvo.

613
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Katsotaan, sovimmeko yhteen.

614
00:43:27,479 --> 00:43:29,481
Hitto. Rose, en näe mitään.

615
00:43:30,274 --> 00:43:31,399
Vaihdan paikkaa.

616
00:43:31,400 --> 00:43:34,694
<i>Tiedätkö Solomonin jengistä?</i>
- Odota. Kadotin yhden.

617
00:43:34,695 --> 00:43:35,696
Missä he ovat?

618
00:43:40,159 --> 00:43:41,492
Yksi palasi takaisin.

619
00:43:41,493 --> 00:43:44,662
Luoteiskulman kuja rakennuksesta,
josta menit sisään.

620
00:43:44,663 --> 00:43:46,205
Lähden etelään.

621
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
<i>Laskeudun eri rakennuksesta.</i>

622
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Peter, suuntaa itään.

623
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
Mitä?
- Luota minuun. Mene itään.

624
00:43:56,842 --> 00:43:57,885
Selvä.

625
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Vastaa.

626
00:44:06,810 --> 00:44:08,353
Mitä nyt?
<i>- Älä sano mitään.</i>

627
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
He kuuntelevat radioitamme.

628
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
Mykistin sen.
<i>- He ovat rakennuksen ympärillä.</i>

629
00:44:15,152 --> 00:44:18,321
He siirtyvät aina, kun sinäkin.
Meitä kuunnellaan.

630
00:44:18,322 --> 00:44:19,448
<i>Paljastuimme.</i>

631
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
Catherine.

632
00:44:21,367 --> 00:44:25,662
Kyvykkyyden kehittäminen.
Sopimusten myötä pääsen lähelle -

633
00:44:25,663 --> 00:44:28,666
moniin vaikeasti hankittaviin tietoihin.

634
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
Eikö muuta?

635
00:44:30,125 --> 00:44:33,836
Monilla puolustusministeriön
urakoitsijoilla on erityispääsy.

636
00:44:33,837 --> 00:44:37,090
Mitä sinulla on enemmän?

637
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
Tämä olisi uusin sopimuksemme.

638
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
NSA:n kyberosasto -

639
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
verkkoturvallisuuden eturintamassa
liittovaltion hallitukselle.

640
00:44:47,059 --> 00:44:51,355
Myytkö maasi noin vain?
- Jos hinnasta sovitaan.

641
00:44:55,651 --> 00:44:56,568
Hoida se.

642
00:44:59,238 --> 00:45:02,657
Tuleeko meistä bisneskumppanit?

643
00:45:02,658 --> 00:45:05,743
En näe heistä ketään.
En osaa antaa suuntaohjeita.

644
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
<i>Keksin jotain.</i>

645
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
Harhautetaan heitä,
jotta pääsen Catherinen luo.

646
00:45:09,873 --> 00:45:11,332
Selvä. Ole varovainen.

647
00:45:11,333 --> 00:45:12,418
Kytken radion.

648
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
Taidan nähdä liikettä neloskerroksessa.

649
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
<i>Asunto on tyhjillään koilliskulmassa.</i>

650
00:45:22,177 --> 00:45:25,389
<i>Menen alas, ehkä näen paremmin.</i>
- Hän on rakennuksessa.

651
00:45:27,266 --> 00:45:29,184
Edetään katolta alaspäin.

652
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
Tarvitsen jonkun etelään.
<i>- Kuitti.</i>

653
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
Tutkin katon ja tulen.

654
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
Aika riskialtista, eikö?

655
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
Vaarannat suhteemme ystävän takia.

656
00:45:54,793 --> 00:45:55,710
Mitä tarkoitat?

657
00:45:55,711 --> 00:46:01,592
Jos juttu ei toimikaan Elizabethin kanssa,
meidänkin järjestelymme saattaa päättyä.

658
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
Luotan siihen, että olet tyytyväinen.

659
00:46:05,679 --> 00:46:08,724
Yhtä tyytyväinen kuin olet ollut minuun.

660
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
Voimmeko jutella kahden kesken?

661
00:46:22,488 --> 00:46:28,576
Tässä työssä tarvitaan ja arvostetaan
luotettavia lähteitä.

662
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
Ihmisiä, joiden voimme luottaa
toimittavan sen, mistä sovimme.

663
00:46:32,664 --> 00:46:38,211
Siksi tarkistamme lähteemme ajan kanssa
ja vaalimme niitä, joihin luotamme.

664
00:46:38,212 --> 00:46:40,963
Kaikkien vuosieni aikana -

665
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
lähde ei ole ikinä suositellut toveriaan.

666
00:46:46,804 --> 00:46:48,387
Se on vika New Yorkissa.

667
00:46:48,388 --> 00:46:49,807
Rottia on liikaa.

668
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
Ei!

669
00:46:53,477 --> 00:46:55,646
Ei. Istu alas.

670
00:47:04,530 --> 00:47:05,364
Ota rauhassa.

671
00:47:06,907 --> 00:47:11,744
Kerrot minulle kaiken,
mitä tiedät Peter Sutherlandista.

672
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
Haluan tietää tarkalleen,
mitä Night Action on.

673
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
<i>Toinen lähestyy rakennuksen eteläpuolelta.</i>

674
00:47:19,795 --> 00:47:20,712
Selvä.

675
00:47:30,722 --> 00:47:31,682
Melkein perillä.

676
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
Et ole tosissasi.

677
00:48:10,971 --> 00:48:14,099
Miestä ei näy missään.
Ei kellarissa eikä katolla.

678
00:48:14,766 --> 00:48:18,312
Kolutaan huoneet yksitellen.
- Tapan sen paskiaisen.

679
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
Näemme hänet.

680
00:48:27,863 --> 00:48:28,946
Sutherland!

681
00:48:28,947 --> 00:48:30,240
He tulevat, Rose.

682
00:48:40,542 --> 00:48:43,294
<i>Peter?
- Pääsin ulos kellarista.</i>

683
00:48:43,295 --> 00:48:45,922
<i>Minne menen?</i>
- Pääsetkö Amsterdam Avenuelle?

684
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
Bussi lähtee nyt kohti länttä.

685
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
<i>Olen matkalla.</i>
- Takaisin eteen!

686
00:49:00,395 --> 00:49:01,896
Hitto.
<i>- Ehditkö bussiin?</i>

687
00:49:01,897 --> 00:49:03,481
Jep. Olenko yksin.
<i>- Joo.</i>

688
00:49:03,482 --> 00:49:07,361
<i>Seitsemän pysäkkiä. Tulen vastaan.</i>
- Mennään perään. Hakekaa auto.

689
00:49:14,660 --> 00:49:15,701
Hei.
<i>- He lähtivät.</i>

690
00:49:15,702 --> 00:49:17,119
<i>Olet oikeasti yksin.</i>

691
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
Ole nopea.
He hoksaavat viidessä minuutissa.

692
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Keksin jotain.

693
00:49:28,298 --> 00:49:31,342
Missä Peter on nyt?
- En tunne Peter Sutherlandia.

694
00:49:31,343 --> 00:49:32,678
Etkö?
- En.

695
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Pidä kiirettä.

696
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
Vannon, etten tiedä, mistä puhut.

697
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
En tiedä, miten voin vakuuttaa sinut.

698
00:49:44,815 --> 00:49:49,027
Ehkä pyyhe ja ämpäri vettä
vakuuttaa sinut.

699
00:52:11,503 --> 00:52:14,256
Tekstitys: Katariina Uusitupa

