1
00:00:06,047 --> 00:00:08,090
ANTERIORMENTE...

2
00:00:08,091 --> 00:00:09,842
- <i>Nombre.</i>
- <i>Peter Sutherland.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>¿Sabía que esos individuos
eran agentes extranjeros?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>No. No entonces.</i>

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,724
- Hola. ¿Te siguieron?
- No.

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,184
<i>Pero la Misión está en alerta
después de anoche.</i>

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,520
<i>Le rompiste la clavícula a un guardia.</i>

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
Estaba en la barandilla.

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
Trabaja conmigo. Se lo entregaré.

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- ¿Tienes las fotos?
- No las traje.

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
Tenemos que saber qué dicen.

12
00:00:30,071 --> 00:00:32,781
Si esos documentos son tan importantes,

13
00:00:32,782 --> 00:00:35,201
saca a mi familia de Irán ahora mismo.

14
00:00:35,910 --> 00:00:36,745
Atrás.

15
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
¡Vamos!

16
00:00:44,961 --> 00:00:45,962
Farhad.

17
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Voy a volver...

18
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Baja el arma, Farhad.

19
00:00:55,597 --> 00:00:56,765
¡Farhad!

20
00:00:57,474 --> 00:00:59,808
¡Mataste a mi hijo!

21
00:00:59,809 --> 00:01:01,185
Sí.

22
00:01:01,186 --> 00:01:02,352
<i>Todo salió mal.</i>

23
00:01:02,353 --> 00:01:04,480
<i>El hermano me disparó.</i>

24
00:01:04,481 --> 00:01:05,940
<i>Tuve... que dispararle.</i>

25
00:01:06,649 --> 00:01:07,484
<i>Está muerto.</i>

26
00:01:09,235 --> 00:01:10,070
Entiendo.

27
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
¿Están a salvo?

28
00:01:15,325 --> 00:01:16,158
Sí.

29
00:01:16,159 --> 00:01:17,327
Sí, están a salvo.

30
00:01:40,934 --> 00:01:44,187
{\an8}HACE 13 AÑOS

31
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
Catherine.

32
00:01:47,023 --> 00:01:47,857
Catherine.

33
00:01:49,067 --> 00:01:49,901
Cat.

34
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- ¿Algo?
- Nada.

35
00:01:56,491 --> 00:02:00,661
Quizá escapó
en el cambio de turno y dejó el auto.

36
00:02:00,662 --> 00:02:02,788
Anton Sidorov es agente del SVR.

37
00:02:02,789 --> 00:02:05,207
Tiene una década en contravigilancia.

38
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
Quiere hacerte dudar.
Está probando tu paciencia.

39
00:02:08,962 --> 00:02:10,213
Y estás perdiendo.

40
00:02:17,470 --> 00:02:20,681
Si estás rezando,
Dios no te está escuchando.

41
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
¿Quieres probar suerte? Adelante.

42
00:02:37,907 --> 00:02:40,243
Noah, despierta. Es Anton.

43
00:02:46,499 --> 00:02:47,542
Está saliendo.

44
00:02:49,919 --> 00:02:51,337
Vamos. Debemos irnos.

45
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
¿Noah?

46
00:03:23,995 --> 00:03:26,998
Hay dos camas sin hacer.
No creo que esté solo.

47
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
¡Noah!

48
00:04:30,645 --> 00:04:32,897
¡Acción Nocturna!

49
00:04:39,237 --> 00:04:41,447
- Pidió verme, señor.
- Sí, adelante.

50
00:04:42,240 --> 00:04:44,574
Se llama Yuri Abramov.

51
00:04:44,575 --> 00:04:46,243
¿Está confesando? ¿Qué?

52
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
La ubicación de Anton,
su compañero y tu objetivo.

53
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
La filtración.

54
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
El informante, cada cuánto lo veía,
cuánto le pagaba, todo.

55
00:04:55,253 --> 00:04:56,545
¿Cómo lo lograron?

56
00:04:56,546 --> 00:04:58,547
Además de tener un hijo imbécil,

57
00:04:58,548 --> 00:05:01,550
la mamá de Yuri
sufre un cáncer de la sangre raro.

58
00:05:01,551 --> 00:05:03,343
Le prometimos tratamiento

59
00:05:03,344 --> 00:05:06,013
y a él le van a poner un ojo de vidrio.

60
00:05:06,014 --> 00:05:08,891
Solo quería que supieras
que la pérdida de Noah...

61
00:05:10,893 --> 00:05:11,894
no fue en vano.

62
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
Ve armando el archivo del topo de Yuri.

63
00:05:16,107 --> 00:05:17,524
No creo que deba.

64
00:05:17,525 --> 00:05:19,234
No fue tu culpa, Catherine.

65
00:05:19,235 --> 00:05:22,112
Me parece
que debería dárselo a otro agente.

66
00:05:22,113 --> 00:05:24,281
Que no esté vivo por pura suerte.

67
00:05:24,282 --> 00:05:28,911
En casi todos los escenarios,
te aplastaban como a una cucaracha,

68
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
pero elegiste el único
en el que sobreviviste,

69
00:05:32,749 --> 00:05:35,126
lo capturaste y nos diste el caso.

70
00:05:35,626 --> 00:05:36,878
No fue suerte.

71
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
Ya perdí a un buen agente.

72
00:05:40,840 --> 00:05:42,258
No quiero perder a otra.

73
00:05:53,019 --> 00:05:54,395
¿El topo de Yuri?

74
00:05:57,565 --> 00:05:58,524
¿Cómo se llama?

75
00:06:00,234 --> 00:06:01,277
Peter Sutherland.

76
00:06:07,909 --> 00:06:11,411
EL AGENTE NOCTURNO

77
00:06:11,412 --> 00:06:12,329
<i>¿Y ahora qué?</i>

78
00:06:12,330 --> 00:06:16,583
Tu madre y tu hermano
cambiarán de avión en Estambul y París.

79
00:06:16,584 --> 00:06:18,377
Llegarán mañana a Nueva York.

80
00:06:18,378 --> 00:06:21,171
¿Y yo? ¿Qué hago hasta entonces?

81
00:06:21,172 --> 00:06:22,923
Cuando nos des las fotos,

82
00:06:22,924 --> 00:06:26,551
irás a una casa de seguridad
fuera de la zona restringida.

83
00:06:26,552 --> 00:06:28,261
¿Así que solo me alejaré?

84
00:06:28,262 --> 00:06:30,639
A menos que haya un problema.

85
00:06:30,640 --> 00:06:33,476
No, es que todo fue muy rápido.

86
00:06:34,060 --> 00:06:34,977
Casi termina.

87
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
¿Todo bien?

88
00:06:38,731 --> 00:06:41,066
Es del trabajo. Ha de ser Haleh.

89
00:06:41,067 --> 00:06:43,693
Dije que regresaría hace 20 minutos.

90
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
- Debo devolver la llamada.
- Sí.

91
00:06:46,280 --> 00:06:47,115
Gracias.

92
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
¿Qué? ¿Qué pasa?

93
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Hubo un problema.

94
00:07:00,294 --> 00:07:01,504
El hermano de Noor.

95
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- ¿Dónde estás?
- <i>Con la doctora.</i>

96
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Se retrasó.

97
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
Bueno, ¡regresa ya!

98
00:07:07,802 --> 00:07:08,927
¿Qué sucede?

99
00:07:08,928 --> 00:07:12,556
<i>Javad y sus guardias
pasaron dos horas interrogándome</i>

100
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
<i>sobre la mujer que me dio el celular.</i>

101
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- Javad tiene un video.
- <i>¿Qué...?</i>

102
00:07:17,353 --> 00:07:18,728
¿Qué le dijiste?

103
00:07:18,729 --> 00:07:20,939
<i>La verdad, que era tu teléfono.</i>

104
00:07:20,940 --> 00:07:22,899
Te está esperando para hablar,

105
00:07:22,900 --> 00:07:26,069
pero cree que Bijan y yo
tuvimos que ver también.

106
00:07:26,070 --> 00:07:27,821
Siguen interrogando a Bijan.

107
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
Sea lo que sea que haya pasado,

108
00:07:30,074 --> 00:07:33,201
tienes que contárselo a Javad, por favor.

109
00:07:33,202 --> 00:07:34,786
<i>Es solo un malentendido.</i>

110
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Prometo que lo arreglaré.
- <i>Bueno...</i>

111
00:07:44,630 --> 00:07:47,215
- Dile la verdad.
- No sabemos qué hará.

112
00:07:47,216 --> 00:07:49,718
Podría huir, contarle a la Misión

113
00:07:49,719 --> 00:07:52,304
o destruir las fotos y no tendríamos nada.

114
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
Entenderías si supieras sobre Foxglove.

115
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
¿Cómo? ¡Si no me cuentas!

116
00:07:57,226 --> 00:08:00,270
No importa. Sami le dirá cuando la recoja.

117
00:08:00,271 --> 00:08:02,772
Estará más segura. No correrá peligro.

118
00:08:02,773 --> 00:08:04,524
Y no tendrás que decirle tú.

119
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
Tiene razón. Es por el bien
de la investigación y de Noor.

120
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- Peter.
- No tenemos opción.

121
00:08:17,455 --> 00:08:18,623
Hola. ¿Todo bien?

122
00:08:20,374 --> 00:08:22,793
- Debo regresar.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?

123
00:08:23,878 --> 00:08:26,296
Javad interrogó a Haleh sobre la fiesta.

124
00:08:26,297 --> 00:08:28,965
- Sospecha de ella.
- Noor, no puedes.

125
00:08:28,966 --> 00:08:31,636
Podrían haber descubierto
tu participación.

126
00:08:32,762 --> 00:08:34,471
No te conviene arriesgarte.

127
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
No voy a hacerle esto.

128
00:08:38,559 --> 00:08:41,729
Mira, haz lo que tengas que hacer, ¿sí?

129
00:08:42,438 --> 00:08:44,481
Mándanos un mensaje cuando acabes.

130
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
Te llevaremos a un sitio seguro.

131
00:08:48,361 --> 00:08:49,320
¿Todo está bien?

132
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
Sí, todo está bien.

133
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Necesitamos las fotos, Noor.

134
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- Algo pasa.
- No, no es nada malo.

135
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
Quiero hablar con Rose a solas.

136
00:09:06,420 --> 00:09:07,880
Sí, claro.

137
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
¿Qué sucede? ¿Qué me están ocultando?

138
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Por favor, dímelo.

139
00:09:31,654 --> 00:09:34,073
- Tu hermano.
- ¿Qué? ¿Qué pasó?

140
00:09:35,074 --> 00:09:36,075
Lo...

141
00:09:37,285 --> 00:09:38,285
hirieron.

142
00:09:38,286 --> 00:09:39,202
¿Cómo?

143
00:09:39,203 --> 00:09:43,290
Uno de los vecinos intervino
y hubo un altercado.

144
00:09:43,291 --> 00:09:45,376
No sé los detalles, pero...

145
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
creo que tiene un brazo roto.

146
00:09:54,468 --> 00:09:56,095
Pero ¿está bien en general?

147
00:09:57,555 --> 00:09:58,555
Sí.

148
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
¿Por qué no me dijeron?

149
00:10:00,224 --> 00:10:02,392
Están desesperados por las fotos

150
00:10:02,393 --> 00:10:04,312
y no sabían cómo reaccionarías.

151
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
- Me hubieran dicho.
- Lo sé.

152
00:10:08,107 --> 00:10:08,983
Lo siento.

153
00:10:10,401 --> 00:10:12,069
Bueno, debo irme, pero...

154
00:10:29,253 --> 00:10:30,588
Esta es la contraseña.

155
00:10:34,300 --> 00:10:35,718
Gracias por ser honesta.

156
00:10:50,066 --> 00:10:50,940
Hola.

157
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Ojalá lo valga.

158
00:10:53,486 --> 00:10:54,819
- ¿Y Noor?
- Se fue.

159
00:10:54,820 --> 00:10:57,030
- ¿A dónde vas?
- Al departamento.

160
00:10:57,031 --> 00:10:59,950
- ¿Y Solomon Vega?
- Estar aquí me pone mal.

161
00:11:01,911 --> 00:11:03,996
- Rose...
- Peter, tenemos trabajo.

162
00:11:08,542 --> 00:11:09,959
¿Qué es tan urgente?

163
00:11:09,960 --> 00:11:12,171
Irrumpieron en mi residencia.

164
00:11:12,672 --> 00:11:13,881
Los estadounidenses.

165
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
Buscaban la lista que me vendiste.

166
00:11:16,842 --> 00:11:19,427
Parece que este chico tiene que mejorar.

167
00:11:19,428 --> 00:11:22,098
- ¿Quién te la dio?
- No revelo mis fuentes.

168
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
Como no revelo a mis compradores.

169
00:11:25,518 --> 00:11:27,645
Pero ¿son confiables?

170
00:11:28,938 --> 00:11:30,981
Hacemos negocios con ellos, ¿no?

171
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
¿Y estos dos?

172
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Esta mujer y este hombre. ¿Los conoces?

173
00:11:42,368 --> 00:11:43,202
No.

174
00:11:45,204 --> 00:11:46,330
No podría saberlo.

175
00:11:52,336 --> 00:11:54,296
Esconde algo.

176
00:11:55,756 --> 00:11:57,758
Está jugando con nosotros.

177
00:11:59,552 --> 00:12:02,429
¿Dónde están los documentos?

178
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
Están a salvo en mi escritorio.

179
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Debemos pasarlos
a la caja fuerte de mi oficina.

180
00:12:07,768 --> 00:12:09,103
Estarán seguros ahí.

181
00:12:11,105 --> 00:12:12,481
Bueno, como quieras.

182
00:12:13,941 --> 00:12:14,983
Está bien.

183
00:12:14,984 --> 00:12:18,154
Podemos pasar por ellos de camino.

184
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Claro.

185
00:12:24,034 --> 00:12:25,494
La unidad está limpia.

186
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
MONITOR LOCAL

187
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
El momento decisivo.

188
00:12:34,128 --> 00:12:36,338
¿El DGSE? ¿Los franceses?

189
00:12:41,093 --> 00:12:43,928
- ¿Qué dice?
- No tiene que ver con Foxglove.

190
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
¿Cómo?

191
00:12:44,847 --> 00:12:47,932
Una lista de disidentes iraníes
que viven en Europa.

192
00:12:47,933 --> 00:12:49,726
Nombres, direcciones y alias.

193
00:12:49,727 --> 00:12:53,772
Es útil para el gobierno iraní,
pero irrelevante para nosotros.

194
00:12:53,773 --> 00:12:55,273
No, no puede ser.

195
00:12:55,274 --> 00:12:57,650
¿Trabajamos tres días para esto?

196
00:12:57,651 --> 00:12:59,819
¿El hermano de Noor murió por nada?

197
00:12:59,820 --> 00:13:03,157
Mira, con Acción Nocturna
nada es sencillo.

198
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Sería raro si no encontráramos
callejones sin salida.

199
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
Debemos verlo desde otro ángulo.

200
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
Pero sigue habiendo vínculos con Foxglove.

201
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
Solomon Vega y el que me llamó.

202
00:13:18,297 --> 00:13:19,839
Fue obvio que era el jefe.

203
00:13:19,840 --> 00:13:22,467
¿Y si usaban Foxglove para su beneficio?

204
00:13:22,468 --> 00:13:24,804
¿Se lo dieron a Irán a cambio de qué?

205
00:13:25,805 --> 00:13:28,348
Según Warren,
Solomon era el intermediario,

206
00:13:28,349 --> 00:13:29,350
pero ¿de quién?

207
00:13:31,894 --> 00:13:35,522
Solomon y su jefe
podrían ser contactos iraníes.

208
00:13:35,523 --> 00:13:38,691
Quizá buscan un kit
para hacer armas químicas

209
00:13:38,692 --> 00:13:40,610
y una lista de objetivos.

210
00:13:40,611 --> 00:13:44,323
Como sea, la única pista es Solomon.

211
00:13:44,907 --> 00:13:46,616
Y un nuevo punto de contacto.

212
00:13:46,617 --> 00:13:48,660
Quien haya intercambiado esto.

213
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
Está a color, así que es...

214
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- Un código de identificación.
- Exacto.

215
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Encuentra una más cercana.

216
00:14:00,130 --> 00:14:02,298
Esa. Fecha, número de serie, hora.

217
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- Justo ahí.
- Así es.

218
00:14:03,801 --> 00:14:05,094
Alice me enseñó eso.

219
00:14:05,928 --> 00:14:06,887
- ¿Sí?
- Sí.

220
00:14:07,763 --> 00:14:09,473
¿Quién crees que le enseñó?

221
00:14:12,226 --> 00:14:16,438
{\an8}CENTRO DE DETENCIÓN, LA HAYA

222
00:14:23,821 --> 00:14:24,821
Gracias, señores.

223
00:14:24,822 --> 00:14:28,284
Mi cliente y yo hablaremos
de asuntos legales con su hijo.

224
00:14:28,993 --> 00:14:29,994
Sí, por supuesto.

225
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Sloane te manda saludos.

226
00:14:48,012 --> 00:14:48,971
¿Cuál es esa?

227
00:14:54,560 --> 00:14:56,811
Viajé mucho para estar aquí

228
00:14:56,812 --> 00:14:58,980
porque hubo un malentendido.

229
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Markus.

230
00:15:05,029 --> 00:15:08,156
Sé que es familia,
pero no deberías enviar un martillo

231
00:15:08,157 --> 00:15:09,991
a hacer el trabajo de un bisturí.

232
00:15:09,992 --> 00:15:13,036
Tiene un toque... poco delicado.

233
00:15:13,037 --> 00:15:15,538
Mejor eso a que sea ineficaz.

234
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
¿Qué hiciste además de firmar cheques
y beber con viejos compañeros?

235
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
Eso no es...

236
00:15:21,503 --> 00:15:22,338
Es decir...

237
00:15:23,797 --> 00:15:25,006
Elliot tenía medios,

238
00:15:25,007 --> 00:15:28,635
pero nadie compadece
a los condenados por crímenes de guerra.

239
00:15:28,636 --> 00:15:29,553
¿Condenados?

240
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
¿Por la autoridad de quién?

241
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
Naciones Unidas se doblega
ante la voluntad de los EE. UU.

242
00:15:35,935 --> 00:15:39,729
Es gracioso que el diablo te condene
por usar su fuego infernal.

243
00:15:39,730 --> 00:15:43,317
Prometo que expondremos
su hipocresía, pero yo...

244
00:15:44,234 --> 00:15:46,945
No puedo cumplirte
si no controlas a tu perro.

245
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
Markus conoce sus límites. Yo los pongo.

246
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
¿Qué dices?

247
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
No puedes ser tan ingenuo.

248
00:15:57,331 --> 00:16:01,502
Ninguna maniobra
los obligará a admitir la verdad.

249
00:16:03,045 --> 00:16:05,756
No solo querías
exponer su hipocresía, ¿verdad?

250
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
Quieres poner un ejemplo
en Estados Unidos.

251
00:16:16,934 --> 00:16:18,309
¿Por qué no me dijiste?

252
00:16:18,310 --> 00:16:22,146
Porque todas mis cuentas
están a tu nombre.

253
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
¿Creíste que no liberaría los fondos?

254
00:16:27,861 --> 00:16:30,697
Siempre odiaste cazar cuando eras niño.

255
00:16:30,698 --> 00:16:35,535
Ponías pretextos infantiles
para quedarte calentito en casa,

256
00:16:35,536 --> 00:16:39,039
mientras los hombres
se adentraban en la fría oscuridad.

257
00:16:41,375 --> 00:16:45,712
Pero cuando volvíamos horas después
con un jabalí de 90 kilos,

258
00:16:45,713 --> 00:16:50,259
¿quién llegaba hasta adelante
para tomar un colmillo como trofeo?

259
00:16:50,926 --> 00:16:53,887
Toda la gloria sin una gota de sangre.

260
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
Es mi culpa.

261
00:16:57,141 --> 00:17:00,059
Consentí a tu madre
y permití esa debilidad tuya

262
00:17:00,060 --> 00:17:01,353
desde que eras niño.

263
00:17:02,938 --> 00:17:07,609
Luego dejé que te enviara a Inglaterra
a aprender cosas que no te sirvieron

264
00:17:10,237 --> 00:17:12,864
y ahora no tienes el instinto necesario

265
00:17:12,865 --> 00:17:14,742
para un sacrificio como ese.

266
00:17:16,035 --> 00:17:17,411
¿Es eso lo que piensas?

267
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
No, hijo mío, es lo que sé.

268
00:17:28,714 --> 00:17:30,214
No soy el niño que era.

269
00:17:30,215 --> 00:17:32,801
- Las palabras son vacías, Tomás.
- Jódete.

270
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
¿Y esas? ¿Se sienten vacías?

271
00:17:38,557 --> 00:17:39,683
Quizá me equivoque.

272
00:17:43,020 --> 00:17:43,854
Ya veremos.

273
00:18:08,545 --> 00:18:11,255
Revisa bolsillos y forros, todo.

274
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Si encuentras algo, avísame de inmediato.

275
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
Noor, volviste.

276
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
Hola.

277
00:18:23,435 --> 00:18:25,144
- ¿Todo bien?
- Sí...

278
00:18:25,145 --> 00:18:27,731
Quería hablar sobre algo...

279
00:18:32,820 --> 00:18:33,862
De hecho,

280
00:18:34,446 --> 00:18:36,197
hablemos en mi oficina.

281
00:18:36,198 --> 00:18:37,199
Por privacidad.

282
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
¿Y el consultorio?

283
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
Tardaron una eternidad.

284
00:19:09,481 --> 00:19:13,026
La atención médica es terrible en EE. UU.

285
00:19:13,819 --> 00:19:17,030
Por suerte, me dieron medicamentos.

286
00:19:18,949 --> 00:19:19,825
Qué bueno.

287
00:19:23,245 --> 00:19:28,082
Quería aclarar algo
que pasó la noche de la fiesta...

288
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
El teléfono que halló Haleh era mío.

289
00:19:30,419 --> 00:19:33,088
Haleh me contó del interrogatorio.

290
00:19:34,131 --> 00:19:35,841
Ella no tuvo nada que ver.

291
00:19:36,341 --> 00:19:40,012
Fue mi error y siento haber causado
alarma o confusión.

292
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
¿Puedo?

293
00:20:00,240 --> 00:20:03,326
Noor, nadie debía subir.

294
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
Lo sé.

295
00:20:04,244 --> 00:20:06,914
Fue una emergencia. Buscaba un baño por...

296
00:20:07,497 --> 00:20:08,749
un problema femenino.

297
00:20:10,834 --> 00:20:12,877
No quería romper las reglas,

298
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
así que me apuré y olvidé mi teléfono.

299
00:20:17,633 --> 00:20:19,717
¿Viste a alguien más arriba?

300
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
No, me fijé que estaba sola...

301
00:20:22,095 --> 00:20:26,641
Según Haleh,
una estadounidense encontró tu teléfono.

302
00:20:26,642 --> 00:20:28,267
Nunca la vi.

303
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
Seguro que Haleh
tampoco tuvo que ver con ella.

304
00:20:31,855 --> 00:20:34,148
¿Abbas sabe todo esto?

305
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
Aún no.

306
00:20:35,776 --> 00:20:36,609
Pero...

307
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
tendré que decírselo.

308
00:20:39,321 --> 00:20:40,906
Me va a despedir...

309
00:20:45,535 --> 00:20:47,162
Vas a estar bien.

310
00:20:47,663 --> 00:20:50,331
Tiene problemas más importantes.

311
00:20:50,332 --> 00:20:53,125
Como qué decirle
al ministro de Asuntos Exteriores

312
00:20:53,126 --> 00:20:59,340
cuando pregunte por qué había una intrusa

313
00:20:59,341 --> 00:21:03,178
husmeando en su residencia.

314
00:21:03,762 --> 00:21:05,263
¿Tendrá problemas?

315
00:21:05,264 --> 00:21:06,180
Es posible.

316
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Pero...

317
00:21:08,058 --> 00:21:10,852
Abbas ha soportado cosas peores.

318
00:21:11,353 --> 00:21:12,311
¿Como qué?

319
00:21:12,312 --> 00:21:14,564
Shirin, su hija.

320
00:21:15,315 --> 00:21:16,274
¿No supiste?

321
00:21:16,275 --> 00:21:18,986
Sé que están distanciados, pero ¿qué pasó?

322
00:21:19,695 --> 00:21:22,738
Se fue a estudiar a otro país,

323
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
se enamoró de un extranjero

324
00:21:26,535 --> 00:21:29,204
y nunca volvió a Irán.

325
00:21:30,497 --> 00:21:33,041
Cayó presa de la propaganda occidental

326
00:21:33,709 --> 00:21:36,627
e hizo comentarios falsos e incendiarios

327
00:21:36,628 --> 00:21:39,046
sobre nuestro país.

328
00:21:39,047 --> 00:21:44,135
Además de deshonrar
a su nación y su familia,

329
00:21:44,136 --> 00:21:46,095
afectó la carrera de su padre.

330
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
Le tomó casi una década recuperarse.

331
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
Me...

332
00:21:53,353 --> 00:21:55,772
quedaré con él para revisarlo

333
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
y asegurarme de que esté limpio.

334
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Gracias.

335
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Me iré para descansar del resfriado.

336
00:22:05,449 --> 00:22:06,366
Te acompaño.

337
00:22:07,492 --> 00:22:08,784
No, está bien, yo...

338
00:22:08,785 --> 00:22:09,870
Por favor.

339
00:22:32,059 --> 00:22:33,435
Será un placer.

340
00:22:43,612 --> 00:22:46,197
Gretchen, perdón por no avisar.

341
00:22:46,198 --> 00:22:47,698
No sabía a quién llamar.

342
00:22:47,699 --> 00:22:50,534
<i>Me alegro, me preguntaba cómo estabas.</i>

343
00:22:50,535 --> 00:22:51,453
<i>¿Qué ocurre?</i>

344
00:22:53,455 --> 00:22:56,540
Sé que no me he abierto
sobre todo lo que ocurrió

345
00:22:56,541 --> 00:23:00,170
después de que asesinaron
a mis tíos el año pasado, pero...

346
00:23:02,172 --> 00:23:03,256
quiero intentarlo.

347
00:23:06,301 --> 00:23:08,386
Después del allanamiento,

348
00:23:08,387 --> 00:23:11,515
un amigo me ayudó a superarlo.

349
00:23:12,891 --> 00:23:15,310
Él también estaba pasando por algo

350
00:23:16,603 --> 00:23:17,938
y yo lo ayudé con eso.

351
00:23:20,190 --> 00:23:23,610
Durante un tiempo,
sentía que éramos un equipo.

352
00:23:26,571 --> 00:23:29,199
Y luego... desapareció.

353
00:23:30,742 --> 00:23:33,662
Y hace mucho que no hablábamos.

354
00:23:36,498 --> 00:23:39,918
Tuvo problemas hace poco y...

355
00:23:41,837 --> 00:23:43,880
me pareció que podía ayudarlo.

356
00:23:46,133 --> 00:23:50,887
Pero está en un lugar tan oscuro
que si me quedo,

357
00:23:52,347 --> 00:23:55,517
podría terminar en ese lugar también.

358
00:23:59,229 --> 00:24:01,273
Empiezo a arrepentirme de venir.

359
00:24:03,692 --> 00:24:08,780
<i>Parece... que los unió el trauma compartido.</i>

360
00:24:09,990 --> 00:24:12,116
<i>Eso hace que la conexión sea fuerte,</i>

361
00:24:12,117 --> 00:24:14,619
<i>pero puede que no sea saludable.</i>

362
00:24:15,871 --> 00:24:17,664
<i>¿Desde hace cuánto lo conoces?</i>

363
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
Como desde hace un año.

364
00:24:21,918 --> 00:24:23,128
<i>No es tanto tiempo.</i>

365
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
<i>Veo que te importa mucho
por la forma en que hablas de él,</i>

366
00:24:29,301 --> 00:24:31,343
<i>pero tienes que preguntarte</i>

367
00:24:31,344 --> 00:24:34,848
<i>si seguirás sintiendo lo mismo
cuando las aguas se calmen.</i>

368
00:24:38,393 --> 00:24:39,227
Sí.

369
00:24:40,645 --> 00:24:41,479
No sé.

370
00:24:41,480 --> 00:24:44,315
<i>Sé lo difícil que fue
hablar de tu experiencia</i>

371
00:24:44,316 --> 00:24:46,067
<i>después del allanamiento.</i>

372
00:24:46,943 --> 00:24:48,820
<i>Este un gran paso, Rose.</i>

373
00:24:50,363 --> 00:24:52,157
<i>Gracias por contármelo.</i>

374
00:25:42,040 --> 00:25:43,541
Una copa de malbec.

375
00:25:43,542 --> 00:25:45,252
El que me recomiendes.

376
00:25:47,337 --> 00:25:49,506
Y lo que quiera mi amiga.

377
00:25:51,466 --> 00:25:53,176
Malbec está bien, gracias.

378
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
¿Hace cuánto me viste?

379
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
Una cuadra después de salir
de la Misión Permanente.

380
00:26:02,519 --> 00:26:06,939
¿Francia les enseña contravigilancia
a sus diplomáticos, Srta. Laurent?

381
00:26:06,940 --> 00:26:10,068
Iba a hablar con mi homólogo belga.

382
00:26:10,860 --> 00:26:12,696
No me gusta faltar a mis citas.

383
00:26:19,035 --> 00:26:21,287
¿En qué puedo ayudar, agente Weaver?

384
00:26:21,288 --> 00:26:25,457
Hace poco encontré
estos archivos clasificados del DGSE

385
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
sobre disidentes iraníes
en la Unión Europea.

386
00:26:28,336 --> 00:26:30,337
- ¿En dónde?
- En manos iraníes.

387
00:26:30,338 --> 00:26:34,008
Lo cual es un problema
por los asesinatos recientes.

388
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
<i>Oui,</i> es un problema.

389
00:26:37,053 --> 00:26:40,431
Puedo reenviárselos
a mis contactos del DGSE.

390
00:26:40,432 --> 00:26:42,766
No es necesario, tengo amigos ahí.

391
00:26:42,767 --> 00:26:45,102
Puedo usarlos si es necesario.

392
00:26:45,103 --> 00:26:48,814
No, me preguntaba si tienes alguna idea

393
00:26:48,815 --> 00:26:50,567
de quién hizo la filtración.

394
00:26:53,862 --> 00:26:57,323
Espero que no andes caminando
por Nueva York,

395
00:26:57,324 --> 00:26:59,492
siguiendo a diplomáticos franceses.

396
00:27:00,201 --> 00:27:01,285
No podría decirte.

397
00:27:01,286 --> 00:27:04,788
Ha de haber una docena
de agentes encubiertos del DGSE.

398
00:27:04,789 --> 00:27:07,166
Hay espías por toda la ciudad.

399
00:27:07,167 --> 00:27:10,919
Es cierto, y por eso el FBI
envía a un pobre agente

400
00:27:10,920 --> 00:27:14,340
a cada biblioteca,
copistería, oficina compartida

401
00:27:14,341 --> 00:27:18,844
o impresora pública
a imprimir una hoja de papel.

402
00:27:18,845 --> 00:27:22,931
Y en esa hoja de papel
hay unos puntitos amarillos

403
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
que dicen la fecha, hora
y número de serie de la impresora.

404
00:27:26,519 --> 00:27:29,064
Ese agente, ese pobre agente,

405
00:27:29,689 --> 00:27:34,193
ingresa los números en una base de datos
con su ubicación correspondiente.

406
00:27:34,194 --> 00:27:39,491
Todo para que cuando yo los vea
en documentos clasificados,

407
00:27:40,367 --> 00:27:43,410
pueda rastrearlos hasta una impresora

408
00:27:43,411 --> 00:27:46,497
ubicada en Copias Frank,
en la calle 34 con la 2.

409
00:27:46,498 --> 00:27:49,416
Por suerte para mí
y por desgracia para él,

410
00:27:49,417 --> 00:27:51,503
hace un mes asaltaron a Frank.

411
00:27:52,003 --> 00:27:54,797
Ocultó cámaras de seguridad
en toda su tienda

412
00:27:54,798 --> 00:28:00,595
y grabó a una mujer que pasó
hace dos semanas a las 3:43 p. m.

413
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
La oficial de la ONU
de desarrollo sustentable

414
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
y agente encubierta del DGSE,
Jacqueline Laurent.

415
00:28:09,771 --> 00:28:11,480
Te sonrojaste, Jacqueline.

416
00:28:11,481 --> 00:28:13,441
No te preocupes.

417
00:28:14,901 --> 00:28:17,362
- No quiero exponerte.
- ¿Qué quieres?

418
00:28:17,946 --> 00:28:18,988
Una presentación.

419
00:28:23,493 --> 00:28:25,537
Noor me envió un mensaje.

420
00:28:26,621 --> 00:28:30,667
Intentará salir esta noche.
Estaré a la espera por si lo hace.

421
00:28:31,918 --> 00:28:35,379
Supuse que pasarían
toda la noche investigando.

422
00:28:35,380 --> 00:28:36,548
De hecho...

423
00:28:39,634 --> 00:28:42,053
la inteligencia no es sobre Foxglove.

424
00:28:45,181 --> 00:28:48,809
¿Mentirle a Noor y la muerte
de su hermano fueron en vano?

425
00:28:48,810 --> 00:28:52,062
No en vano. Catherine sigue una pista.

426
00:28:52,063 --> 00:28:55,442
Pero no fue la panacea que esperábamos.

427
00:28:57,068 --> 00:28:58,819
Sé que te pedí mucho, Rose.

428
00:28:58,820 --> 00:28:59,903
Lo siento.

429
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
No te disculpes conmigo.

430
00:29:01,906 --> 00:29:04,908
Hago lo que puedo.
Mi trabajo es tomar decisiones.

431
00:29:04,909 --> 00:29:06,953
Tu trabajo. Esa es la diferencia.

432
00:29:07,537 --> 00:29:09,748
Aceptaste ser agente nocturno, yo no.

433
00:29:17,088 --> 00:29:17,922
Es Catherine.

434
00:29:20,675 --> 00:29:22,427
Claro, sé cómo es.

435
00:29:29,017 --> 00:29:30,726
Hola, ¿encontraste a Laurent?

436
00:29:30,727 --> 00:29:32,603
<i>Más que eso, la hice hablar.</i>

437
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Dice que lleva años
vendiéndole secretos a Solomon Vega.

438
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
¿Años?

439
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
Aunque no sabe
para qué usan la inteligencia.

440
00:29:41,237 --> 00:29:43,614
- ¿Qué recibe? ¿Dinero?
- <i>A veces.</i>

441
00:29:43,615 --> 00:29:45,532
Otras veces hacen intercambios

442
00:29:45,533 --> 00:29:49,369
de inteligencia extranjera
o sobre los casos del DGSE.

443
00:29:49,370 --> 00:29:50,704
¿Y Foxglove?

444
00:29:50,705 --> 00:29:54,374
Me pareció confundida
cuando mencioné el nombre.

445
00:29:54,375 --> 00:29:55,793
Si esto lleva años,

446
00:29:55,794 --> 00:29:59,004
Foxglove podría ser solo una pieza
de un rompecabezas.

447
00:29:59,005 --> 00:30:00,547
<i>Espero saberlo pronto.</i>

448
00:30:00,548 --> 00:30:03,550
Le pedí una cita
con Solomon Vega en dos horas.

449
00:30:03,551 --> 00:30:05,302
¿Enviaremos a otro agente?

450
00:30:05,303 --> 00:30:07,679
- No es necesario. Iré yo.
- ¿Tú?

451
00:30:07,680 --> 00:30:09,598
<i>Es tarde para mandar a alguien.</i>

452
00:30:09,599 --> 00:30:11,308
Soy la única que no conoce.

453
00:30:11,309 --> 00:30:14,269
Iré como posible vendedora.

454
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
<i>Síguelo para ver si nos lleva
a alguien que esté más arriba.</i>

455
00:30:17,857 --> 00:30:19,900
¿Cómo sabes que no es una trampa?

456
00:30:19,901 --> 00:30:22,027
No lo sé, pero me arriesgaré.

457
00:30:22,028 --> 00:30:23,362
<i>Envíame la dirección.</i>

458
00:30:23,363 --> 00:30:25,614
Haré vigilancia si puedo,

459
00:30:25,615 --> 00:30:27,699
pero quiero estar como respaldo.

460
00:30:27,700 --> 00:30:29,744
Alguien tiene que ver los videos.

461
00:30:31,746 --> 00:30:34,249
- ¿Te reconciliaste con Rose?
- <i>Necesita espacio.</i>

462
00:30:34,833 --> 00:30:36,416
Ya no puedo pedirle ayuda.

463
00:30:36,417 --> 00:30:38,503
No quiere decir que yo no pueda.

464
00:30:43,508 --> 00:30:48,011
<i>Cuatro años más bajo el mismo partido
que nos dio a Ashley Redfield,</i>

465
00:30:48,012 --> 00:30:49,555
<i>que nos dio a Diane Farr</i>

466
00:30:49,556 --> 00:30:52,599
<i>y todos los escándalos relacionados.</i>

467
00:30:52,600 --> 00:30:53,851
<i>Es insostenible.</i>

468
00:30:53,852 --> 00:30:56,562
<i>El pueblo merece confiar
en sus instituciones</i>

469
00:30:56,563 --> 00:30:59,523
<i>y poder volver a conciliar el sueño</i>

470
00:30:59,524 --> 00:31:02,192
<i>sabiendo que hay una mano al volante.</i>

471
00:31:02,193 --> 00:31:04,778
<i>En el debate, criticó al gobernador Hagan</i>

472
00:31:04,779 --> 00:31:08,365
<i>por lo que llamó
"una agenda neoaislacionista".</i>

473
00:31:08,366 --> 00:31:11,910
<i>En su opinión, ¿qué papel
deberíamos jugar en el exterior?</i>

474
00:31:11,911 --> 00:31:14,371
<i>Entre el Comité Selecto de Inteligencia</i>

475
00:31:14,372 --> 00:31:16,957
<i>y mi papel en la administración anterior,</i>

476
00:31:16,958 --> 00:31:19,167
<i>el público conoce mi posición.</i>

477
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>No puedes ser el líder del mundo
desde las gradas.</i>

478
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>El gobernador Hagan
se retirará de la OTAN,</i>

479
00:31:26,050 --> 00:31:30,804
{\an8}<i>no compartirá inteligencia con Cinco Ojos,
no financiará a las Naciones Unidas.</i>

480
00:31:30,805 --> 00:31:33,223
<i>Quizá esa sea la política exterior</i>

481
00:31:33,224 --> 00:31:35,894
<i>que hace desde su rancho en Topeka, pero...</i>

482
00:31:37,353 --> 00:31:39,897
Llamó nuestro enlace con el DGSE.

483
00:31:39,898 --> 00:31:41,565
¿Algo nuevo que vender?

484
00:31:41,566 --> 00:31:42,733
Alguien.

485
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
Quiere una presentación.

486
00:31:49,282 --> 00:31:53,369
Tres días después
de la pesquisa de Sutherland

487
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
en la residencia del embajador iraní.

488
00:32:00,168 --> 00:32:02,586
¿Crees en las coincidencias, Solomon?

489
00:32:02,587 --> 00:32:03,671
Sé que tú no.

490
00:32:07,133 --> 00:32:08,927
- Prepárala.
- Ya lo hice.

491
00:32:10,553 --> 00:32:11,387
Eres bueno.

492
00:32:20,521 --> 00:32:24,316
<i>El gobernador no comprende bien
cómo funciona el mundo.</i>

493
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
¿Y los preparativos de mañana?

494
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- Estamos a tiempo.
- <i>Bien. Guárdame un asiento.</i>

495
00:32:30,949 --> 00:32:31,824
¿De verdad?

496
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- De verdad.
- <i>Muy bien.</i>

497
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
Pero son mis hombres
y reciben órdenes de mí.

498
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
<i>¿Tus hombres?</i>

499
00:32:39,082 --> 00:32:42,126
No, sirven a la voluntad de mi padre.

500
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
<i>Igual que tú.</i>

501
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- ¿Hablaste con él?
- <i>Nos reunimos.</i>

502
00:32:47,382 --> 00:32:48,758
Ahora entiendo el plan.

503
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
¿Y?

504
00:32:50,760 --> 00:32:51,761
Y lo apruebo,

505
00:32:52,887 --> 00:32:54,054
sin reservas.

506
00:32:54,055 --> 00:32:57,140
- <i>Voy de regreso.</i>
- Estaremos listos cuando llegues.

507
00:32:57,141 --> 00:32:58,351
<i>Que así sea.</i>

508
00:33:15,952 --> 00:33:16,786
¿Hablamos?

509
00:33:17,578 --> 00:33:19,163
Peter me dijo dónde...

510
00:33:20,873 --> 00:33:22,083
se estaban quedando.

511
00:33:24,627 --> 00:33:25,961
¿Por qué viniste?

512
00:33:25,962 --> 00:33:28,296
Déjame adivinar. ¿Necesitas mi ayuda?

513
00:33:28,297 --> 00:33:30,340
Me reuniré con Solomon Vega.

514
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
Peter está instalando cámaras en el sitio

515
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
y esperaba que nos ayudaras
a acceder a otros videos de seguridad.

516
00:33:38,891 --> 00:33:40,517
- Hacer vigilancia.
- No.

517
00:33:40,518 --> 00:33:43,228
Pensé que serías un dolor de cabeza,

518
00:33:43,229 --> 00:33:45,522
pero has sido bastante valiosa.

519
00:33:45,523 --> 00:33:48,191
Debiste sacarlo de tu tía.

520
00:33:48,192 --> 00:33:50,902
No hables de ella. No la conociste.

521
00:33:50,903 --> 00:33:53,238
No, Jamie Hawkins

522
00:33:53,239 --> 00:33:58,577
hablaba mucho de Sidewinder y Gazelle
cuando era mi oficial de caso.

523
00:33:58,578 --> 00:34:01,330
¿Qué hiciste el año pasado
cuando los mataron?

524
00:34:02,165 --> 00:34:05,459
¿Qué hizo Acción Nocturna
cuando Peter y yo huíamos?

525
00:34:05,460 --> 00:34:08,920
Paramos operaciones
cuando hallaron el cuerpo de Hawkins.

526
00:34:08,921 --> 00:34:10,506
Yo y los otros oficiales.

527
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
No sabíamos si estábamos comprometidos.

528
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
Así que paramos las investigaciones
para descartar a todos.

529
00:34:17,805 --> 00:34:18,930
Teníamos miedo.

530
00:34:18,931 --> 00:34:22,267
No sabía si podía confiar
en mis contactos más cercanos.

531
00:34:22,268 --> 00:34:26,022
La parte más difícil de este trabajo
es saber en quién confiar.

532
00:34:26,856 --> 00:34:28,608
¿Y confías en mí?

533
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- Creí que no era de la familia.
- Me lo merezco.

534
00:34:34,280 --> 00:34:35,782
Pero las familias crecen.

535
00:34:36,365 --> 00:34:40,161
Sabes que si le pido ayuda a una civil,

536
00:34:40,912 --> 00:34:42,580
es porque estoy desesperada.

537
00:34:43,790 --> 00:34:47,167
Voy a estar en una situación
donde la gente a mi alrededor

538
00:34:47,168 --> 00:34:49,211
va a querer matarme.

539
00:34:49,212 --> 00:34:51,714
Y no tengo suficientes aliados.

540
00:34:54,425 --> 00:34:56,218
Ahora solo tengo a Peter.

541
00:34:56,219 --> 00:34:58,428
Peter me ha bastado. Estarás bien.

542
00:34:58,429 --> 00:35:00,680
Aun así, me servirías mucho.

543
00:35:00,681 --> 00:35:03,309
No quiero hacerle daño a más gente.

544
00:35:04,143 --> 00:35:06,853
Basta, no puedo volver a hacerlo.
No soy así.

545
00:35:06,854 --> 00:35:09,731
Es reduccionista pensar
en el bien contra el mal

546
00:35:09,732 --> 00:35:12,360
porque todo es relativo.

547
00:35:12,944 --> 00:35:14,237
Lo que puedo decirte

548
00:35:14,987 --> 00:35:19,616
es que un buen agente
conoce las consecuencias de sus acciones

549
00:35:19,617 --> 00:35:22,577
y a un mal agente eso deja de importarle.

550
00:35:22,578 --> 00:35:24,287
Y, si sirve de algo,

551
00:35:24,288 --> 00:35:28,709
he oído que tus tíos
eran excelentes agentes.

552
00:35:31,796 --> 00:35:32,630
¿Y Peter?

553
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Está por verse.

554
00:35:37,718 --> 00:35:39,594
Apenas está comenzando,

555
00:35:39,595 --> 00:35:43,808
pero lo que puedo decirte
es que está mejor contigo.

556
00:35:52,358 --> 00:35:53,192
Está bien.

557
00:35:54,277 --> 00:35:55,987
Pero no me ocultes las cosas.

558
00:35:56,779 --> 00:35:59,531
Si quieres mi ayuda, quiero saberlo todo.

559
00:35:59,532 --> 00:36:00,657
Eso creí,

560
00:36:00,658 --> 00:36:03,160
así que hablé con el subdirector Mosley

561
00:36:03,161 --> 00:36:06,873
y te dio autorización de emergencia
para saber sobre Foxglove.

562
00:36:07,832 --> 00:36:08,749
¿Qué es?

563
00:36:13,838 --> 00:36:14,672
¿Quién es?

564
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Noor,

565
00:36:29,687 --> 00:36:31,397
necesito que me acompañes.

566
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Ahora.

567
00:36:35,693 --> 00:36:36,652
¿Para qué?

568
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Por favor.

569
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Si intentas joderme,

570
00:36:46,996 --> 00:36:50,749
ordené que les envíen una copia
de la información y el video

571
00:36:50,750 --> 00:36:52,918
a tus superiores.

572
00:36:52,919 --> 00:36:53,836
¿Entendido?

573
00:36:54,337 --> 00:36:55,296
Estás nerviosa.

574
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
Estoy bien.

575
00:36:58,507 --> 00:36:59,592
Sácalo de una vez.

576
00:37:00,635 --> 00:37:02,929
Quizá no lo parezca, pero es astuto.

577
00:37:03,429 --> 00:37:04,347
Se dará cuenta.

578
00:37:07,016 --> 00:37:08,433
Te investigué.

579
00:37:08,434 --> 00:37:13,064
Te mudaste a Francia a los 12
y has trabajado para tu país adoptivo.

580
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Puestos diplomáticos
en Túnez, Bagdad, Mosul.

581
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
Se nota que en algún momento
te gustaba tu trabajo.

582
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
¿Quieres saber por qué? ¿Es eso?

583
00:37:24,200 --> 00:37:27,744
En febrero de 2015
me llamaron a la oficina central

584
00:37:27,745 --> 00:37:32,499
y me dijeron que había servido
a mi país de manera admirable.

585
00:37:32,500 --> 00:37:33,917
Me dieron las gracias,

586
00:37:33,918 --> 00:37:37,879
pero dijeron que esa parte
de mi carrera había terminado.

587
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
No les importó que hubiera evitado
una guerra civil en Camerún.

588
00:37:41,676 --> 00:37:48,140
El impacto de mi carrera
se redujo a una sola cifra.

589
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
Mi edad.

590
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Desperdicié tres años
sentada en un escritorio.

591
00:37:54,188 --> 00:37:56,982
Después, un hombre me llevó inteligencia

592
00:37:56,983 --> 00:37:59,151
que el DGSE necesitaba con urgencia

593
00:37:59,652 --> 00:38:03,238
y le di información a cambio.

594
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
Nada importante. Ni siquiera lo recuerdo.

595
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
Después de eso, la oficina central decidió

596
00:38:09,912 --> 00:38:12,498
que aún me quedaba vida después de todo.

597
00:38:13,833 --> 00:38:16,836
No es que ya no ame mi trabajo.

598
00:38:17,420 --> 00:38:18,921
Me gusta demasiado.

599
00:38:22,091 --> 00:38:24,343
Como sospecho que es tu caso.

600
00:38:35,187 --> 00:38:37,732
Mantenme informado.

601
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
Gracias.

602
00:38:44,155 --> 00:38:44,989
Noor,

603
00:38:46,782 --> 00:38:48,200
siéntate, por favor.

604
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Siéntate.

605
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
¿Cuándo hablaste con tu familia
por última vez?

606
00:39:14,268 --> 00:39:16,771
Hace un par de días.

607
00:39:18,397 --> 00:39:19,230
¿Por qué?

608
00:39:19,231 --> 00:39:25,278
La policía de Isfahán recibió informes
de un disturbio en tu casa.

609
00:39:25,279 --> 00:39:28,532
No sé cómo decírtelo, pero parece que...

610
00:39:29,992 --> 00:39:31,786
tu madre está desaparecida.

611
00:39:35,081 --> 00:39:35,915
¿Desaparecida?

612
00:39:37,500 --> 00:39:39,167
¿Cómo? ¿Qué pasó?

613
00:39:39,168 --> 00:39:41,253
La policía sigue investigando.

614
00:39:44,590 --> 00:39:45,508
¿Y mi hermano?

615
00:39:46,342 --> 00:39:49,178
El caso aún se está actualizando,

616
00:39:49,845 --> 00:39:55,684
pero hallaron un cuerpo
en una carretera a kilómetros de tu casa.

617
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
¿Un cuerpo?

618
00:40:00,523 --> 00:40:01,607
¿A qué se refiere?

619
00:40:02,983 --> 00:40:05,527
No entiendo. Dígame qué pasó, por favor.

620
00:40:05,528 --> 00:40:07,196
Lo siento mucho, Noor,

621
00:40:10,408 --> 00:40:11,450
pero necesito

622
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
que identifiques a esta persona.

623
00:40:26,215 --> 00:40:27,049
No.

624
00:40:31,470 --> 00:40:33,889
No, no puede ser.

625
00:40:34,890 --> 00:40:37,476
No, es imposible. Imposible.

626
00:40:41,564 --> 00:40:42,647
No puede ser.

627
00:40:42,648 --> 00:40:46,068
- Escucha, no sabemos...
- No, no puede ser. No puede ser.

628
00:40:46,569 --> 00:40:47,403
No.

629
00:41:19,894 --> 00:41:20,810
Las veo.

630
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Yo también. ¿Viste el código?

631
00:41:25,566 --> 00:41:26,734
Sí, lo vi.

632
00:41:33,991 --> 00:41:35,200
Veo el departamento.

633
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
Tercer piso, suroeste, como dijo Laurent.

634
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
No puedo ver el interior.

635
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
- <i>¿Tú?</i>
- No.

636
00:41:41,207 --> 00:41:42,999
Solo tengo dos vistas.

637
00:41:43,000 --> 00:41:44,751
<i>Me acerqué lo más que pude.</i>

638
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Avísame si ves algo, ¿sí?
Movimiento, luces o señales de vida.

639
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
El resto del edificio se ve vacío.

640
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
No me sorprendería
que lo tuvieran para reuniones.

641
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
Deben tener mucho dinero.

642
00:42:01,393 --> 00:42:04,897
¿Creen que estaría armada
después de tanto tiempo?

643
00:42:05,648 --> 00:42:07,149
No confiamos en extraños.

644
00:42:09,693 --> 00:42:11,236
- Sin ofender.
- Todo bien.

645
00:42:11,237 --> 00:42:12,154
Están limpias.

646
00:42:13,906 --> 00:42:16,992
- Elizabeth. Mucho gusto.
- Igualmente.

647
00:42:20,037 --> 00:42:20,871
Acompáñenme.

648
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
Tienes compañía afuera.

649
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
Vigílalos.

650
00:42:27,461 --> 00:42:28,629
Le daré un minuto.

651
00:42:29,380 --> 00:42:31,589
Iré al oeste, sobre la cafetería.

652
00:42:31,590 --> 00:42:33,133
<i>Para tener otro ángulo.</i>

653
00:42:34,260 --> 00:42:36,052
Espera, van hacia tu edificio.

654
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- ¿Qué hacen?
- <i>Patrullar.</i>

655
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Los vi en la cámara de la cafetería.

656
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- Van a la 167.
- <i>Bajaré cuando pasen.</i>

657
00:42:43,269 --> 00:42:45,853
Debiste ver cómo actuó en Bagdad.

658
00:42:45,854 --> 00:42:47,814
No es fácil para una joven.

659
00:42:47,815 --> 00:42:51,609
Me das demasiado crédito.
Los de Raytheon eran unos idiotas.

660
00:42:51,610 --> 00:42:53,570
Tuve que ponerlos en su lugar.

661
00:42:53,571 --> 00:42:57,115
Aun así, fue agradable encontrarla
después de tantos años.

662
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
Y le va bastante bien.

663
00:43:00,369 --> 00:43:02,453
- No bastante.
- ¿Por eso vienes?

664
00:43:02,454 --> 00:43:03,914
¿Buscas otro ingreso?

665
00:43:04,415 --> 00:43:06,792
Jacqueline dijo que compras información.

666
00:43:07,376 --> 00:43:09,252
¿Sí? ¿Qué más te dijo?

667
00:43:09,253 --> 00:43:12,630
Que sabes leer a la gente
y que mejor me quede en casa

668
00:43:12,631 --> 00:43:13,591
a menos que...

669
00:43:15,009 --> 00:43:16,302
vaya en serio.

670
00:43:17,219 --> 00:43:18,596
Qué buen consejo.

671
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Veremos si somos compatibles.

672
00:43:27,479 --> 00:43:29,398
Carajo. Rose, no veo nada.

673
00:43:30,316 --> 00:43:31,399
Me moveré.

674
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
- <i>¿Qué sabes de Solomon?</i>
- Espera.

675
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- Perdí a uno.
- ¿Dónde están?

676
00:43:40,284 --> 00:43:41,534
Uno retrocedió.

677
00:43:41,535 --> 00:43:44,662
Al callejón noroeste, por donde entraste.

678
00:43:44,663 --> 00:43:46,205
Bueno, iré al sur.

679
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
<i>Intentaré bajar a otro edificio.</i>

680
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Peter, ve al este.

681
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- ¿Qué?
- Haz caso, ve al este.

682
00:43:56,842 --> 00:43:57,760
Bueno.

683
00:44:04,600 --> 00:44:05,726
Vamos.

684
00:44:06,894 --> 00:44:08,353
- ¿Qué pasa?
- <i>No hables.</i>

685
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
No sé cómo, pero están escuchando.

686
00:44:12,358 --> 00:44:15,151
- Me silencié. ¿Segura?
- <i>Están por todos lados.</i>

687
00:44:15,152 --> 00:44:16,986
Cambian mucho de dirección.

688
00:44:16,987 --> 00:44:18,321
Nos están escuchando.

689
00:44:18,322 --> 00:44:19,782
<i>Saben que estamos aquí.</i>

690
00:44:20,282 --> 00:44:21,366
Catherine.

691
00:44:21,367 --> 00:44:25,745
En desarrollo de capacidades,
los contratos me ponen en contacto

692
00:44:25,746 --> 00:44:28,749
con mucha información
difícil de conseguir.

693
00:44:29,249 --> 00:44:30,124
¿Eso es todo?

694
00:44:30,125 --> 00:44:33,753
Muchos contratistas de Defensa
tienen acceso de primera.

695
00:44:33,754 --> 00:44:37,048
¿Qué hace tan... especial el tuyo?

696
00:44:37,049 --> 00:44:39,759
Este sería nuestro nuevo contrato.

697
00:44:39,760 --> 00:44:42,095
La división cibernética de la NSA,

698
00:44:42,096 --> 00:44:46,308
a la vanguardia de la seguridad de red
para el gobierno federal.

699
00:44:47,017 --> 00:44:49,977
¿Y vas a vender a tu país así nada más?

700
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
Por un buen precio.

701
00:44:55,651 --> 00:44:56,568
Encárgate.

702
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Entonces,

703
00:45:01,031 --> 00:45:02,657
¿podemos hacer negocios?

704
00:45:02,658 --> 00:45:05,785
No los veo, ni siquiera
puedo decirte adónde ir.

705
00:45:05,786 --> 00:45:06,828
<i>Veré qué hago.</i>

706
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
Debemos alejarlos.
Despeja el camino a Catherine.

707
00:45:09,873 --> 00:45:11,416
Está bien. Cuídate.

708
00:45:11,417 --> 00:45:12,835
Prenderé el micrófono.

709
00:45:16,088 --> 00:45:18,631
Espera, veo movimiento en el cuarto piso.

710
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
<i>Hay un departamento vacío
en la esquina noreste.</i>

711
00:45:22,177 --> 00:45:23,803
<i>Buscaré una mejor vista.</i>

712
00:45:23,804 --> 00:45:25,389
Sabemos que está adentro.

713
00:45:27,224 --> 00:45:29,393
Hay que subir al techo y bajar.

714
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- Cubran el lado sur.
- <i>Afirmativo.</i>

715
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
Veré el techo y bajaré.

716
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
¿No es arriesgado?

717
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
¿Poner en peligro
nuestra relación por una amiga?

718
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
¿Qué dices?

719
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
Si trabajo con Elizabeth y no funciona,

720
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
tendremos que terminar nuestro trato.

721
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
Confío en que quedarás satisfecho.

722
00:46:05,679 --> 00:46:08,724
Tanto como lo has estado conmigo.

723
00:46:09,558 --> 00:46:11,643
¿Podemos hablar en privado?

724
00:46:22,488 --> 00:46:26,116
En este trabajo,
lo que necesitamos y valoramos

725
00:46:26,617 --> 00:46:28,576
son las fuentes confiables.

726
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
Gente que entregue lo que promete.

727
00:46:32,664 --> 00:46:36,626
Por eso nos dedicamos
a investigar a nuestras fuentes

728
00:46:36,627 --> 00:46:38,169
y cultivamos contactos.

729
00:46:38,170 --> 00:46:40,963
¿Por qué, en todos los años
que llevo en esto,

730
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
ninguna fuente
nos había recomendado con alguien?

731
00:46:46,804 --> 00:46:48,387
Es lo malo de Nueva York.

732
00:46:48,388 --> 00:46:49,723
Hay demasiadas ratas.

733
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
¡No!

734
00:46:53,477 --> 00:46:55,437
No. Siéntate.

735
00:47:04,571 --> 00:47:05,405
Tranquila.

736
00:47:06,907 --> 00:47:11,828
Tú... vas a contarme
todo lo que sabes sobre Peter Sutherland

737
00:47:11,829 --> 00:47:15,082
y qué es Acción Nocturna.

738
00:47:17,292 --> 00:47:19,710
Tienes a otro acercándose por el sur.

739
00:47:19,711 --> 00:47:20,629
Recibido.

740
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
Ya casi llego.

741
00:48:08,802 --> 00:48:09,928
Debe ser una broma.

742
00:48:10,971 --> 00:48:13,849
Busqué bien y no está aquí.
Sótano, techo, nada.

743
00:48:14,808 --> 00:48:17,769
- Revisaremos cada habitación.
- Mataré al maldito.

744
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
Lo vemos.

745
00:48:27,863 --> 00:48:29,155
¡Sutherland!

746
00:48:29,156 --> 00:48:30,240
¡Me persiguen!

747
00:48:40,542 --> 00:48:43,294
- <i>¿Peter?</i>
- <i>Encontré cómo salir del sótano.</i>

748
00:48:43,295 --> 00:48:45,922
- <i>¿Adónde voy?</i>
- ¿Puedes ir a Av. Ámsterdam?

749
00:48:45,923 --> 00:48:48,674
Está saliendo un autobús al oeste.

750
00:48:48,675 --> 00:48:50,385
- <i>Voy en camino.</i>
- ¡Atrás!

751
00:49:00,354 --> 00:49:01,979
- Mierda.
- <i>¿Llegaste?</i>

752
00:49:01,980 --> 00:49:03,439
- Sí. ¿Estoy solo?
- <i>Sí.</i>

753
00:49:03,440 --> 00:49:05,149
<i>Siete paradas. Te recogeré.</i>

754
00:49:05,150 --> 00:49:07,361
Lo seguiremos. Vayan por un auto.

755
00:49:14,576 --> 00:49:15,701
- <i>Hola.</i>
- Se fueron.

756
00:49:15,702 --> 00:49:17,119
<i>Ahora sí estás solo.</i>

757
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
Rápido. Se darán cuenta en cinco minutos.

758
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Yo me encargo.

759
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- ¿Y Peter?
- No sé quién es.

760
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- ¿No sabes quién es?
- No.

761
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Apúrate.

762
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
Te juro que no sé de qué estás hablando.

763
00:49:42,229 --> 00:49:44,772
No sé qué puedo decir para convencerte.

764
00:49:44,773 --> 00:49:48,902
Si consigo una toalla
y una cubeta, yo te convenceré a ti.

765
00:52:10,043 --> 00:52:12,838
Subtítulos: Abraham Jácome

