1
00:00:06,006 --> 00:00:08,048
ANTERIORMENTE EN <i>EL AGENTE NOCTURNO</i>

2
00:00:08,049 --> 00:00:09,842
<i>- ¿Nombre?
- Peter Sutherland.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>¿Sabía que esas personas
eran agentes extranjeros?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>No, entonces no.</i>

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,223
¿Te han seguido?

6
00:00:16,224 --> 00:00:19,059
No, pero la misión
está en alerta desde anoche.

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,520
<i>¿Le rompiste la clavícula a un guardia?</i>

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
Estaba en la barandilla.

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
Trabaja conmigo. Yo se lo doy.

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- ¿Y las fotos de Rose?
- No las he traído.

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
Necesitamos saber qué pone.

12
00:00:30,071 --> 00:00:32,781
Si tan importantes son esos documentos,

13
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
sacad a mi familia de Irán.

14
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Atrás.

15
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
¡Vamos!

16
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
Farhad.

17
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Voy a volver.

18
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Baja el arma, Farhad.

19
00:00:55,597 --> 00:00:56,765
¡Farhad!

20
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
¡Ha matado a mi hijo!

21
00:01:00,393 --> 00:01:02,394
- ¿Sí?
- <i>La cosa no ha salido bien.</i>

22
00:01:02,395 --> 00:01:04,438
<i>El hermano intentó dispararme.</i>

23
00:01:04,439 --> 00:01:06,024
<i>Y yo... tuve que disparar.</i>

24
00:01:06,566 --> 00:01:07,567
<i>Está muerto.</i>

25
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
De acuerdo.

26
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
¿Están a salvo?

27
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Sí, están a salvo.

28
00:01:40,934 --> 00:01:44,187
{\an8}TRECE AÑOS ANTES

29
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
Catherine.

30
00:01:46,898 --> 00:01:47,899
¡Catherine!

31
00:01:49,067 --> 00:01:50,068
Cat.

32
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- ¿Hay algo?
- Nada.

33
00:01:56,366 --> 00:02:00,410
A lo mejor huyó durante el cambio de turno
y se deshizo del coche.

34
00:02:00,411 --> 00:02:02,496
Anton Sidorov trabaja para el SVR.

35
00:02:02,497 --> 00:02:05,207
Diez años
de experiencia en contravigilancia.

36
00:02:05,208 --> 00:02:08,545
Quiere hacernos dudar.
Es un juego de paciencia.

37
00:02:09,045 --> 00:02:10,588
Y estás perdiendo, colega.

38
00:02:17,387 --> 00:02:20,639
¿Para qué tanto rezar?
El grandullón no te hace ni caso.

39
00:02:20,640 --> 00:02:22,892
¿Quieres probar tú? Todo tuyo.

40
00:02:37,907 --> 00:02:40,243
Noah, despierta. Es Anton.

41
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Se marcha.

42
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Venga, andando.

43
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
¿Noah?

44
00:03:23,995 --> 00:03:26,789
<i>Hay dos camas deshechas.
No creo que esté solo.</i>

45
00:03:32,462 --> 00:03:33,546
¡Noah!

46
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
¡Acción Nocturna!

47
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
- ¿Quería verme?
- Sí, adelante.

48
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
Se llama Yuri Abramov.

49
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
¿Está confesando algo?

50
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
El paradero de su compañero Anton,
el objetivo original.

51
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
La fuga del Pentágono:

52
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
su contacto interno, cuándo se veían,
su sistema de pagos, etc.

53
00:04:55,253 --> 00:04:56,712
¿Cantará en dos días?

54
00:04:56,713 --> 00:05:01,550
Además de tener un cabrón por hijo,
su madre padece un cáncer sanguíneo raro.

55
00:05:01,551 --> 00:05:03,302
Prometimos tratarla

56
00:05:03,303 --> 00:05:06,013
y conseguirle a él un ojo de cristal.

57
00:05:06,014 --> 00:05:08,850
En fin, quiero que sepas
que la muerte de Noah...

58
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
no fue en vano.

59
00:05:12,729 --> 00:05:16,106
Prepárame un informe
sobre el informante del FBI de Yuri.

60
00:05:16,107 --> 00:05:19,276
- No soy la más adecuada.
- No fue culpa tuya.

61
00:05:19,277 --> 00:05:22,112
Es mejor que se lo pida
a otro de sus agentes.

62
00:05:22,113 --> 00:05:24,281
Uno que no sobreviviera de chiripa.

63
00:05:24,282 --> 00:05:28,995
El 99 % de las veces, un armario como ese
te aplasta como una cucaracha,

64
00:05:29,495 --> 00:05:31,663
y tú encarnas justo ese 1 %.

65
00:05:31,664 --> 00:05:32,748
Sobreviviste,

66
00:05:32,749 --> 00:05:35,292
lo detuviste y pudimos abrir el caso.

67
00:05:35,293 --> 00:05:36,878
¿A eso le llamas chiripa?

68
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
Ya he perdido a un gran agente.

69
00:05:40,798 --> 00:05:42,342
No quiero perder otro más.

70
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
El topo del FBI de Yuri...

71
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
¿cómo se llama?

72
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
Peter Sutherland.

73
00:06:07,909 --> 00:06:11,286
EL AGENTE NOCTURNO

74
00:06:11,287 --> 00:06:12,329
<i>¿Y ahora qué?</i>

75
00:06:12,330 --> 00:06:16,583
Cambiarán de avión en Estambul y París
para difuminar el rastro.

76
00:06:16,584 --> 00:06:18,377
Llegarán a Nueva York mañana.

77
00:06:18,378 --> 00:06:21,004
¿Y yo? ¿Qué hago hasta entonces?

78
00:06:21,005 --> 00:06:24,383
Cuando nos des las fotos,
te llevaremos a un sitio seguro

79
00:06:24,384 --> 00:06:26,551
fuera de la zona restringida iraní.

80
00:06:26,552 --> 00:06:28,261
Entonces, ¿me voy sin más?

81
00:06:28,262 --> 00:06:30,639
A menos que te suponga un problema.

82
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
No, es solo que va todo muy rápido.

83
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
Ya queda menos.

84
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
¿Va todo bien?

85
00:06:38,731 --> 00:06:43,652
Trabajo. Será Haleh, que no me encuentra.
Ya tendría que haber vuelto del médico.

86
00:06:43,653 --> 00:06:44,778
Voy a llamarla.

87
00:06:44,779 --> 00:06:45,696
Sí.

88
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
Gracias.

89
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
¿Qué? ¿Pasa algo?

90
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Hay problemas.

91
00:07:00,294 --> 00:07:01,546
El hermano de Noor.

92
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- ¿Dónde estás?
- <i>En la consulta.</i>

93
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Va con un montón de retraso.

94
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
Pues haz el favor de volver.

95
00:07:07,802 --> 00:07:08,760
¿Qué pasa?

96
00:07:08,761 --> 00:07:12,639
<i>Me he comido dos horas de interrogatorio
con Javad y sus guardias</i>

97
00:07:12,640 --> 00:07:15,100
<i>porque una mujer me dio un teléfono.</i>

98
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- Javad lo tiene grabado.
- <i>¿Qué?</i>

99
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
¿Y qué le has dicho?

100
00:07:18,688 --> 00:07:20,856
<i>La verdad: que era tuyo.</i>

101
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
Está esperando a hablar contigo,

102
00:07:22,900 --> 00:07:26,111
pero cree que Bijan y yo
también tenemos algo que ver.

103
00:07:26,112 --> 00:07:27,821
Aún están hablando con él.

104
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
Mira, no sé qué está pasando,

105
00:07:30,074 --> 00:07:33,160
pero se lo tienes que contar
a Javad, por favor.

106
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
<i>Es solo un malentendido.</i>

107
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Lo arreglaré. Te lo prometo.
- <i>Está bien.</i>

108
00:07:44,630 --> 00:07:47,424
- Dile la verdad.
- No sabemos cómo reaccionará.

109
00:07:47,425 --> 00:07:49,718
Podría huir o contárselo a la misión.

110
00:07:49,719 --> 00:07:52,304
O destruir las fotos y dejarnos sin nada.

111
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
Me entenderías
si supieras qué es Foxglove.

112
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
Pues cuéntamelo.

113
00:07:57,226 --> 00:08:00,228
Es igual.
Sami se lo dirá cuando la recoja.

114
00:08:00,229 --> 00:08:02,898
Así es más seguro.
Estará fuera de peligro.

115
00:08:02,899 --> 00:08:04,524
¿No piensas decírselo tú?

116
00:08:04,525 --> 00:08:08,153
Tiene razón él. Hay que proteger
la investigación y a Noor.

117
00:08:08,154 --> 00:08:09,238
Peter.

118
00:08:10,448 --> 00:08:11,365
Es lo que hay.

119
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
¿Qué? ¿Todo bien?

120
00:08:20,249 --> 00:08:23,211
- Tengo que volver a la misión.
- ¿Por? ¿Pasa algo?

121
00:08:23,794 --> 00:08:26,296
Javad ha interrogado a Haleh
por la fiesta.

122
00:08:26,297 --> 00:08:27,714
Sospecha de ella.

123
00:08:27,715 --> 00:08:28,965
No puedes volver.

124
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
Podrían haber averiguado lo que has hecho.

125
00:08:32,678 --> 00:08:34,471
No deberías correr ese riesgo.

126
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
No pienso dejarla tirada.

127
00:08:38,476 --> 00:08:39,310
Mira...

128
00:08:39,936 --> 00:08:41,854
Haz lo que debas hacer, ¿vale?

129
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
Y escríbenos cuando acabes

130
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
para recogerte
y llevarte a un sitio seguro.

131
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
¿Pasa algo?

132
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
No, todo en orden.

133
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Necesitamos las fotos, Noor.

134
00:08:59,997 --> 00:09:01,039
Algo pasa.

135
00:09:01,040 --> 00:09:01,998
Que no.

136
00:09:01,999 --> 00:09:04,459
Quiero hablar con Rose.

137
00:09:04,460 --> 00:09:05,419
A solas.

138
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
Sí, claro.

139
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
¿Qué pasa? ¿Qué me están ocultando?

140
00:09:28,109 --> 00:09:29,443
Cuéntamelo, por favor.

141
00:09:31,571 --> 00:09:32,821
Es tu hermano.

142
00:09:32,822 --> 00:09:34,073
¿Qué le ha pasado?

143
00:09:34,991 --> 00:09:36,075
Salió...

144
00:09:36,867 --> 00:09:37,702
herido.

145
00:09:38,327 --> 00:09:39,160
¿Cómo?

146
00:09:39,161 --> 00:09:41,955
Uno de los vecinos apareció cuando se iban

147
00:09:41,956 --> 00:09:43,290
y se puso violento.

148
00:09:43,291 --> 00:09:45,501
No lo sé con detalles, pero...

149
00:09:47,962 --> 00:09:50,423
creo que se ha roto el brazo o algo.

150
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
Por lo demás, ¿está bien?

151
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
Sí.

152
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
¿Por qué no me lo dicen?

153
00:10:00,224 --> 00:10:04,604
Están desesperados por conseguir las fotos
y no sabían cómo reaccionarías.

154
00:10:05,104 --> 00:10:07,106
- Deberían contármelo.
- Lo sé.

155
00:10:08,065 --> 00:10:09,066
Lo siento.

156
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
Bueno, me tengo que ir, pero...

157
00:10:29,253 --> 00:10:30,588
Esta es la contraseña.

158
00:10:34,300 --> 00:10:35,718
Gracias por ser sincera.

159
00:10:51,025 --> 00:10:52,526
Espero que valga la pena.

160
00:10:53,444 --> 00:10:54,778
- ¿Y Noor?
- Se ha ido.

161
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- ¿Adónde vas?
- A casa.

162
00:10:57,031 --> 00:10:58,365
Solomon sigue suelto.

163
00:10:58,366 --> 00:11:00,201
Como me quede aquí, vomito.

164
00:11:01,911 --> 00:11:04,163
- ¡Rose!
- Peter, tenemos trabajo.

165
00:11:08,501 --> 00:11:09,918
¿Por qué tanta urgencia?

166
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Han entrado en mi embajada.

167
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Estadounidenses.

168
00:11:14,590 --> 00:11:16,841
Buscaban la lista que me vendió usted.

169
00:11:16,842 --> 00:11:19,427
A ver si mejoran
su protocolo de seguridad.

170
00:11:19,428 --> 00:11:22,431
- ¿Quién le dio la lista?
- No revelo mis fuentes.

171
00:11:22,932 --> 00:11:25,017
Igual que protejo a mis clientes.

172
00:11:25,518 --> 00:11:27,770
Pero será alguien de fiar, ¿no?

173
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
Hacemos negocios con ellos, ¿no?

174
00:11:34,610 --> 00:11:35,528
¿Y estos dos?

175
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
¿Esta mujer y este hombre
le suenan de algo?

176
00:11:42,284 --> 00:11:43,202
No.

177
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
No los conozco.

178
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Te digo yo que este oculta algo.

179
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
Está jugando con nosotros.

180
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
¿Dónde están los documentos ahora mismo?

181
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
A salvo en mi habitación.

182
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Creo que debería llevármelos
a mi despacho.

183
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
Allí estarán vigilados.

184
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Claro, como tú digas.

185
00:12:13,983 --> 00:12:14,941
Muy bien.

186
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
Entonces, pararemos por su casa de camino.

187
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Perfecto.

188
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
Está limpio.

189
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
MONITOR LOCAL

190
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Llegó el momento.

191
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
¿La DGSE? ¿Qué tiene que ver Francia?

192
00:12:40,968 --> 00:12:43,928
- ¿Qué pone?
- No tiene nada que ver con Foxglove.

193
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
¿Cómo que no?

194
00:12:44,847 --> 00:12:49,476
Es una lista de disidentes iraníes
en Europa: nombres, direcciones, alias...

195
00:12:49,477 --> 00:12:52,103
Útil para su Gobierno en caso de venganza.

196
00:12:52,104 --> 00:12:53,730
Para nosotros, cero.

197
00:12:53,731 --> 00:12:55,273
No, no puede ser.

198
00:12:55,274 --> 00:12:59,861
¿Hemos malgastado tres días en esto
y el hermano de Noor ha muerto para nada?

199
00:12:59,862 --> 00:13:03,157
Lo sé, pero las Acciones Nocturnas
nunca son sencillas.

200
00:13:03,824 --> 00:13:06,869
Lo raro es no llegar
a un callejón sin salida.

201
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
Tendremos que cambiar de perspectiva.

202
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
Pero sigue habiendo
un punto de unión entre Foxglove y esto.

203
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
Solomon Vega y el que me llamó.

204
00:13:18,214 --> 00:13:19,756
Parecía mover los hilos.

205
00:13:19,757 --> 00:13:22,467
¿Quizá usaban Foxglove
para beneficio propio?

206
00:13:22,468 --> 00:13:24,804
¿Y qué les daría Irán a cambio?

207
00:13:25,971 --> 00:13:29,350
Warren dijo que Solomon
parecía un enlace, pero ¿de quién?

208
00:13:31,769 --> 00:13:35,605
Quizá Solomon y su jefe
sean agentes extranjeros a sueldo de Irán

209
00:13:35,606 --> 00:13:38,691
a los que el régimen encarga
un kit de armas caseras

210
00:13:38,692 --> 00:13:40,568
y una lista de objetivos.

211
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
Sea como sea, parece
que la única vía es a través de Solomon.

212
00:13:44,907 --> 00:13:46,616
Ahora tenemos otro implicado:

213
00:13:46,617 --> 00:13:48,660
quien vendiera esto de la DGSE.

214
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
Son todas a color, por tanto...

215
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- El código del dispositivo.
- Eso es.

216
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Buscamos una foto nítida y la acercamos.

217
00:13:59,922 --> 00:14:02,298
Ahí está: fecha, número de serie y hora.

218
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- Ahí está todo.
- Sí.

219
00:14:03,801 --> 00:14:05,135
Me lo enseñó Alice.

220
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- Ah, ¿sí?
- Sí.

221
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
¿Y, a ella, quién?

222
00:14:12,059 --> 00:14:15,855
{\an8}CENTRO DE DETENCIÓN
DE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL, LA HAYA

223
00:14:23,821 --> 00:14:24,863
Pueden marcharse.

224
00:14:24,864 --> 00:14:28,409
Mi cliente tiene asuntos legales
que comentar con su hijo.

225
00:14:28,993 --> 00:14:29,910
Por supuesto.

226
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Recuerdos de Sloane.

227
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
¿Cuál era esa?

228
00:14:54,518 --> 00:14:58,980
Vengo desde muy lejos para verte hoy
y solventar la falta de comunicación.

229
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Markus.

230
00:15:04,945 --> 00:15:06,195
Sé que es de la familia,

231
00:15:06,196 --> 00:15:10,199
pero un martillo neumático
no puede hacer el trabajo de un bisturí.

232
00:15:10,200 --> 00:15:13,077
Su enfoque es lo contrario a delicado.

233
00:15:13,078 --> 00:15:15,538
Mejor poco delicado que poco eficiente.

234
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
¿Qué has hecho tú aparte de gastar dinero
y brindar con excompañeros?

235
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
Yo no...

236
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
O sea...

237
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
Elliot podía ayudar,

238
00:15:25,007 --> 00:15:28,718
pero pedir clemencia
para un condenado por crímenes de guerra...

239
00:15:28,719 --> 00:15:29,637
¿Condenado?

240
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
¿Por qué autoridad?

241
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
Naciones Unidas se doblega
a la voluntad de Estados Unidos.

242
00:15:35,935 --> 00:15:39,729
Es tremendo que el diablo te condene
por usar su fuego infernal.

243
00:15:39,730 --> 00:15:43,317
Te aseguro que su hipocresía
quedará patente, pero mientras...

244
00:15:44,151 --> 00:15:46,945
no puedo maniobrar
si dejas suelto a tu perro.

245
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
Markus sabe sus límites. Se los puse yo.

246
00:15:50,783 --> 00:15:51,991
¿Qué quieres decir?

247
00:15:51,992 --> 00:15:54,495
Me niego a creer que seas así de ingenuo.

248
00:15:57,331 --> 00:16:01,710
No existe maniobra en el mundo
que pueda obligarlos a admitir la verdad.

249
00:16:03,003 --> 00:16:05,965
Nunca pretendiste
exponer su hipocresía y ya, ¿no?

250
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
Quieres ilustrarlo
en suelo estadounidense.

251
00:16:17,059 --> 00:16:22,146
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Porque tengo mis cuentas a tu nombre.

252
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
¿Y creías que sacaría los fondos?

253
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
De niño, no te gustaba nada cazar.

254
00:16:30,698 --> 00:16:35,535
Siempre ponías excusas infantiles
para quedarte en casa, calentito,

255
00:16:35,536 --> 00:16:39,081
mientras los hombres
se adentraban en la fría oscuridad.

256
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
Pero, cuando volvíamos a casa
horas después con un jabalí de 90 kilos,

257
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
¿quién era el primero que se acercaba
y se agenciaba un colmillo como trofeo?

258
00:16:50,968 --> 00:16:54,054
La gloria al completo,
pero sin gota de sangre.

259
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
La culpa es mía.

260
00:16:57,057 --> 00:17:01,437
Por no oír a tu madre,
de crío, te consentí esa debilidad.

261
00:17:02,855 --> 00:17:07,776
Y luego dejé que te mandara a Inglaterra
a formarte en todo lo que no debías.

262
00:17:10,195 --> 00:17:14,742
Obviamente, ahora te falta el instinto
que requiere un sacrificio como este.

263
00:17:15,993 --> 00:17:17,369
¿De verdad piensas eso?

264
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
No, hijo mío. No lo pienso, lo sé.

265
00:17:28,630 --> 00:17:30,214
Ya no soy el niño que era.

266
00:17:30,215 --> 00:17:33,010
- Son solo palabras huecas.
- Vete a la mierda.

267
00:17:33,594 --> 00:17:34,887
¿Y esas qué?

268
00:17:35,679 --> 00:17:36,930
¿También son huecas?

269
00:17:38,557 --> 00:17:39,683
Quizá me equivoque.

270
00:17:42,978 --> 00:17:44,104
El tiempo lo dirá.

271
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
Registrad bien
los bolsillos, los forros, todo.

272
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Si encontráis algo, me avisáis enseguida.

273
00:18:18,597 --> 00:18:19,807
Noor, ya has vuelto.

274
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
Hola.

275
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- ¿Va todo bien?
- Sí.

276
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Quería comentarte una cosa.

277
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
De hecho,

278
00:18:34,446 --> 00:18:35,864
mejor en mi despacho.

279
00:18:36,365 --> 00:18:37,199
Es más íntimo.

280
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
¿Qué tal el médico?

281
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
Puf, me he pasado medio día ahí.

282
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
La sanidad de este país
deja mucho que desear,

283
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
aunque, al menos,
me han recetado lo que necesitaba.

284
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
Genial.

285
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
Quería aclarar algo
que pasó el otro día en la fiesta.

286
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
El móvil que encontró Haleh era mío.

287
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
Haleh me dijo
que tenías algunas preguntas.

288
00:19:34,089 --> 00:19:35,674
Ella no ha hecho nada.

289
00:19:36,258 --> 00:19:37,342
Fue despiste mío.

290
00:19:37,843 --> 00:19:40,429
Lo siento
si he causado alarma o confusión.

291
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
¿Me dejas el móvil?

292
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
Noor, se suponía
que nadie podía subir ese día.

293
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
Lo sé.

294
00:20:04,244 --> 00:20:06,914
Fue una emergencia.
Necesitaba un baño por...

295
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
cosas de chicas.

296
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
No pretendía ir contra las normas.

297
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Con las prisas, me dejé el móvil.

298
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
¿Arriba viste a alguien más?

299
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
No. Que yo sepa, estaba yo sola.

300
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
Haleh dice que tu móvil
se lo encontró una chica americana.

301
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
Pues yo no la vi.

302
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
Y estoy segura
de que Haleh tampoco la conocía.

303
00:20:31,855 --> 00:20:34,148
¿Abbas sabe algo de esto?

304
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
Aún no.

305
00:20:35,859 --> 00:20:37,945
Aunque tendré que decírselo.

306
00:20:39,279 --> 00:20:40,489
Pero me despedirá.

307
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Yo no me preocuparía.

308
00:20:47,663 --> 00:20:50,289
Tiene problemas mucho mayores
que resolver,

309
00:20:50,290 --> 00:20:53,125
como qué decirle al ministro de Exteriores

310
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
cuando le pregunte qué hacía un intruso

311
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
husmeando en su embajada.

312
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
¿Se meterá en problemas?

313
00:21:05,222 --> 00:21:06,180
Es posible.

314
00:21:06,181 --> 00:21:07,140
Pero...

315
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
Abbas ha tenido que lidiar
con cosas peores.

316
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
¿En qué sentido?

317
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
Shirin, su hija.

318
00:21:15,274 --> 00:21:16,232
¿No sabes nada?

319
00:21:16,233 --> 00:21:19,152
Sé que se distanciaron,
pero no sé por qué.

320
00:21:19,653 --> 00:21:22,738
Se fue a estudiar fuera,

321
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
se enamoró de un extranjero

322
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
y no volvió a aparecer por Irán.

323
00:21:30,414 --> 00:21:33,125
Se dejó engañar
por la propaganda occidental

324
00:21:33,709 --> 00:21:36,627
y acabó haciendo
comentarios falsos e incendiarios

325
00:21:36,628 --> 00:21:39,046
sobre nuestro país.

326
00:21:39,047 --> 00:21:44,093
No solo avergonzó
a su nación y a su familia.

327
00:21:44,094 --> 00:21:46,095
Perjudicó a la carrera de Abbas,

328
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
que tardó casi una década en recuperarse.

329
00:21:52,185 --> 00:21:55,772
Tengo que quedarme tu móvil
para hacer unas comprobaciones

330
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
y asegurarme de que está
totalmente limpio de virus.

331
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Gracias.

332
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Voy a casa a tumbarme,
a ver si me recupero.

333
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
Te acompaño.

334
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
No, no hace falta.

335
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
Insisto.

336
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Quiero hacerlo.

337
00:22:43,445 --> 00:22:46,113
Hola, Gretchen.
Siento la falta de antelación.

338
00:22:46,114 --> 00:22:47,615
No sabía a quién llamar.

339
00:22:47,616 --> 00:22:50,534
<i>Me alegro de ser yo.
Me preguntaba cómo estarías.</i>

340
00:22:50,535 --> 00:22:51,620
<i>¿Qué ocurre?</i>

341
00:22:53,330 --> 00:22:56,540
Sé que no estuve muy abierta
a hablar sobre lo que pasó

342
00:22:56,541 --> 00:23:00,379
tras el asesinato de mis tíos
el año pasado, pero...

343
00:23:02,172 --> 00:23:03,256
quiero intentarlo.

344
00:23:06,259 --> 00:23:08,344
Después de que entraran en casa,

345
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
pude contar con un amigo
que me ayudó a superarlo.

346
00:23:12,933 --> 00:23:15,644
Él también estaba pasando
por su propio proceso

347
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
y yo lo ayudé con ello.

348
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
Y, durante un tiempo,
sentí que éramos un equipo.

349
00:23:26,530 --> 00:23:27,531
Pero luego...

350
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
desapareció.

351
00:23:30,659 --> 00:23:33,745
Estuvimos un tiempo sin hablar.

352
00:23:36,456 --> 00:23:39,876
Hace poco, se metió en líos

353
00:23:41,837 --> 00:23:43,922
y se me ocurrió echarle un cable.

354
00:23:46,091 --> 00:23:48,968
Pero, ahora mismo,
él está en un pozo sin fondo

355
00:23:48,969 --> 00:23:51,012
y tengo miedo de quedarme

356
00:23:52,264 --> 00:23:55,475
y volver a ese pozo yo también.

357
00:23:59,187 --> 00:24:01,690
Me estoy arrepintiendo de haber venido.

358
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
<i>Parece que el hecho de compartir trauma
fue lo que os unió.</i>

359
00:24:09,906 --> 00:24:12,116
<i>Eso crea conexiones muy poderosas</i>

360
00:24:12,117 --> 00:24:14,619
<i>pero no necesariamente sanas.</i>

361
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
<i>¿Hace cuánto que lo conoces?</i>

362
00:24:18,582 --> 00:24:20,250
En total, menos de un año.

363
00:24:21,877 --> 00:24:23,253
<i>No hace tanto entonces.</i>

364
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
<i>Por cómo hablas de él,
se nota que te importa de verdad,</i>

365
00:24:29,259 --> 00:24:31,302
<i>pero tienes que preguntarte</i>

366
00:24:31,303 --> 00:24:34,848
<i>si seguirás sintiéndote así
cuando pase la tormenta.</i>

367
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
Ya.

368
00:24:40,604 --> 00:24:41,520
No lo sé.

369
00:24:41,521 --> 00:24:46,067
<i>Sé lo mucho que te cuesta hablar
de tu experiencia tras lo de tus tíos,</i>

370
00:24:46,943 --> 00:24:49,196
<i>pero acabas de dar un gran paso, Rose.</i>

371
00:24:50,238 --> 00:24:52,157
<i>Gracias por compartirlo conmigo.</i>

372
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
Una copa de malbec, por favor.
El que mejor le parezca.

373
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
Y lo que quiera mi amiga.

374
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
Un malbec me va bien. Gracias.

375
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
¿Cuándo me ha visto?

376
00:25:58,265 --> 00:26:02,518
En cuanto he doblado la esquina
al salir de la Misión Permanente.

377
00:26:02,519 --> 00:26:06,939
¿Francia forma en contravigilancia
a todos sus diplomáticos, Sra. Laurent?

378
00:26:06,940 --> 00:26:10,151
Iba de camino
a hablar con mi homólogo belga.

379
00:26:10,819 --> 00:26:12,904
Y no me gusta dejar tirado a nadie.

380
00:26:19,035 --> 00:26:21,203
¿Cómo puedo ayudarla, agente Weaver?

381
00:26:21,204 --> 00:26:25,457
Hace poco llegaron a mí
estos archivos secretos de la DGSE

382
00:26:25,458 --> 00:26:28,252
sobre destacados disidentes iraníes
en la UE.

383
00:26:28,253 --> 00:26:30,462
- ¿Dónde estaban?
- En manos iraníes.

384
00:26:30,463 --> 00:26:34,009
Algo preocupante,
dado su aluvión de asesinatos dirigidos.

385
00:26:34,593 --> 00:26:36,177
<i>Oui,</i> es preocupante.

386
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
Se los reenviaré encantada
a mis contactos en la DGSE.

387
00:26:40,390 --> 00:26:45,102
No hace falta. Tengo amigos allí.
Se lo enviaré si la situación lo requiere.

388
00:26:45,103 --> 00:26:46,103
No.

389
00:26:46,104 --> 00:26:50,150
Mi pregunta es si, por casualidad,
sabe quién filtró la información.

390
00:26:53,778 --> 00:26:57,239
Espero que no ande deambulando
por todo Nueva York

391
00:26:57,240 --> 00:26:59,534
siguiendo a cada diplomático francés.

392
00:27:00,201 --> 00:27:01,285
No sabría decirle.

393
00:27:01,286 --> 00:27:04,788
Aquí habrá una docena
de agentes encubiertos de la DGSE.

394
00:27:04,789 --> 00:27:07,333
Y más durante la Asamblea General.

395
00:27:07,334 --> 00:27:10,919
Exacto, y por eso el FBI
manda a un pobre agente novato

396
00:27:10,920 --> 00:27:14,423
a peinarse todas las bibliotecas,
copisterías y <i>coworkings,</i>

397
00:27:14,424 --> 00:27:18,802
y revisar las impresoras a color públicas
que puedan imprimir en papel.

398
00:27:18,803 --> 00:27:20,055
Y, en ese papel,

399
00:27:20,889 --> 00:27:22,931
aparecen estos puntitos amarillos,

400
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
con la fecha, hora
y número de serie de la impresora.

401
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
Ese agente, ese pobre agente,

402
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
introduce cada número de serie
y su ubicación en una base de datos.

403
00:27:34,110 --> 00:27:37,072
Todo para que,
cuando yo detecte estos puntitos

404
00:27:37,781 --> 00:27:39,491
en documentos confidenciales,

405
00:27:40,200 --> 00:27:42,826
pueda rastrearlos
hasta dar con una impresora

406
00:27:42,827 --> 00:27:46,538
en un rincón de Frank's Quick Copy,
en la calle 34 con la 2.

407
00:27:46,539 --> 00:27:49,416
Por suerte para mí,
aunque no tanta para él,

408
00:27:49,417 --> 00:27:51,877
Frank sufrió un robo hace un mes,

409
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
así que colocó cámaras por toda la tienda,

410
00:27:54,756 --> 00:28:00,720
que pillaron a una mujer que pasó por allí
hace dos semanas a las 15:43:

411
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
la oficial
de desarrollo sostenible de la ONU

412
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
y agente encubierta de la DGSE
Jacqueline Laurent.

413
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
Te has sonrojado, Jacqueline.

414
00:28:11,481 --> 00:28:13,566
No pasa nada, tranquila.

415
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
- No pretendo delatarte.
- ¿Y qué pretendes?

416
00:28:17,946 --> 00:28:19,364
Que me lleves a alguien.

417
00:28:23,493 --> 00:28:26,121
Noor me ha escrito
desde el móvil de prepago.

418
00:28:26,621 --> 00:28:28,455
Va a intentar salir esta noche.

419
00:28:28,456 --> 00:28:30,750
Me quedaré de guardia por si lo hace.

420
00:28:31,835 --> 00:28:35,379
Creí que te quedarías con Catherine
revisando los documentos.

421
00:28:35,380 --> 00:28:36,548
Es que...

422
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
no tenían ninguna relación con Foxglove.

423
00:28:45,098 --> 00:28:48,726
¿Mentimos a Noor y causamos
la muerte de su hermano para nada?

424
00:28:48,727 --> 00:28:52,688
Para nada, no.
Catherine está siguiendo una pista, pero...

425
00:28:52,689 --> 00:28:55,608
Sí, no era
la gran revelación que esperábamos.

426
00:28:56,985 --> 00:28:59,903
Sé que te he pedido mucho, Rose,
y lo siento.

427
00:28:59,904 --> 00:29:01,822
No me pidas disculpas a mí.

428
00:29:01,823 --> 00:29:04,950
Hago lo que puedo.
Decidir forma parte del trabajo.

429
00:29:04,951 --> 00:29:06,870
Del tuyo. Esa es la diferencia.

430
00:29:07,495 --> 00:29:09,581
El agente nocturno eres tú, no yo.

431
00:29:17,130 --> 00:29:18,131
Es Catherine.

432
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Vale, ya sé lo que me toca.

433
00:29:28,975 --> 00:29:30,684
Hola. ¿Ha dado con Laurent?

434
00:29:30,685 --> 00:29:32,603
<i>Más que eso. Va a colaborar.</i>

435
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Al parecer, lleva años vendiendo
secretos de Estado a Solomon Vega.

436
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
¿Años?

437
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
Lo que no sabe
es adónde van ni cómo se usan.

438
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- ¿A cambio de qué? ¿Dinero?
- <i>A veces.</i>

439
00:29:43,573 --> 00:29:45,449
Otras, hacen un intercambio.

440
00:29:45,450 --> 00:29:49,369
Información internacional de alto secreto
para la DGSE.

441
00:29:49,370 --> 00:29:50,537
¿Y Foxglove qué?

442
00:29:50,538 --> 00:29:54,416
Me ha parecido que no tenía ni idea
cuando le he dicho el nombre.

443
00:29:54,417 --> 00:29:59,004
Si esto lleva años, quizá Foxglove
sea solo una pieza de un puzle mayor.

444
00:29:59,005 --> 00:30:00,547
<i>Espero saberlo pronto.</i>

445
00:30:00,548 --> 00:30:03,467
Ha quedado con Solomon Vega
dentro de dos horas.

446
00:30:03,468 --> 00:30:05,302
¿Da tiempo a pedir refuerzos?

447
00:30:05,303 --> 00:30:06,720
No hace falta. Iré yo.

448
00:30:06,721 --> 00:30:09,598
- ¿Usted?
<i>- No hay tiempo para pedir refuerzos.</i>

449
00:30:09,599 --> 00:30:14,269
Y soy la única a la que él no ha visto.
Iré en calidad de vendedora potencial.

450
00:30:14,270 --> 00:30:17,773
<i>Síguelo, a ver si nos lleva
hasta alguno de sus superiores.</i>

451
00:30:17,774 --> 00:30:19,775
¿Y si Laurent se la está liando?

452
00:30:19,776 --> 00:30:22,069
Puede ser, pero prefiero arriesgarme.

453
00:30:22,070 --> 00:30:23,362
Páseme la dirección.

454
00:30:23,363 --> 00:30:25,614
Intentaré poner cámaras por la zona,

455
00:30:25,615 --> 00:30:27,699
pero quiero estar ahí de refuerzo.

456
00:30:27,700 --> 00:30:30,161
Alguien tiene que vigilar las cámaras.

457
00:30:31,579 --> 00:30:34,249
- ¿Ya estás bien con Rose?
- <i>Necesita espacio.</i>

458
00:30:34,833 --> 00:30:36,333
No puedo pedirle más.

459
00:30:36,334 --> 00:30:38,753
Bueno, eso no impide que se lo pida yo.

460
00:30:43,508 --> 00:30:47,970
<i>Cuatro años más bajo el mandato
del partido que nos dio a Ashley Redfield,</i>

461
00:30:47,971 --> 00:30:49,471
<i>a Diane Farr</i>

462
00:30:49,472 --> 00:30:52,516
<i>y todas las abominaciones
que los acompañaron</i>

463
00:30:52,517 --> 00:30:53,851
<i>serían insostenibles.</i>

464
00:30:53,852 --> 00:30:57,354
<i>La población merece
volver a confiar en sus instituciones</i>

465
00:30:57,355 --> 00:30:59,398
<i>y poder dormir tranquila</i>

466
00:30:59,399 --> 00:31:02,192
<i>sabiendo que hay alguien serio al volante.</i>

467
00:31:02,193 --> 00:31:04,778
<i>En su último debate, criticó a Hagan</i>

468
00:31:04,779 --> 00:31:08,365
<i>por lo que catalogó
como "agenda neoaislacionista".</i>

469
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
<i>¿Cuál debería ser
el papel internacional de EE. UU.?</i>

470
00:31:11,786 --> 00:31:14,371
<i>Entre mi paso
por el Comité de Inteligencia</i>

471
00:31:14,372 --> 00:31:16,957
<i>y mi puesto en la Administración anterior,</i>

472
00:31:16,958 --> 00:31:19,167
<i>el público conoce mi posición.</i>

473
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>No se puede liderar el mundo
desde detrás de la barrera.</i>

474
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>Hagan quiere salirse de la OTAN,</i>

475
00:31:26,050 --> 00:31:30,762
<i>dejar de colaborar con los Cinco Ojos
y retirar los fondos a la ONU.</i>

476
00:31:30,763 --> 00:31:33,348
<i>Quizá así es
como se hace política exterior</i>

477
00:31:33,349 --> 00:31:35,894
<i>desde una mansión en Topeka, pero...</i>

478
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
Ha llamado nuestro contacto de la DGSE.

479
00:31:39,898 --> 00:31:41,481
¿Algo nuevo que vender?

480
00:31:41,482 --> 00:31:42,733
A alguien.

481
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
Quiere presentárnoslo.

482
00:31:49,198 --> 00:31:53,453
Tres días después
de la incursión de Sutherland

483
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
en la embajada de Irán.

484
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
¿Crees en las casualidades, Solomon?

485
00:32:02,587 --> 00:32:03,880
Sé que tú no.

486
00:32:07,091 --> 00:32:09,302
- Pues confirma.
- Ya está confirmado.

487
00:32:10,511 --> 00:32:11,512
Bien hecho.

488
00:32:20,355 --> 00:32:24,316
<i>Parece que Hagan no tiene
ni idea de cómo funciona el mundo.</i>

489
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
¿Cómo van los preparativos?

490
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- A tiempo.
- <i>Bien. Guárdame un asiento en el camión.</i>

491
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
¿En serio?

492
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- En serio.
- <i>Muy bien.</i>

493
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
Pero estos son mis hombres.
Solo actúan bajo mis órdenes.

494
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
<i>¿Tus hombres?</i>

495
00:32:39,082 --> 00:32:40,082
No.

496
00:32:40,083 --> 00:32:42,126
Obedecen a mi padre,

497
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
igual que tú.

498
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- ¿Hablaste con él?
- <i>Fui a verlo, sí.</i>

499
00:32:47,382 --> 00:32:48,758
Ahora entiendo el plan.

500
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
¿Y bien?

501
00:32:50,760 --> 00:32:51,761
Estoy con él,

502
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
sin reservas.

503
00:32:54,055 --> 00:32:57,349
- <i>Estoy volviendo.</i>
- Estaremos listos cuando aterrices.

504
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
<i>Eso espero.</i>

505
00:33:15,827 --> 00:33:16,786
¿Podemos hablar?

506
00:33:17,495 --> 00:33:19,163
Peter me dijo dónde...

507
00:33:20,915 --> 00:33:22,166
os estabais quedando.

508
00:33:24,627 --> 00:33:26,003
¿A qué ha venido?

509
00:33:26,004 --> 00:33:28,255
Déjeme adivinar: ¿necesita mi ayuda?

510
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
Voy a reunirme con Solomon Vega.

511
00:33:30,341 --> 00:33:33,301
Peter está montando cámaras
cerca del lugar

512
00:33:33,302 --> 00:33:38,890
y esperaba que tú pudieras acceder
a alguna otra cámara de la zona.

513
00:33:38,891 --> 00:33:40,517
- Y que vigiles todo.
- No.

514
00:33:40,518 --> 00:33:43,270
Creía que meterte en esto
sería un quebradero,

515
00:33:43,271 --> 00:33:45,522
pero has demostrado ser muy valiosa.

516
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
Está claro
que algo has heredado de tu tía.

517
00:33:48,151 --> 00:33:49,610
Ni la mencione.

518
00:33:50,194 --> 00:33:51,486
- No la conocía.
- No.

519
00:33:51,487 --> 00:33:56,366
Pero Jamie Hawkins no paraba
de hablar de Crótalo y Gacela

520
00:33:56,367 --> 00:33:58,535
cuando era mi oficial de casos.

521
00:33:58,536 --> 00:34:01,706
¿Dónde estaba usted
el año pasado cuando los mataron?

522
00:34:02,206 --> 00:34:05,459
¿Dónde estaba Acción Nocturna
para protegernos de todo?

523
00:34:05,460 --> 00:34:10,505
Cuando encontraron el cuerpo de Hawkins,
nos quedamos en blanco todos.

524
00:34:10,506 --> 00:34:13,592
No sabíamos
si nos habían traicionado desde dentro.

525
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
Por eso paramos todas las investigaciones,
para poder ir descartando.

526
00:34:17,805 --> 00:34:18,889
Fue un horror.

527
00:34:18,890 --> 00:34:22,267
No sabía si podía confiar
en mis compañeros más cercanos.

528
00:34:22,268 --> 00:34:26,022
Eso es lo más difícil:
averiguar con quién cuentas de verdad.

529
00:34:26,647 --> 00:34:28,608
¿Y cree que puede contar conmigo?

530
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- Creía que no era parte de la familia.
- <i>Touchée.</i>

531
00:34:34,280 --> 00:34:35,782
Pero las familias crecen.

532
00:34:36,365 --> 00:34:40,244
Y que yo, precisamente yo,
recurra a una civil debería indicarte

533
00:34:40,912 --> 00:34:42,413
lo desesperada que estoy.

534
00:34:43,790 --> 00:34:49,211
Estoy a punto de meterme en un berenjenal
donde seguramente todos quieran matarme,

535
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
y amigos no me sobran ahora mismo.

536
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
Peter es lo único que tengo.

537
00:34:56,219 --> 00:34:58,470
Con él, no necesitará más. Créame.

538
00:34:58,471 --> 00:35:00,639
Igualmente, me vendrías muy bien.

539
00:35:00,640 --> 00:35:04,101
No quiero verme
teniendo que hacer daño a nadie más.

540
00:35:04,102 --> 00:35:06,853
Se acabó.
No puedo repetirlo. Yo no soy así.

541
00:35:06,854 --> 00:35:09,689
Yo no reduciría este trabajo
al bien o el mal

542
00:35:09,690 --> 00:35:12,360
porque aquí todo es relativo,

543
00:35:12,944 --> 00:35:14,237
pero lo que sí sé

544
00:35:14,904 --> 00:35:19,574
es que un buen agente conoce
las consecuencias de sus acciones.

545
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
En cambio, a un mal agente
dejan de importarle.

546
00:35:22,578 --> 00:35:24,246
Y, si te sirve de algo,

547
00:35:24,247 --> 00:35:28,709
algo me dice
que tus tíos eran grandes agentes.

548
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
¿Y Peter?

549
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Aún está por ver.

550
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
Acaba de empezar en esto.

551
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
Lo que sí puedo asegurarte
es que está mejor contigo a su lado.

552
00:35:52,316 --> 00:35:53,317
Está bien.

553
00:35:54,235 --> 00:35:56,028
Pero se acabó ocultarme cosas.

554
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
Si quiere mi ayuda, exijo saberlo todo.

555
00:35:59,490 --> 00:36:00,657
Me lo esperaba,

556
00:36:00,658 --> 00:36:03,076
así que hablé con el subdirector Mosley

557
00:36:03,077 --> 00:36:06,873
y me concedió un permiso de urgencia
para incluirte en Foxglove.

558
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
¿Qué es, pues?

559
00:36:13,796 --> 00:36:14,755
¿Quién es?

560
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Noor,

561
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
necesito que me acompañes.

562
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Ahora mismo.

563
00:36:35,651 --> 00:36:36,652
¿Para qué?

564
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Ven conmigo.

565
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Te advierto que, como intentes jugármela,

566
00:36:46,996 --> 00:36:52,876
tengo pedido que envíen a tus superiores
copias de la información y de las cámaras.

567
00:36:52,877 --> 00:36:53,836
¿Entendido?

568
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
¿Estás nerviosa?

569
00:36:56,672 --> 00:36:57,673
Estoy bien.

570
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
Intenta relajarte.

571
00:37:00,635 --> 00:37:02,970
Quizá no lo parezca, pero es muy listo.

572
00:37:03,471 --> 00:37:04,472
Se dará cuenta.

573
00:37:06,974 --> 00:37:07,934
Te busqué.

574
00:37:08,434 --> 00:37:13,397
Te mudaste a Francia a los 12 y trabajaste
para tu país adoptivo tras la universidad.

575
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Estuviste destinada como diplomática
en Túnez, Bagdad, Mosul...

576
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
En algún punto,
parecía hasta gustarte tu trabajo.

577
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Quieres saber por qué, ¿no?

578
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
En febrero de 2015,
me citaron en mi oficina central

579
00:37:27,620 --> 00:37:32,499
y me dijeron que había servido
increíblemente bien a mi país,

580
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
<i>merci,</i>

581
00:37:33,960 --> 00:37:37,879
pero que mi trabajo de campo
se había terminado.

582
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Les dio igual que ayudara
a detener una guerra civil en Camerún.

583
00:37:41,676 --> 00:37:45,012
El impacto de toda mi carrera

584
00:37:45,680 --> 00:37:48,140
se reducía a un número:

585
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
mi edad.

586
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Me pasé tres años
consumiéndome en un despacho

587
00:37:54,188 --> 00:37:57,065
hasta que me contactó
un hombre con información

588
00:37:57,066 --> 00:37:59,609
que la DGSE necesitaba desesperadamente

589
00:37:59,610 --> 00:38:05,949
y, a cambio, yo le proporcioné algo
tan insignificante que ya ni me acuerdo.

590
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
Tras aquello, mi oficina concluyó

591
00:38:09,829 --> 00:38:12,498
que quizá sí me quedaba algo de vida aún.

592
00:38:13,791 --> 00:38:16,419
No es que ya no me guste mi trabajo.

593
00:38:17,420 --> 00:38:19,255
El problema es que me encanta.

594
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
Como a ti, por lo que parece.

595
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Claro, manténgame informado.

596
00:38:39,692 --> 00:38:40,693
Gracias.

597
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Noor,

598
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
siéntese.

599
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Por favor.

600
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
¿Cuándo fue la última vez
que habló con su madre?

601
00:39:14,226 --> 00:39:16,854
Hará un par de días.

602
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
¿Por qué?

603
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
La policía de Isfahán recibió aviso
de un altercado en su domicilio.

604
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
No sé cómo decirle esto, pero parece...

605
00:39:29,950 --> 00:39:31,786
que su madre ha desaparecido.

606
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
¿Que ha desaparecido?

607
00:39:37,500 --> 00:39:39,209
¿Qué quiere decir? ¿Qué pasó?

608
00:39:39,210 --> 00:39:41,420
La policía aún lo está investigando.

609
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
¿Y mi hermano?

610
00:39:46,300 --> 00:39:48,761
El caso evoluciona por momentos,

611
00:39:49,804 --> 00:39:53,599
pero encontraron un cuerpo en un camino

612
00:39:54,183 --> 00:39:56,018
a varios kilómetros de su casa.

613
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
¿Un cuerpo?

614
00:40:00,481 --> 00:40:01,816
¿Qué me está diciendo?

615
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
No lo entiendo. Explíquemelo, por favor.

616
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
Lo siento mucho, Noor...

617
00:40:10,324 --> 00:40:11,575
pero necesito

618
00:40:13,244 --> 00:40:15,746
que identifique a la persona de esta foto.

619
00:40:26,173 --> 00:40:27,049
No.

620
00:40:31,429 --> 00:40:32,804
No, es imposible.

621
00:40:32,805 --> 00:40:33,889
No puede ser.

622
00:40:34,890 --> 00:40:37,476
No, no puede ser. Imposible.

623
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
No puede ser.

624
00:40:42,648 --> 00:40:46,026
- Verá, nosotros no...
- No, eso es imposible. Que no.

625
00:40:46,527 --> 00:40:47,403
No.

626
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
Las veo.

627
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Yo también. ¿Llegas a ver el código?

628
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Sí, lo tengo.

629
00:41:34,033 --> 00:41:35,200
Veo el apartamento.

630
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
Piso tres, esquina suroeste,
como dijo Laurent,

631
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
pero no veo el interior.

632
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
- <i>¿Y tú?</i>
- No.

633
00:41:41,207 --> 00:41:42,832
Solo tengo dos ángulos.

634
00:41:42,833 --> 00:41:44,751
<i>Yo ya no debería acercarme más.</i>

635
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Avísame si detectas algo, ¿vale?
Movimiento, luces o cualquier señal.

636
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
El resto del edificio
está bastante muerto.

637
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
Igual lo usan
exclusivamente para sus encuentros.

638
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
Pues anda que no hay que tener pasta.

639
00:42:01,310 --> 00:42:05,064
Después de todo este tiempo,
no creerás que voy a venir armada.

640
00:42:05,564 --> 00:42:07,149
Mejor cuidarse de los nuevos.

641
00:42:09,735 --> 00:42:11,277
- Sin ofender.
- Para nada.

642
00:42:11,278 --> 00:42:12,238
Limpias.

643
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Elizabeth, un placer conocerlo.
- Igualmente.

644
00:42:20,037 --> 00:42:21,038
Conmigo.

645
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
Hay gente en la puerta.

646
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
Vigílalos.

647
00:42:27,461 --> 00:42:28,587
Esperaré un poco.

648
00:42:29,255 --> 00:42:31,589
Iré hacia el oeste, donde la cafetería.

649
00:42:31,590 --> 00:42:33,217
<i>A buscar otra perspectiva.</i>

650
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
Espera, van hacia tu edificio.

651
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- ¿Qué hacen?
- <i>Patrullar.</i>

652
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Los veo en la cámara de la cafetería.

653
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- Van hacia la 167.
- <i>Cuando se vayan, bajo.</i>

654
00:42:43,269 --> 00:42:45,728
No veas cómo se las arregló en Bagdad.

655
00:42:45,729 --> 00:42:47,730
Nada fácil para una mujer joven.

656
00:42:47,731 --> 00:42:51,609
No me tengas en tanta estima.
Los de Raytheon eran unos capullos.

657
00:42:51,610 --> 00:42:53,528
Había que ponerlos en su sitio.

658
00:42:53,529 --> 00:42:57,115
En fin, me alegré mucho
de toparme con ella después de tanto

659
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
y ver lo bien que le va.

660
00:43:00,369 --> 00:43:02,453
- No tanto.
- ¿Por eso viene aquí?

661
00:43:02,454 --> 00:43:04,163
¿Para sacarse un extra?

662
00:43:04,164 --> 00:43:06,750
Jacqueline me dijo que compra información.

663
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
Ah, ¿sí? ¿Y qué más le dijo?

664
00:43:09,253 --> 00:43:13,632
Que huele a los mentirosos a kilómetros
y que más me vale quedarme en casa

665
00:43:14,967 --> 00:43:16,385
si no voy en serio.

666
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
Muy buen consejo.

667
00:43:19,179 --> 00:43:20,598
Veamos si cuadramos.

668
00:43:27,479 --> 00:43:29,481
Joder, Rose, no veo una mierda.

669
00:43:30,274 --> 00:43:31,399
Tengo que moverme.

670
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
- <i>¿Los tienes fichados?</i>
- Espera.

671
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- He perdido a uno.
- ¿Dónde están?

672
00:43:40,159 --> 00:43:44,662
Uno se dirige hacia el callejón
de la esquina noroeste de tu edificio.

673
00:43:44,663 --> 00:43:48,208
Iré dirección sur,
a ver si puedo bajar a otro edificio.

674
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Peter, ve hacia el este.

675
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- ¿Qué?
- Hazme caso: al este.

676
00:43:56,842 --> 00:43:57,885
Vale.

677
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Venga, cógelo.

678
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- ¿Qué pasa?
- <i>No hables.</i>

679
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
Creo que nos están escuchando.

680
00:44:12,149 --> 00:44:15,151
- Silenciado. ¿Segura?
- <i>Están rodeando el edificio.</i>

681
00:44:15,152 --> 00:44:18,321
A cada cambio que dices, ellos cambian.
Nos escuchan.

682
00:44:18,322 --> 00:44:19,782
<i>Saben que estamos aquí.</i>

683
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
Catherine.

684
00:44:21,367 --> 00:44:25,578
Al liderar el desarrollo de capacidades,
los contratos me dan acceso

685
00:44:25,579 --> 00:44:28,666
a información confidencial
muy difícil de conseguir.

686
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
¿Eso es todo?

687
00:44:30,125 --> 00:44:33,795
Muchos contratistas de Defensa
tienen acceso a cosas así.

688
00:44:33,796 --> 00:44:37,090
¿Qué hace que su acceso sea tan especial?

689
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
Le hablo de nuestro contrato más reciente:

690
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
la división informática de la NSA

691
00:44:42,012 --> 00:44:43,429
en la línea del frente

692
00:44:43,430 --> 00:44:46,308
de la red de seguridad
del Gobierno federal.

693
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
¿Y está dispuesta
a vender a su país así sin más?

694
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
Depende del precio.

695
00:44:55,693 --> 00:44:56,568
Ocúpate tú.

696
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Bueno, ¿qué?

697
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
¿Hacemos negocios?

698
00:45:02,741 --> 00:45:06,828
- No los veo. No sé ni decirte adónde ir.
<i>- Algo se me ocurrirá.</i>

699
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
Tengo que alejarlos
para llegar hasta Catherine.

700
00:45:09,873 --> 00:45:11,332
Vale, ten cuidado.

701
00:45:11,333 --> 00:45:12,793
Volvamos al pinganillo.

702
00:45:16,088 --> 00:45:18,631
Creo que veo movimiento
en la cuarta planta.

703
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
<i>Hay un apartamento vacío
en la esquina noreste.</i>

704
00:45:22,177 --> 00:45:23,761
<i>Bajo, a ver si veo mejor.</i>

705
00:45:23,762 --> 00:45:25,389
Está dentro del edificio.

706
00:45:27,266 --> 00:45:29,810
Empezamos por el tejado y vamos bajando.

707
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- Que alguien cubra el sur.
- <i>Vale.</i>

708
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
Compruebo tejado y bajo.

709
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
Demasiado arriesgado, ¿no?

710
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
¿Poner en peligro nuestra relación
por una amiga?

711
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
¿Cómo dices?

712
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
Si sigo adelante con ella y no funciona,

713
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
es probable
que nuestro acuerdo llegue a su fin.

714
00:46:02,384 --> 00:46:05,678
Estoy seguro de que quedarás
más que satisfecho con ella.

715
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
Igual que lo estás conmigo.

716
00:46:09,558 --> 00:46:10,517
¿Podemos hablar?

717
00:46:11,101 --> 00:46:12,102
En privado.

718
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
En este tipo de trabajo,
lo que necesitamos, lo que valoramos,

719
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
son las fuentes fiables:

720
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
gente que sepamos que va a entregar
lo que dice que puede entregar.

721
00:46:32,664 --> 00:46:36,626
Por eso nos tomamos nuestro tiempo
para evaluar nuestras fuentes

722
00:46:36,627 --> 00:46:38,336
y lograr contactos de fiar.

723
00:46:38,337 --> 00:46:40,963
¿Cómo es que,
en los años que llevo en esto,

724
00:46:40,964 --> 00:46:43,508
ni una sola fuente

725
00:46:43,509 --> 00:46:45,803
nos ha recomendado a otra persona?

726
00:46:46,804 --> 00:46:49,890
Ese es el problema de Nueva York:
el exceso de ratas.

727
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
¡No!

728
00:46:53,477 --> 00:46:54,478
No.

729
00:46:55,145 --> 00:46:56,230
Siéntese.

730
00:47:04,530 --> 00:47:05,531
Relájese.

731
00:47:06,907 --> 00:47:07,825
Ahora,

732
00:47:09,159 --> 00:47:11,828
me lo va a contar
todo sobre Peter Sutherland

733
00:47:11,829 --> 00:47:15,082
y me va a decir
qué es exactamente Acción Nocturna.

734
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
Tienes otro
hacia el lado sur del edificio.

735
00:47:19,795 --> 00:47:20,712
Recibido.

736
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
Ya casi estoy.

737
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
Venga ya.

738
00:48:10,971 --> 00:48:14,099
Me lo he peinado todo.
No está: ni sótano ni tejado.

739
00:48:14,766 --> 00:48:17,811
- Habrá que ir habitación por habitación.
- Lo mato.

740
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
¡Ahí está!

741
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
¡Sutherland!

742
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
¡Rose, me siguen!

743
00:48:40,542 --> 00:48:43,252
<i>- ¿Peter?
- He encontrado una salida.</i>

744
00:48:43,253 --> 00:48:45,922
- <i>¿Adónde voy?</i>
- Sal a Amsterdam Avenue.

745
00:48:45,923 --> 00:48:48,716
Sale un autobús ahora mismo
en dirección oeste.

746
00:48:48,717 --> 00:48:50,802
- <i>Voy para allá.</i>
- ¡A la principal!

747
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
- ¡Mierda!
- <i>¿Te has subido?</i>

748
00:49:02,022 --> 00:49:03,481
- Justo. ¿A salvo?
- <i>Sí.</i>

749
00:49:03,482 --> 00:49:05,107
<i>Siete paradas y te recojo.</i>

750
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
Hay que seguirlo. Id a por un coche.

751
00:49:15,035 --> 00:49:17,119
Se han ido. Ahora sí estás a salvo.

752
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
Date prisa.
No creo que tarden en darse cuenta.

753
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Vale, voy a ver.

754
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- ¿Dónde está Peter?
- No sé quién es Peter.

755
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- ¿No sabes quién es?
- No.

756
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Date prisa.

757
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
Le juro que no sé de quién me habla

758
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
ni sé qué puedo decir para convencerlo.

759
00:49:44,815 --> 00:49:49,027
Pues a lo mejor con una toalla
y un cubo de agua, yo sí la convenzo.

760
00:52:12,921 --> 00:52:18,260
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló

