1
00:00:06,214 --> 00:00:07,923
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,842
<i>- Το όνομά σας;
- Πίτερ Σάδερλαντ.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>Γνωρίζατε ότι επρόκειτο
για ξένους πράκτορες;</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>Όχι, όχι τότε.</i>

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,724
- Σε ακολούθησαν;
- Όχι.

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,059
<i>Αλλά είναι όλοι σε επιφυλακή.</i>

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,520
<i>Έσπασες την κλείδα ενός φρουρού.</i>

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
Το βρήκα στην κουπαστή.

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
Είναι συνάδελφός μου. Θα της το δώσω.

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- Έχεις τις φωτογραφίες;
- Δεν τις έφερα.

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
Χρειαζόμαστε τα έγγραφα.

12
00:00:30,071 --> 00:00:32,781
Αν αυτά τα έγγραφα είναι τόσο σημαντικά,

13
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
<i>φέρε την οικογένειά μου.</i>

14
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Πίσω.

15
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Πάμε!

16
00:00:44,878 --> 00:00:45,879
Φαρχάντ.

17
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Εγώ θα γυρίσω...

18
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Άσε κάτω το όπλο, Φαρχάντ.

19
00:00:55,638 --> 00:00:56,765
Φαρχάντ!

20
00:00:57,474 --> 00:00:59,808
Σκότωσες τον γιο μου!

21
00:00:59,809 --> 00:01:01,185
Ναι.

22
00:01:01,186 --> 00:01:02,394
<i>Στράβωσε το πράγμα.</i>

23
00:01:02,395 --> 00:01:04,438
<i>Ο αδερφός με πυροβόλησε.</i>

24
00:01:04,439 --> 00:01:06,482
<i>Αναγκάστηκα να τον πυροβολήσω.</i>

25
00:01:06,483 --> 00:01:07,567
<i>Είναι νεκρός.</i>

26
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
Κατάλαβα.

27
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Είναι ασφαλείς;

28
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Ναι. Ναι, είναι ασφαλείς.

29
00:01:40,934 --> 00:01:44,395
{\an8}ΔΕΚΑΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ

30
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
Κάθριν.

31
00:01:46,898 --> 00:01:47,899
Κάθριν.

32
00:01:49,067 --> 00:01:50,068
Κατ.

33
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- Τίποτα;
- Τίποτα.

34
00:01:56,491 --> 00:02:00,619
Μήπως ξεγλίστρησε στην αλλαγή βάρδιας
και παράτησε το αμάξι;

35
00:02:00,620 --> 00:02:05,207
Ο Άντον Σίντοροφ είναι πράκτορας της SVR
με δέκα χρόνια στην αντικατασκοπεία.

36
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
Θέλει να δημιουργεί αμφιβολίες.
Το παιχνίδι της υπομονής.

37
00:02:08,962 --> 00:02:10,505
Κι εσύ χάνεις, μικρή.

38
00:02:17,387 --> 00:02:20,639
Αν προσεύχεσαι στο μεγάλο αφεντικό,
προφανώς δεν ακούει.

39
00:02:20,640 --> 00:02:22,892
Θες να δοκιμάσεις; Ελεύθερα.

40
00:02:37,907 --> 00:02:40,243
Νόα, ξύπνα. Ο Άντον.

41
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Φεύγει.

42
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Έλα. Πάμε.

43
00:03:23,119 --> 00:03:23,994
Νόα;

44
00:03:23,995 --> 00:03:27,123
<i>Βρήκα δύο κρεβάτια.
Ο Άντον μάλλον δεν είναι μόνος.</i>

45
00:03:32,462 --> 00:03:33,588
Νόα!

46
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Νυχτερινή Δράση!

47
00:04:39,237 --> 00:04:41,614
- Ζητήσατε να με δείτε.
- Ναι. Πέρασε.

48
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
Τον λένε Γιούρι Έιμπραμοφ.

49
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
Ομολογεί; Τι πράγμα;

50
00:04:46,244 --> 00:04:51,081
Τη θέση του Άντον, του στόχου σου.
Την παραβίαση στο Πεντάγωνο.

51
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
Τον συνεργάτη τους μέσα,
πόσο συχνά τον έβλεπε. Τις πληρωμές, όλα.

52
00:04:55,253 --> 00:04:56,670
Όλα αυτά σε δύο μέρες;

53
00:04:56,671 --> 00:04:58,714
Εκτός από έναν βλάκα για γιο,

54
00:04:58,715 --> 00:05:01,550
η καημένη η μάνα του έχει και καρκίνο.

55
00:05:01,551 --> 00:05:06,013
Υποσχεθήκαμε θεραπεία για εκείνη
και γυάλινο μάτι για αυτόν στη φυλακή.

56
00:05:06,014 --> 00:05:09,100
Απλώς θέλω να ξέρεις ότι η απώλεια του Νόα

57
00:05:10,810 --> 00:05:12,228
δεν ήταν μάταιη.

58
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
Θέλω να φτιάξεις φάκελο
για τον χαφιέ του Γιούρι.

59
00:05:16,107 --> 00:05:17,524
Δεν είναι καλή ιδέα.

60
00:05:17,525 --> 00:05:19,192
Δεν έφταιγες εσύ, Κάθριν.

61
00:05:19,193 --> 00:05:22,112
Καλύτερα να το κάνει
κάποιος άλλος πράκτοράς σας.

62
00:05:22,113 --> 00:05:24,281
Κάποιος που δεν επιβίωσε από τύχη.

63
00:05:24,282 --> 00:05:28,995
Στις 99 από τις 100 φορές
αυτό το θηρίο θα σε είχε λιώσει.

64
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
Κι όμως εσύ διάλεξες το σενάριο
που επιβιώνεις,

65
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
τον συλλαμβάνεις και λύνουμε την υπόθεση.

66
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
Αυτό δεν ήταν τύχη.

67
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
Έχω χάσει ήδη έναν καλό πράκτορα.

68
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
Προτιμώ να μη χάσω κι άλλον.

69
00:05:52,935 --> 00:05:54,520
Ο χαφιές του Γιούρι.

70
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
Πώς τον λένε;

71
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
Πίτερ Σάδερλαντ.

72
00:06:08,117 --> 00:06:11,328
ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ

73
00:06:11,329 --> 00:06:12,329
Και τώρα;

74
00:06:12,330 --> 00:06:16,708
Θα αλλάξουν αεροπλάνο δύο φορές,
για να καλύψουν τα ίχνη τους.

75
00:06:16,709 --> 00:06:18,335
Θα είναι εδώ αύριο βράδυ.

76
00:06:18,336 --> 00:06:21,088
Κι εγώ; Τι κάνω μέχρι τότε;

77
00:06:21,089 --> 00:06:24,716
Αφού μας δώσεις τις φωτογραφίες,
θα μεταφερθείς σε κρησφύγετο

78
00:06:24,717 --> 00:06:26,426
εκτός ζώνης της αποστολής.

79
00:06:26,427 --> 00:06:28,261
Οπότε, τώρα απλώς φεύγω;

80
00:06:28,262 --> 00:06:30,639
Εκτός αν είναι πρόβλημα.

81
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
Όχι, απλώς γίνονται όλα πολύ γρήγορα.

82
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
Σχεδόν τελείωσε.

83
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
Όλα καλά;

84
00:06:38,731 --> 00:06:40,982
Από τη δουλειά. Η Χάλε θα με ψάχνει.

85
00:06:40,983 --> 00:06:43,652
Έπρεπε να είχα γυρίσει πριν από 20 λεπτά.

86
00:06:43,653 --> 00:06:45,571
- Θα πάω να την πάρω.
- Ναι.

87
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
Ευχαριστώ.

88
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
Τι; Τι έγινε;

89
00:06:57,125 --> 00:06:58,543
Υπήρξε πρόβλημα.

90
00:07:00,294 --> 00:07:01,712
Ο αδερφός της Νουρ.

91
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- Πού είσαι;
<i>- Στη γιατρό ακόμα.</i>

92
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Άργησε να με δει.

93
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
Γύρνα πίσω αμέσως!

94
00:07:07,802 --> 00:07:08,885
Τι έγινε;

95
00:07:08,886 --> 00:07:12,556
<i>Ο Τζαβάντ κι οι δικοί του
με ανέκριναν επί δύο ώρες</i>

96
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
<i>για το κινητό στη δεξίωση.</i>

97
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- Ο Τζαβάντ έχει πλάνα.
<i>- Τι...</i>

98
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
Τι του είπες;

99
00:07:18,688 --> 00:07:20,856
<i>Την αλήθεια. Ότι είναι δικό σου.</i>

100
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
<i>Περιμένει να σου μιλήσει,</i>

101
00:07:22,900 --> 00:07:26,027
αλλά νομίζει ότι εμπλεκόμασταν
κι εγώ με τον Μπιζάν.

102
00:07:26,028 --> 00:07:27,821
Ακόμη ανακρίνουν τον Μπιζάν.

103
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
<i>Ό,τι κι αν έχει γίνει,</i>

104
00:07:30,074 --> 00:07:33,160
πρέπει να το πεις στον Τζαβάντ.
Σε παρακαλώ.

105
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
<i>Μια παρεξήγηση είναι μόνο.</i>

106
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Θα το διορθώσω. Σ' το υπόσχομαι.
<i>- Ωραία.</i>

107
00:07:44,630 --> 00:07:47,215
- Πες της το.
- Δεν ξέρουμε πώς θα αντιδράσει.

108
00:07:47,216 --> 00:07:49,718
Μπορεί να φύγει, να το πει στους Ιρανούς,

109
00:07:49,719 --> 00:07:52,304
να καταστρέψει τις φωτογραφίες.

110
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
Μακάρι να ήξερες τι είναι η Δακτυλίτιδα.

111
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
Πώς; Αφού δεν μου λέτε.

112
00:07:57,226 --> 00:08:00,228
Δεν έχει σημασία.
Θα της το πει ο Σάμι όταν έρθει.

113
00:08:00,229 --> 00:08:02,898
Τότε τουλάχιστον θα είναι ασφαλής.

114
00:08:02,899 --> 00:08:04,441
Δεν θα της το πεις εσύ;

115
00:08:04,442 --> 00:08:08,154
Δίκιο έχει. Μόνο έτσι
θα προστατέψουμε την έρευνα και τη Νουρ.

116
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- Πίτερ.
- Δεν έχουμε επιλογή.

117
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
Όλα καλά;

118
00:08:20,333 --> 00:08:23,085
- Πρέπει να γυρίσω.
- Γιατί; Τι έγινε;

119
00:08:23,794 --> 00:08:26,296
Ο Τζαβάντ ανακρίνει τη Χάλε.

120
00:08:26,297 --> 00:08:28,965
- Την υποπτεύεται.
- Δεν μπορείς να γυρίσεις.

121
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
Μπορεί να έχουν καταλάβει τι έκανες.

122
00:08:32,762 --> 00:08:34,471
Δεν γίνεται να ρισκάρεις.

123
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
Δεν θα υποφέρει εξαιτίας μου.

124
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
Κοίτα, κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις.

125
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
Στείλε μας μήνυμα όταν τελειώσεις,

126
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
και θα έρθουμε να σε πάρουμε.

127
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
Όλα καλά;

128
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
Ναι, όλα καλά.

129
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Θέλουμε τις φωτογραφίες, Νουρ.

130
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- Κάτι έγινε.
- Όχι, τίποτα.

131
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
Θέλω να μιλήσω στη Ρόουζ. Μόνη.

132
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
Ναι. Φυσικά.

133
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Τι έγινε; Τι δεν μου λένε;

134
00:09:28,109 --> 00:09:29,485
Σε παρακαλώ, πες μου.

135
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
- Ο αδερφός σου.
- Τι; Τι έγινε;

136
00:09:35,074 --> 00:09:36,075
Ο αδερφός σου

137
00:09:37,243 --> 00:09:38,285
τραυματίστηκε.

138
00:09:38,286 --> 00:09:39,202
Πώς;

139
00:09:39,203 --> 00:09:43,290
Ένας γείτονας παρενέβη όταν έφευγαν,
και πιάστηκαν στα χέρια.

140
00:09:43,291 --> 00:09:45,626
Δεν ξέρω όλες τις λεπτομέρειες, αλλά...

141
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
Μάλλον έσπασε το χέρι του.

142
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
Αλλά είναι καλά;

143
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
Ναι.

144
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
Γιατί δεν μου το είπαν;

145
00:10:00,224 --> 00:10:02,392
Θέλουν πολύ τις φωτογραφίες

146
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
και δεν ήξεραν πώς θα αντιδρούσες.

147
00:10:05,021 --> 00:10:07,106
- Έπρεπε να είχαν πει κάτι.
- Το ξέρω.

148
00:10:08,065 --> 00:10:09,066
Λυπάμαι.

149
00:10:10,359 --> 00:10:12,320
Εντάξει, πρέπει να φύγω. Αλλά...

150
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
Ο κωδικός.

151
00:10:34,383 --> 00:10:36,302
Ευχαριστώ για την ειλικρίνεια.

152
00:10:49,982 --> 00:10:50,940
Έλα.

153
00:10:50,941 --> 00:10:52,109
Ελπίζω να αξίζει.

154
00:10:53,444 --> 00:10:54,778
- Η Νουρ;
- Έφυγε.

155
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- Πού πας;
- Σπίτι.

156
00:10:57,031 --> 00:11:00,534
- Ο Σόλομον Βέγκα κυκλοφορεί ακόμη.
- Εδώ με πιάνει αναγούλα.

157
00:11:01,869 --> 00:11:04,246
- Ρόουζ...
- Πίτερ, έχουμε δουλειά.

158
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
Τι είναι τόσο επείγον;

159
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Μπήκαν στο σπίτι μου.

160
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Αμερικάνοι.

161
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
Έψαχναν τη λίστα που μου πούλησες.

162
00:11:16,842 --> 00:11:19,552
Μάλλον πρέπει να βελτιώσετε
την ασφάλειά σας.

163
00:11:19,553 --> 00:11:22,764
- Ποιος σου την έδωσε;
- Δεν προδίδουμε πληροφοριοδότες.

164
00:11:22,765 --> 00:11:24,809
Ούτε και τους αγοραστές μας.

165
00:11:25,476 --> 00:11:27,812
Αλλά τους εμπιστεύεστε, έτσι;

166
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
Δεν συνεργαζόμαστε μαζί τους;

167
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
Αυτοί οι δύο;

168
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Αυτή η γυναίκα, αυτός ο άντρας.
Σου λένε τίποτα;

169
00:11:42,284 --> 00:11:43,285
Όχι.

170
00:11:45,162 --> 00:11:46,455
Δεν θα το 'λεγα.

171
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Κάτι μας κρύβει.

172
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
Παίζει μαζί μας.

173
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
Τα έγγραφα; Πού είναι τώρα;

174
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
Στο γραφείο στο δωμάτιό μου.

175
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Καλύτερα να τα βάλουμε
στο χρηματοκιβώτιό μου.

176
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
Εκεί θα είναι ασφαλή.

177
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Εντάξει, όπως θέλεις.

178
00:12:13,983 --> 00:12:14,983
Ωραία, τότε.

179
00:12:14,984 --> 00:12:18,237
Μπορούμε να περάσουμε από το σπίτι σας.

180
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Φυσικά.

181
00:12:24,034 --> 00:12:25,494
Ο δίσκος είναι καθαρός.

182
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
ΤΟΠΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ

183
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Η ώρα της αλήθειας.

184
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
Η DGSE; Τι σχέση έχουν οι Γάλλοι;

185
00:12:41,010 --> 00:12:43,928
- Τι; Τι λέει;
- Δεν έχουν σχέση με τη Δακτυλίτιδα.

186
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
Τι εννοείς;

187
00:12:44,847 --> 00:12:47,891
Είναι Ιρανοί αντιφρονούντες
που ζουν στην Ευρώπη.

188
00:12:47,892 --> 00:12:49,309
Ονόματα, διευθύνσεις.

189
00:12:49,310 --> 00:12:52,020
Χρήσιμο για τους Ιρανούς,
αν θέλουν εκδίκηση.

190
00:12:52,021 --> 00:12:53,688
Για εμάς είναι άχρηστο.

191
00:12:53,689 --> 00:12:55,231
Όχι, δεν μπορεί.

192
00:12:55,232 --> 00:12:57,650
Χάσαμε τρεις μέρες γι' αυτό;

193
00:12:57,651 --> 00:12:59,944
Ο αδερφός της Νουρ πέθανε χωρίς λόγο;

194
00:12:59,945 --> 00:13:03,324
Οι Νυχτερινές Δράσεις
δεν είναι ποτέ ξεκάθαρες.

195
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Το παράξενο θα ήταν
να μην πέφταμε σε αδιέξοδο.

196
00:13:07,995 --> 00:13:10,289
Πρέπει να το προσεγγίσουμε αλλιώς.

197
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
Αλλά αυτό εξακολουθεί
να συνδέεται με τη Δακτυλίτιδα.

198
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
Ο Βέγκα κι αυτός που με πήρε.

199
00:13:18,214 --> 00:13:19,756
Εκείνος ήταν επικεφαλής.

200
00:13:19,757 --> 00:13:22,467
Θα ήθελαν τη Δακτυλίτιδα
για δική τους χρήση.

201
00:13:22,468 --> 00:13:24,804
Και για τι την έδωσαν στο Ιράν;

202
00:13:26,055 --> 00:13:29,350
Ο Γουόρεν είπε ότι ο Σόλομον
ήταν μεσάζων. Για ποιον;

203
00:13:31,769 --> 00:13:35,688
Ίσως ο Σόλομον και το αφεντικό του
να δουλεύουν για τους Ιρανούς.

204
00:13:35,689 --> 00:13:38,691
Τους βρίσκουν κιτ για χημικά όπλα

205
00:13:38,692 --> 00:13:40,568
και λίστα με πιθανούς στόχους.

206
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
Όπως και να 'χει,
μάλλον πρέπει να βρούμε τον Σόλομον.

207
00:13:45,074 --> 00:13:46,616
Έχουμε νέο σημείο επαφής.

208
00:13:46,617 --> 00:13:48,660
Αυτόν που έδωσε τα έγγραφα.

209
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
Είναι έγχρωμες εκτυπώσεις, άρα...

210
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- Κωδικός αναγνώρισης μηχανήματος.
- Σωστά.

211
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Χρειαζόμαστε μια κοντινή φωτογραφία.

212
00:14:00,130 --> 00:14:02,298
Ημερομηνία, σειριακός αριθμός, ώρα.

213
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- Όλα εκεί.
- Ναι.

214
00:14:03,801 --> 00:14:05,718
Αυτό μου το έμαθε η Άλις.

215
00:14:05,719 --> 00:14:06,887
- Ναι;
- Ναι.

216
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
Ποιος της το έμαθε;

217
00:14:12,059 --> 00:14:16,564
{\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ,
ΔΙΕΘΝΕΣ ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ, ΧΑΓΗ

218
00:14:23,821 --> 00:14:24,779
Σας ευχαριστώ.

219
00:14:24,780 --> 00:14:28,367
Αν δεν σας πειράζει,
έχουμε νομικά θέματα να συζητήσουμε.

220
00:14:28,993 --> 00:14:29,994
Ναι, φυσικά.

221
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Χαιρετίσματα από τη Σλόουν.

222
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
Ποια ήταν αυτή;

223
00:14:54,518 --> 00:14:56,811
Έκανα μεγάλο ταξίδι για να έρθω,

224
00:14:56,812 --> 00:14:58,980
γιατί μάλλον έχει γίνει παρεξήγηση.

225
00:14:58,981 --> 00:15:00,316
Ο Μάρκους.

226
00:15:04,945 --> 00:15:08,156
Ξέρω ότι είναι οικογένεια,
αλλά μη στέλνεις κομπρεσέρ

227
00:15:08,157 --> 00:15:10,033
να κάνει ό,τι ένα νυστέρι.

228
00:15:10,034 --> 00:15:12,994
Η προσέγγισή του χρήζει λεπτότητας.

229
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
Τουλάχιστον είναι αποτελεσματική.

230
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
Εσύ μόνο κόβεις επιταγές
και πίνεις με παλιούς φίλους.

231
00:15:19,627 --> 00:15:20,711
Αυτό δεν είναι...

232
00:15:21,462 --> 00:15:22,463
Δηλαδή...

233
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
Ο Έλιοτ θα βοηθούσε.

234
00:15:25,007 --> 00:15:28,509
Δεν είναι εύκολο να βοηθήσει
κάποιον που έχει καταδικαστεί.

235
00:15:28,510 --> 00:15:29,595
Καταδικαστεί.

236
00:15:30,137 --> 00:15:31,472
Με τι δικαιοδοσία;

237
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
Ο ΟΗΕ κάνει ό,τι διατάζει η Αμερική.

238
00:15:35,935 --> 00:15:39,979
Αστείο να σε καταδικάζει ο διάβολος
που χρησιμοποίησες τη φωτιά του.

239
00:15:39,980 --> 00:15:43,317
Η υποκρισία τους θα αποκαλυφθεί,
σ' το υπόσχομαι αυτό.

240
00:15:44,109 --> 00:15:46,945
Αλλά πρέπει να ελέγξεις
το σκυλί του πολέμου σου.

241
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
Ο Μάρκους ξέρει τα όρια. Εγώ τα έθεσα.

242
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
Δηλαδή;

243
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
Δεν μπορεί να είσαι τόσο αφελής.

244
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
Ό,τι κι αν κάνεις εσύ,
δεν θα παραδεχτούν ποτέ την αλήθεια.

245
00:16:03,003 --> 00:16:06,256
Το σχέδιο δεν ήταν μόνο
να αποκαλυφτεί η υποκρισία τους.

246
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
Θα το κάνεις σε αμερικανικό έδαφος
για παραδειγματισμό.

247
00:16:17,017 --> 00:16:18,142
Γιατί δεν το είπες;

248
00:16:18,143 --> 00:16:22,146
Γιατί τα λεφτά μου
είναι σε δικούς σου λογαριασμούς.

249
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
Και νόμιζες ότι δεν θα τα έδινα;

250
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
Δεν σου άρεσε ποτέ το κυνήγι
όταν ήσουν μικρός.

251
00:16:30,698 --> 00:16:34,325
Έβρισκες παιδιάστικες δικαιολογίες
για να μένεις σπίτι,

252
00:16:34,326 --> 00:16:39,164
για να μένεις στα ζεστά, ενώ οι άντρες
περπατούσαν στα κρύα σκοτάδια.

253
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
Αλλά όταν γυρίζαμε σπίτι ώρες μετά
με ένα τεράστιο αγριογούρουνο,

254
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
μάντεψε ποιος πήγαινε μπροστά
για να πάρει έναν χαυλιόδοντα για τρόπαιο.

255
00:16:50,884 --> 00:16:53,887
Ήθελες όλη τη δόξα
χωρίς να λερώσεις τα χέρια σου.

256
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
Εγώ φταίω.

257
00:16:56,974 --> 00:17:00,226
Έκανα ό,τι ήθελε η μάνα σου
κι επέτρεπα την αδυναμία σου

258
00:17:00,227 --> 00:17:01,520
όταν ήσουν μικρός.

259
00:17:02,855 --> 00:17:07,901
Μετά την άφησα να σε στείλει στην Αγγλία
για να πάρεις τη λάθος εκπαίδευση.

260
00:17:10,195 --> 00:17:14,742
Και τώρα δεν έχεις το απαραίτητο ένστικτο
για μια τόσο μεγάλη θυσία.

261
00:17:15,993 --> 00:17:17,494
Αυτό νομίζεις πραγματικά;

262
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Όχι, γιε μου, αυτό ξέρω.

263
00:17:28,589 --> 00:17:30,214
Δεν είμαι αυτός που ήξερες.

264
00:17:30,215 --> 00:17:32,968
- Τα λόγια είναι κούφια, Τομάς.
- Άντε γαμήσου.

265
00:17:33,594 --> 00:17:34,845
Αυτά;

266
00:17:35,637 --> 00:17:36,930
Σου φαίνονται κούφια;

267
00:17:38,557 --> 00:17:39,683
Ίσως να κάνω λάθος.

268
00:17:42,978 --> 00:17:44,021
Θα δούμε.

269
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
Ελέγξτε τις θήκες, την επένδυση, όλα.

270
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Αν βρείτε οτιδήποτε, πείτε μου αμέσως.

271
00:18:18,597 --> 00:18:19,765
Νουρ, γύρισες.

272
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Γεια.

273
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- Όλα καλά;
- Ναι...

274
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Ήθελα να σου μιλήσω για κάτι...

275
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
Βασικά,

276
00:18:34,446 --> 00:18:37,199
ας μιλήσουμε στο γραφείο μου.
Να είμαστε μόνοι.

277
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
Πώς πήγε στη γιατρό;

278
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
Πήρε ώρες.

279
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
Χάλια η υγειονομική περίθαλψη
των Αμερικάνων.

280
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Αλλά ευτυχώς πήρα φάρμακα.

281
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
Καλό αυτό.

282
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
Ήθελα να ξεκαθαρίσω κάτι για τη δεξίωση.

283
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
Η Χάλε βρήκε το κινητό μου.

284
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
Μου είπε ότι είχες ερωτήσεις.

285
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
Αυτή δεν είχε καμία ανάμειξη.

286
00:19:36,175 --> 00:19:40,429
Ήταν δικό μου λάθος.
Συγγνώμη αν προκάλεσα πανικό.

287
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
Μου επιτρέπεις;

288
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
Νουρ, δεν επιτρεπόταν
να είναι κανείς επάνω.

289
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
Το ξέρω.

290
00:20:04,244 --> 00:20:06,914
Ήταν ανάγκη. Χρειαζόμουν ένα άδειο μπάνιο.

291
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
Είχα τα γυναικολογικά μου.

292
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
Δεν ήθελα να παραβώ τους κανόνες.

293
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Οπότε, βιαζόμουν και ξέχασα το κινητό μου.

294
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
Είδες κανέναν άλλο επάνω;

295
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
Όχι, απ' όσο ξέρω, ήμουν μόνη.

296
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
Η Χάλε ανέφερε
ότι μια Αμερικανίδα βρήκε το κινητό σου.

297
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
Δεν την είδα ποτέ.

298
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
Και σίγουρα ούτε η Χάλε
την ήξερε από πριν.

299
00:20:31,855 --> 00:20:34,148
Ξέρει για όλο αυτό ο Αμπάς;

300
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
Όχι ακόμα.

301
00:20:35,776 --> 00:20:36,609
Όμως,

302
00:20:36,610 --> 00:20:38,362
θα πρέπει να του το πω.

303
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
Θα με απολύσει...

304
00:20:45,452 --> 00:20:47,578
Νομίζω ότι θα είσαι εντάξει.

305
00:20:47,579 --> 00:20:50,289
Έχει μεγαλύτερα θέματα να αντιμετωπίσει.

306
00:20:50,290 --> 00:20:53,125
Όπως το τι θα πει στον υπουργό Εξωτερικών

307
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
όταν τον ρωτήσει γιατί ένας εισβολέας

308
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
τριγυρνούσε στην κατοικία του.

309
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
Θα μπλέξει;

310
00:21:05,222 --> 00:21:06,180
Πιθανότατα.

311
00:21:06,181 --> 00:21:07,140
Όμως,

312
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
ο Αμπάς έχει αντιμετωπίσει χειρότερα.

313
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
Τι εννοείς;

314
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
Η Σιρίν, η κόρη του.

315
00:21:15,232 --> 00:21:16,232
Δεν τα ξέρεις;

316
00:21:16,233 --> 00:21:19,111
Ξέρω ότι είναι αποξενωμένοι,
αλλά τι έγινε;

317
00:21:19,653 --> 00:21:22,738
Πήγε να σπουδάσει στο εξωτερικό

318
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
κι ερωτεύτηκε έναν ξένο.

319
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
Δεν γύρισε ποτέ στο Ιράν.

320
00:21:30,455 --> 00:21:33,166
Μετά έπεσε θύμα της δυτικής προπαγάνδας,

321
00:21:33,667 --> 00:21:36,627
έκανε ψευδή, προκλητικά σχόλια

322
00:21:36,628 --> 00:21:39,046
για τη χώρα μας.

323
00:21:39,047 --> 00:21:44,010
Όχι μόνο ντρόπιασε
το έθνος και την οικογένειά της,

324
00:21:44,011 --> 00:21:46,095
παρεμπόδισε την καριέρα του Αμπάς.

325
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
Του πήρε σχεδόν μια δεκαετία να επανέλθει.

326
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
Αυτό

327
00:21:53,353 --> 00:21:55,772
θα το κρατήσω να το ελέγξω.

328
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
Φρόντισε να είναι καθαρό.

329
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Ευχαριστώ.

330
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Λέω να πάω να κοιμηθώ
μήπως νιώσω καλύτερα.

331
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
Έλα να σε πάω.

332
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
Όχι, δεν πειράζει, θα...

333
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
Σε παρακαλώ.

334
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Θα ήταν χαρά μου.

335
00:22:43,570 --> 00:22:46,072
Γκρέτσεν, συγγνώμη που σε πήρα ξαφνικά.

336
00:22:46,073 --> 00:22:47,698
Δεν ήξερα ποιον να πάρω.

337
00:22:47,699 --> 00:22:50,534
<i>Χαίρομαι που επικοινώνησες. Σε σκεφτόμουν.</i>

338
00:22:50,535 --> 00:22:51,620
<i>Τι έγινε;</i>

339
00:22:53,413 --> 00:22:56,457
Ξέρω ότι δεν ήμουν απόλυτα ειλικρινής
για όσα έγιναν

340
00:22:56,458 --> 00:23:00,379
από τότε που σκοτώθηκαν
η θεία κι ο θείος μου πέρσι,

341
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
μα θα προσπαθήσω.

342
00:23:06,259 --> 00:23:08,344
Μετά την εισβολή,

343
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
είχα έναν φίλο
που με βοήθησε να το ξεπεράσω.

344
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
Περνούσε κι εκείνος τα δικά του,

345
00:23:16,561 --> 00:23:18,063
και τον βοήθησα κι εγώ.

346
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
Για ένα διάστημα,
ένιωθα ότι ήμασταν ομάδα.

347
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
Και μετά εξαφανίστηκε.

348
00:23:30,784 --> 00:23:33,745
Και είχαμε καιρό να μιλήσουμε.

349
00:23:36,456 --> 00:23:39,960
Είχε κάτι μπλεξίματα πρόσφατα,

350
00:23:41,837 --> 00:23:44,256
και νόμιζα ότι μπορούσα να τον βοηθήσω.

351
00:23:46,091 --> 00:23:51,012
Αλλά νιώθω ότι έχει χάσει τον εαυτό του
και ανησυχώ ότι αν μείνω εδώ,

352
00:23:52,264 --> 00:23:55,767
δεν ξέρω,
ίσως να ξαναχάσω κι εγώ τον δικό μου.

353
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
Έχω αρχίσει να μετανιώνω που ήρθα.

354
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
<i>Απ' ό,τι καταλαβαίνω,
δεθήκατε λόγω κοινού ψυχικού τραύματος.</i>

355
00:24:10,031 --> 00:24:12,116
<i>Αυτό δημιουργεί μια ισχυρή σύνδεση,</i>

356
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
<i>αλλά όχι απαραίτητα και υγιή.</i>

357
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
<i>Πόσο καιρό τον ξέρεις;</i>

358
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
Λιγότερο από έναν χρόνο.

359
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
<i>Δεν είναι πολύ.</i>

360
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
<i>Καταλαβαίνω από το πώς μιλάς για εκείνον
ότι τον νοιάζεσαι, βαθύτατα.</i>

361
00:24:29,259 --> 00:24:31,302
<i>Αλλά πρέπει να αναρωτηθείς</i>

362
00:24:31,303 --> 00:24:34,848
<i>αν θα νιώθεις το ίδιο
κι όταν ηρεμήσουν τα πράγματα.</i>

363
00:24:38,351 --> 00:24:39,352
Ναι.

364
00:24:40,562 --> 00:24:41,520
Δεν ξέρω.

365
00:24:41,521 --> 00:24:46,067
<i>Ξέρω πόσο δύσκολο σου ήταν να ανοιχτείς
μετά την εισβολή.</i>

366
00:24:46,902 --> 00:24:49,154
<i>Αυτό είναι ένα μεγάλο βήμα, Ρόουζ.</i>

367
00:24:50,363 --> 00:24:52,157
<i>Ευχαριστώ που το μοιράστηκες.</i>

368
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
Ένα ποτήρι Malbec, παρακαλώ.
Όποιο προτείνεις εσύ.

369
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
Κι ό,τι θέλει η φίλη μου από δω.

370
00:25:51,424 --> 00:25:53,593
Καλό ακούγεται το Malbec. Ευχαριστώ.

371
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
Πότε με καταλάβατε;

372
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
Περίπου ένα τετράγωνο
αφού έφυγα από τη Μόνιμη Αποστολή.

373
00:26:02,519 --> 00:26:06,981
Η Γαλλία μαθαίνει αντικατασκοπεία
σε κάθε διπλωμάτη που στέλνει, κα Λοράντ;

374
00:26:06,982 --> 00:26:10,235
Πήγαινα να μιλήσω στον Βέλγο ομόλογό μου.

375
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
Δεν μου αρέσει να χάνω ραντεβού.

376
00:26:18,994 --> 00:26:21,328
Πώς μπορώ να βοηθήσω, πράκτορα Γουίβερ;

377
00:26:21,329 --> 00:26:25,457
Πρόσφατα βρήκα
αυτά τα απόρρητα αρχεία της DGSE

378
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
με Ιρανούς αντιφρονούντες
που ζουν στην ΕΕ.

379
00:26:28,336 --> 00:26:29,461
Πού τα βρήκες;

380
00:26:29,462 --> 00:26:34,008
Τα είχαν Ιρανοί, κάτι προβληματικό
δεδομένων των πρόσφατων δολοφονιών.

381
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
Ναι, είναι όντως προβληματικό.

382
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
Χαρά μου να τα προωθήσω
στις επαφές μου στην DGSE.

383
00:26:40,390 --> 00:26:42,808
Δεν χρειάζεται. Έχω φίλους εκεί.

384
00:26:42,809 --> 00:26:45,102
Μπορώ να τα στείλω εγώ αν χρειαστεί.

385
00:26:45,103 --> 00:26:50,567
Όχι. Εγώ αναρωτιόμουν αν έχετε καμία ιδέα
για το ποιος ευθύνεται για τη διαρροή.

386
00:26:53,778 --> 00:26:57,239
Ελπίζω να μην περιφέρεσαι στη Νέα Υόρκη

387
00:26:57,240 --> 00:26:59,326
ακολουθώντας κάθε Γάλλο διπλωμάτη.

388
00:27:00,243 --> 00:27:01,201
Δεν ξέρω.

389
00:27:01,202 --> 00:27:04,788
Υπάρχουν τουλάχιστον δέκα
μυστικοί πράκτορες της DGSE εδώ.

390
00:27:04,789 --> 00:27:07,291
Κατά τη Γενική Συνέλευση, η πόλη γεμίζει.

391
00:27:07,292 --> 00:27:10,919
Δίκιο έχετε. Γι' αυτό το FBI
στέλνει έναν καημένο πράκτορα

392
00:27:10,920 --> 00:27:14,381
σε κάθε βιβλιοθήκη, φωτοτυπείο,
κοινόχρηστο χώρο εργασίας,

393
00:27:14,382 --> 00:27:18,802
σε κάθε διαθέσιμο έγχρωμο εκτυπωτή
που μπορεί να εκτυπώσει ένα χαρτί.

394
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
Και σ' αυτό το χαρτί
υπάρχουν αυτές οι κίτρινες κουκκίδες

395
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
που λένε ημερομηνία, ώρα
και σειριακό αριθμό του εκτυπωτή.

396
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
Αυτός ο πράκτορας, ο καημένος πράκτορας,

397
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
καταχωρίζει κάθε σειριακό αριθμό
μαζί με την τοποθεσία του σε μια βάση.

398
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
Έτσι ώστε, όταν βρω αυτές τις κουκκίδες
σε απόρρητα έγγραφα,

399
00:27:40,283 --> 00:27:43,494
να μπορώ να μάθω ότι βγήκαν
από εκτυπωτή στο πίσω μέρος

400
00:27:43,495 --> 00:27:46,538
του Frank's Quick Copy στην 34η και 2η.

401
00:27:46,539 --> 00:27:49,416
Ευτυχώς για μένα, δυστυχώς για εκείνον,

402
00:27:49,417 --> 00:27:51,877
τον Φρανκ τον λήστεψαν έναν μήνα πριν.

403
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
Έβαλε κάμερες ασφαλείας στο κατάστημα,

404
00:27:54,756 --> 00:28:00,720
οι οποίες κατέγραψαν μια γυναίκα
δυο βδομάδες πριν στις 3:43 μ.μ.

405
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
Την υπεύθυνη βιωσιμότητας του ΟΗΕ

406
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
και μυστική πράκτορα της DGSE,
Τζάκλιν Λοράντ.

407
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
Σαν να αναψοκοκκίνισες λίγο.

408
00:28:11,481 --> 00:28:13,566
Μην ανησυχείς.

409
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
- Δεν θέλω να σε εκθέσω.
- Και τι θέλεις;

410
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
Μια σύσταση.

411
00:28:23,493 --> 00:28:25,578
Η Νουρ μού έστειλε μήνυμα.

412
00:28:26,579 --> 00:28:31,000
Θα προσπαθήσει να φύγει απόψε.
Είμαι σε αναμονή μήπως και το κάνει.

413
00:28:31,751 --> 00:28:35,421
Νόμιζα ότι εσύ κι η Κάθριν
θα ασχολιόσασταν με τις πληροφορίες.

414
00:28:35,422 --> 00:28:36,548
Βασικά...

415
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
δεν σχετίζονταν με τη Δακτυλίτιδα.

416
00:28:45,140 --> 00:28:48,934
Τα ψέματα στη Νουρ κι ο θάνατος
του Φαρχάντ έγιναν για το τίποτα.

417
00:28:48,935 --> 00:28:52,020
Όχι για το τίποτα.
Η Κάθριν ερευνά ένα στοιχείο.

418
00:28:52,021 --> 00:28:55,608
Αλλά, ναι, δεν ήταν η μαγική λύση
που ελπίζαμε να είναι.

419
00:28:56,985 --> 00:28:59,903
Ξέρω ότι σου ζήτησα πολλά, Ρόουζ.
Ζητώ συγγνώμη.

420
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
Μη ζητάς από μένα συγγνώμη.

421
00:29:01,906 --> 00:29:04,908
Κάνω ό,τι μπορώ.
Η δουλειά έχει δύσκολες επιλογές.

422
00:29:04,909 --> 00:29:07,411
Η δική σου δουλειά. Αυτή είναι η διαφορά.

423
00:29:07,412 --> 00:29:09,873
Εσύ είσαι νυχτερινός πράκτορας, όχι εγώ.

424
00:29:17,130 --> 00:29:18,131
Η Κάθριν.

425
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Μάλιστα. Ξέρω.

426
00:29:28,975 --> 00:29:30,684
Γεια. Βρήκες τη Λοράντ;

427
00:29:30,685 --> 00:29:32,603
<i>Την κατάφερα να μιλήσει κιόλας.</i>

428
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Λέει ότι πουλάει κρατικά μυστικά
στον Σόλομον Βέγκα εδώ και χρόνια.

429
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
Χρόνια;

430
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
Δεν ξέρει πού πηγαίνουν
ή πώς χρησιμοποιούνται όμως.

431
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- Τι κερδίζει; Λεφτά;
<i>- Μερικές φορές.</i>

432
00:29:43,573 --> 00:29:45,449
Άλλες φορές κάνουν ανταλλαγές.

433
00:29:45,450 --> 00:29:49,369
Πληροφορίες ξένων υπηρεσιών,
απόρρητες, σημαντικές για την DGSE.

434
00:29:49,370 --> 00:29:50,579
Κι η Δακτυλίτιδα;

435
00:29:50,580 --> 00:29:54,333
Φάνηκε ειλικρινά σαστισμένη
όταν ανέφερα το όνομα.

436
00:29:54,334 --> 00:29:55,793
<i>Αν γίνεται χρόνια τώρα,</i>

437
00:29:55,794 --> 00:29:58,879
ίσως η Δακτυλίτιδα
να είναι μόνο κομμάτι του παζλ.

438
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
<i>Ελπίζω να μάθουμε σύντομα.</i>

439
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
Μου κανόνισε συνάντηση
με τον Βέγκα σε δύο ώρες.

440
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
Θα βρεις πράκτορα μέχρι τότε;

441
00:30:05,303 --> 00:30:07,554
- Δεν χρειάζεται. Θα πάω εγώ.
- Εσύ;

442
00:30:07,555 --> 00:30:09,598
<i>Δεν έχουμε χρόνο να βρούμε άλλον.</i>

443
00:30:09,599 --> 00:30:11,183
Μόνο εμένα δεν έχει δει.

444
00:30:11,184 --> 00:30:14,269
Θα πάω ως πιθανή πωλήτρια.

445
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
<i>Ακολούθησέ τον μήπως μας οδηγήσει
σε κάποιον υψηλά ιστάμενο.</i>

446
00:30:17,857 --> 00:30:19,858
Πώς ξέρεις ότι δεν είναι παγίδα;

447
00:30:19,859 --> 00:30:22,069
Είμαι πρόθυμη να το ρισκάρω.

448
00:30:22,070 --> 00:30:23,362
<i>Στείλε τη διεύθυνση.</i>

449
00:30:23,363 --> 00:30:27,699
Θα στήσω κάμερες για παρακολούθηση,
μα θέλω να είμαι εκεί για ενισχύσεις.

450
00:30:27,700 --> 00:30:30,161
Κάποιος πρέπει να τις παρακολουθεί.

451
00:30:31,704 --> 00:30:34,249
- Τα βρήκατε με τη Ρόουζ;
<i>- Θέλει λίγο χώρο.</i>

452
00:30:34,833 --> 00:30:36,333
Όλο βοήθεια της ζητάω.

453
00:30:36,334 --> 00:30:38,628
Τώρα θα της τη ζητήσω εγώ.

454
00:30:43,508 --> 00:30:47,970
<i>Τέσσερα ακόμη χρόνια υπό το ίδιο κόμμα
που μας έδωσε τον Άσλι Ρέντφιλντ,</i>

455
00:30:47,971 --> 00:30:52,558
<i>την Νταϊάν Φαρ
κι όλες τις σχετικές φρικαλεότητες.</i>

456
00:30:52,559 --> 00:30:56,562
<i>Δεν γίνεται άλλο. Οι Αμερικάνοι
πρέπει να μπορούν να εμπιστευτούν.</i>

457
00:30:56,563 --> 00:30:59,314
<i>Να μπορούν να κοιμηθούν ήσυχα</i>

458
00:30:59,315 --> 00:31:02,192
<i>γνωρίζοντας ότι υπάρχει
σταθερό χέρι στο τιμόνι.</i>

459
00:31:02,193 --> 00:31:04,778
<i>Ασκήσατε κριτική στον κυβερνήτη Χέιγκαν</i>

460
00:31:04,779 --> 00:31:08,365
<i>για το πρόγραμμα νεο-απομονωτισμού του,
όπως το είπατε.</i>

461
00:31:08,366 --> 00:31:11,869
<i>Τι ρόλο πιστεύετε ότι πρέπει
να έχουν οι ΗΠΑ στο εξωτερικό;</i>

462
00:31:11,870 --> 00:31:14,371
<i>Μετά την Επίλεκτη Επιτροπή Πληροφοριών</i>

463
00:31:14,372 --> 00:31:16,999
<i>και τον ρόλο μου
στην προηγούμενη κυβέρνηση,</i>

464
00:31:17,000 --> 00:31:19,167
<i>οι Αμερικάνοι ξέρουν τι πιστεύω.</i>

465
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>Δεν μπορείς να ηγηθείς του κόσμου
από μακριά.</i>

466
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>Ο Χέιγκαν θέλει
να αποσυρθούμε από το ΝΑΤΟ,</i>

467
00:31:26,050 --> 00:31:30,762
<i>να κόψουμε επαφές
με τα Πέντε Μάτια και τον ΟΗΕ.</i>

468
00:31:30,763 --> 00:31:33,223
<i>Ίσως έτσι να ασκεί εξωτερική πολιτική</i>

469
00:31:33,224 --> 00:31:35,894
<i>από την έπαυλή του στην Τοπίκα, αλλά...</i>

470
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
Επικοινώνησε η επαφή μας στην DGSE.

471
00:31:39,898 --> 00:31:41,481
Έχει κάτι καινούριο;

472
00:31:41,482 --> 00:31:42,733
Κάποιον.

473
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
Θέλει να μας συστήσει.

474
00:31:49,198 --> 00:31:53,453
Τρεις μέρες μετά την εξόρμηση
του Σάδερλαντ

475
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
στην κατοικία του Ιρανού πρέσβη.

476
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
Πιστεύεις στις συμπτώσεις, Σόλομον;

477
00:32:02,587 --> 00:32:04,172
Ξέρω πως εσείς όχι.

478
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
- Κανόνισέ το, τότε.
- Το έκανα ήδη.

479
00:32:10,511 --> 00:32:11,596
Μπράβο.

480
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
<i>Μάλλον ο κυβερνήτης
δεν καταλαβαίνει πώς λειτουργεί ο κόσμος.</i>

481
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
Οι προετοιμασίες για αύριο;

482
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- Βάσει σχεδίου.
<i>- Ωραία. Κράτα μου θέση στο φορτηγό.</i>

483
00:32:30,949 --> 00:32:31,824
Σοβαρά;

484
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- Σοβαρά.
<i>- Εντάξει.</i>

485
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
Αλλά είναι δικοί μου άντρες.
Από μένα δέχονται εντολές.

486
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
<i>Δικοί σου;</i>

487
00:32:39,082 --> 00:32:42,126
Όχι. Τον πατέρα μου υπηρετούν,

488
00:32:42,627 --> 00:32:44,002
<i>όπως κι εσύ.</i>

489
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
- Του μίλησες;
<i>- Τον είδα, ναι.</i>

490
00:32:47,423 --> 00:32:48,758
Καταλαβαίνω το σχέδιο.

491
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
Και;

492
00:32:50,760 --> 00:32:51,844
Και το στηρίζω,

493
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
χωρίς επιφυλάξεις.

494
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
<i>- Επιστρέφω τώρα.</i>
- Θα είμαστε έτοιμοι όταν φτάσεις.

495
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
<i>Φρόντισε να είστε.</i>

496
00:33:15,910 --> 00:33:16,786
Να μιλήσουμε;

497
00:33:17,495 --> 00:33:19,330
Ο Πίτερ μού είπε πού

498
00:33:20,915 --> 00:33:22,166
μένετε οι δυο σας.

499
00:33:24,627 --> 00:33:26,044
Τι θες εδώ, Κάθριν;

500
00:33:26,045 --> 00:33:28,255
Να μαντέψω. Θέλεις τη βοήθειά μου;

501
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
Θα συναντήσω τον Σόλομον Βέγκα.

502
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
Ο Πίτερ στήνει κάμερες
στο σημείο συνάντησης.

503
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
Ήλπιζα να μπορείς να αποκτήσεις πρόσβαση
και σε άλλες κάμερες.

504
00:33:38,891 --> 00:33:40,475
- Να παρακολουθείς.
- Όχι.

505
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
Ειλικρινά, νόμιζα ότι θα ήσουν πρόβλημα,

506
00:33:43,187 --> 00:33:45,522
αλλά η παρουσία σου ήταν πολύτιμη.

507
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
Θα έχεις λίγη από τη θεία σου μέσα σου.

508
00:33:48,151 --> 00:33:50,861
Μη μιλάς για εκείνη. Δεν την ήξερες.

509
00:33:50,862 --> 00:33:53,155
Όχι. Ο Τζέιμι Χόκινς

510
00:33:53,156 --> 00:33:58,535
αναφερόταν συνέχεια στον Κροταλία
και τη Γαζέλα όταν ήταν υπεύθυνός μου.

511
00:33:58,536 --> 00:34:01,289
Και πού ήσουν πέρσι; Όταν τους σκότωσαν;

512
00:34:01,998 --> 00:34:05,500
Όταν ο Πίτερ κι εγώ κινδυνεύαμε,
πού ήταν η Νυχτερινή Δράση;

513
00:34:05,501 --> 00:34:08,795
Όταν βρέθηκε το πτώμα του Χόκινς,
εξαφανιστήκαμε όλοι.

514
00:34:08,796 --> 00:34:10,506
Εγώ κι οι άλλοι επικεφαλής.

515
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
Δεν ξέραμε
αν υπήρχαν προδότες ανάμεσά μας.

516
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
Σταματήσαμε όλες τις έρευνες,
για να τους ελέγξουμε όλους.

517
00:34:17,805 --> 00:34:18,972
Τρομακτική εποχή.

518
00:34:18,973 --> 00:34:22,225
Δεν ήξερα αν μπορούσα
να εμπιστευτώ δικά μου άτομα.

519
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
Και είναι πολύ δύσκολο
να μαθαίνεις ποιος είναι έμπιστος.

520
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
Κι εμένα με εμπιστεύεσαι;

521
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- Εγώ δεν ήμουν μέλος της οικογένειας.
- Μου αξίζει.

522
00:34:34,363 --> 00:34:36,364
Οι οικογένειες μεγαλώνουν.

523
00:34:36,365 --> 00:34:40,244
Το γεγονός ότι ζητάω
τη βοήθεια ενός πολίτη θα αποδεικνύει

524
00:34:40,912 --> 00:34:42,330
πόσο απεγνωσμένη είμαι.

525
00:34:43,790 --> 00:34:45,624
Πάω σε μια συνάντηση

526
00:34:45,625 --> 00:34:49,211
όπου όλοι γύρω μου
θα θέλουν να με σκοτώσουν.

527
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
Και δεν έχω πολλούς φίλους
αυτήν τη στιγμή.

528
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
Μόνο τον Πίτερ έχω τώρα.

529
00:34:56,219 --> 00:34:58,512
Εμένα μου αρκούσε. Μια χαρά θα είσαι.

530
00:34:58,513 --> 00:35:00,639
Θα βοηθούσε πολύ η παρουσία σου.

531
00:35:00,640 --> 00:35:03,934
Δεν θέλω να βρίσκομαι σε θέση
όπου μπορώ να πληγώσω.

532
00:35:03,935 --> 00:35:06,853
Τέλος. Δεν μπορώ άλλο. Δεν είμαι αυτή εγώ.

533
00:35:06,854 --> 00:35:10,482
Είναι απλουστευτικό
να βλέπεις τη δουλειά ως σωστό και λάθος,

534
00:35:10,483 --> 00:35:12,360
γιατί όλα είναι σχετικά.

535
00:35:12,944 --> 00:35:14,237
Εγώ μπορώ να σου πω

536
00:35:14,904 --> 00:35:19,574
ότι ένας καλός πράκτορας
γνωρίζει τις συνέπειες των πράξεών του

537
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
κι ένας κακός πράκτορας
δεν νοιάζεται γι' αυτές.

538
00:35:22,578 --> 00:35:24,246
Κι αν έχει κάποια σημασία,

539
00:35:24,247 --> 00:35:28,709
η θεία κι ο θείος σου
μάλλον ήταν σπουδαίοι πράκτορες.

540
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
Κι ο Πίτερ;

541
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Άγνωστο ακόμη.

542
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
Είναι ακόμη στην αρχή.

543
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
Αλλά μπορώ να σου πω
ότι είναι καλύτερος μ' εσένα πλάι του.

544
00:35:52,316 --> 00:35:53,317
Καλά.

545
00:35:54,235 --> 00:35:55,862
Αλλά θα μου τα λέτε όλα.

546
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
Αν θες τη βοήθειά μου,
θέλω να μάθω τα πάντα.

547
00:35:59,490 --> 00:36:00,657
Το περίμενα,

548
00:36:00,658 --> 00:36:03,076
οπότε μίλησα με τον υποδιευθυντή Μόσλι

549
00:36:03,077 --> 00:36:06,873
και μου έδωσε άδεια
να σε ενημερώσω για τη Δακτυλίτιδα.

550
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
Τι είναι;

551
00:36:13,796 --> 00:36:14,755
Ποιος είναι;

552
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Νουρ,

553
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
θέλω να έρθεις μαζί μου.

554
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Αμέσως.

555
00:36:35,651 --> 00:36:36,652
Γιατί;

556
00:36:40,740 --> 00:36:41,991
Σε παρακαλώ.

557
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Να ξέρεις, αν πας να μου τη φέρεις,

558
00:36:46,996 --> 00:36:50,707
ένα αντίγραφο των εγγράφων
και του βίντεο ασφαλείας

559
00:36:50,708 --> 00:36:52,876
θα σταλεί στους ανώτερούς σου.

560
00:36:52,877 --> 00:36:54,252
Κατάλαβες;

561
00:36:54,253 --> 00:36:55,338
Είσαι αγχωμένη.

562
00:36:56,672 --> 00:36:57,673
Καλά είμαι.

563
00:36:58,466 --> 00:36:59,842
Εκτόνωσέ το τώρα.

564
00:37:00,635 --> 00:37:03,386
Μπορεί να μην του φαίνεται,
αλλά είναι πονηρός.

565
00:37:03,387 --> 00:37:04,513
Θα το προσέξει.

566
00:37:06,974 --> 00:37:08,350
Σε έψαξα.

567
00:37:08,351 --> 00:37:13,272
Μετακόμισες στη Γαλλία στα 12,
δούλεψες για τη χώρα μετά τις σπουδές.

568
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Διπλωματικές θέσεις
στην Τύνιδα, τη Βαγδάτη, τη Μοσούλη.

569
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
Μάλλον κάποτε αγαπούσες τη δουλειά σου.

570
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Θες να μάθεις γιατί, έτσι;

571
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
Τον Φεβρουάριο του 2015
με κάλεσαν πίσω στη Γαλλία

572
00:37:27,620 --> 00:37:32,499
και μου είπαν
ότι είχα υπηρετήσει αξιοθαύμαστα τη χώρα,

573
00:37:32,500 --> 00:37:33,875
μερσί,

574
00:37:33,876 --> 00:37:37,879
αλλά αυτό το κομμάτι της καριέρας μου
είχε πλέον τελειώσει.

575
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Κι ας είχα μόλις βοηθήσει
να σταματήσει εμφύλιος στο Καμερούν.

576
00:37:41,676 --> 00:37:48,140
Όλη η καριέρα μου
καθοριζόταν πλέον από έναν αριθμό.

577
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
Την ηλικία μου.

578
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Χαράμισα τρία χρόνια πίσω από ένα γραφείο.

579
00:37:54,188 --> 00:37:57,023
Και μετά με πλησίασε ένας άντρας
με πληροφορίες

580
00:37:57,024 --> 00:37:59,193
που η DGSE χρειαζόταν απεγνωσμένα.

581
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
Ως αντάλλαγμα, του έδωσα πληροφορίες

582
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
τόσο ασήμαντες, που ούτε που τις θυμάμαι.

583
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
Και μετά απ' αυτό, στα κεντρικά αποφάσισαν

584
00:38:09,829 --> 00:38:12,498
ότι τελικά είχα λίγη ακόμα ζωή μέσα μου.

585
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
Δεν είναι ότι δεν αγαπώ πια
τη δουλειά μου.

586
00:38:17,420 --> 00:38:19,088
Απλώς την αγαπώ υπερβολικά.

587
00:38:22,049 --> 00:38:24,510
Κάτι που υποψιάζομαι και για σένα.

588
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Ναι, κράτα με ενήμερο.

589
00:38:39,692 --> 00:38:40,693
Ευχαριστώ.

590
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
Νουρ,

591
00:38:46,949 --> 00:38:48,200
κάθισε, παρακαλώ.

592
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Κάθισε.

593
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
Πότε μίλησες τελευταία φορά
με την οικογένειά σου;

594
00:39:14,226 --> 00:39:16,854
Έχει κάνα δυο μέρες.

595
00:39:18,314 --> 00:39:19,314
Γιατί;

596
00:39:19,315 --> 00:39:25,278
Η αστυνομία στο Ισφαχάν έλαβε αναφορές
για μια αναστάτωση στο σπίτι σου.

597
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
Δεν ξέρω πώς να το πω, αλλά φαίνεται

598
00:39:29,950 --> 00:39:31,786
πως η μητέρα σου αγνοείται.

599
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Αγνοείται;

600
00:39:37,500 --> 00:39:39,209
Τι εννοείτε; Τι έγινε;

601
00:39:39,210 --> 00:39:41,253
Η αστυνομία το ερευνά ακόμη.

602
00:39:44,590 --> 00:39:45,800
Κι ο αδερφός μου;

603
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
Η έρευνα είναι ακόμη σε εξέλιξη.

604
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
Αλλά βρέθηκε ένα πτώμα σε έναν δρόμο
αρκετά χιλιόμετρα από το σπίτι σου.

605
00:39:56,852 --> 00:39:58,104
Ένα πτώμα;

606
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
Τι εννοείτε;

607
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
Δεν καταλαβαίνω. Πείτε μου τι έγινε.

608
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
Λυπάμαι πολύ, Νουρ...

609
00:40:10,324 --> 00:40:11,575
αλλά θέλω

610
00:40:13,244 --> 00:40:15,830
να αναγνωρίσεις το άτομο στη φωτογραφία.

611
00:40:26,173 --> 00:40:27,174
Όχι.

612
00:40:31,429 --> 00:40:32,430
Όχι, δεν γίνεται.

613
00:40:32,930 --> 00:40:33,889
Δεν γίνεται.

614
00:40:34,890 --> 00:40:37,476
Όχι, είναι αδύνατο.

615
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
Αδύνατο.

616
00:40:42,648 --> 00:40:46,443
- Άκου, δεν ξέρουμε...
- Όχι, είναι αδύνατο.

617
00:40:46,444 --> 00:40:47,528
Όχι.

618
00:41:19,810 --> 00:41:20,810
Έχω οπτική επαφή.

619
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Κι εγώ. Δες τον κωδικό.

620
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Εντάξει, τον είδα.

621
00:41:33,991 --> 00:41:35,200
Βλέπω το διαμέρισμα.

622
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
Τρίτος όροφος, νοτιοδυτικά,
όπως είπε η Λοράντ.

623
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
Δεν βλέπω μέσα από δω.

624
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
<i>- Εσύ;</i>
- Όχι.

625
00:41:41,207 --> 00:41:42,957
Βλέπω μόνο από δύο πλευρές.

626
00:41:42,958 --> 00:41:44,751
<i>Πλησίασα όσο μπορούσα.</i>

627
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Πες μου αν δεις κάτι, εντάξει;
Κίνηση, φώτα, οποιοδήποτε σημείο ζωής.

628
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
Το υπόλοιπο κτίριο δείχνει άδειο.

629
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
Θα τους ανήκει
και θα το έχουν για συναντήσεις.

630
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
Αυτό θα τους κόστισε πολλά λεφτά.

631
00:42:01,310 --> 00:42:05,147
Λες να ερχόμουν ξαφνικά οπλισμένη
μετά από τόσο καιρό;

632
00:42:05,648 --> 00:42:07,733
Δεν εμπιστεύομαι τους νέους φίλους.

633
00:42:09,693 --> 00:42:11,277
- Χωρίς παρεξήγηση.
- Φυσικά.

634
00:42:11,278 --> 00:42:12,363
Εντάξει είναι.

635
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Ελίζαμπεθ, χαίρω πολύ.
- Παρομοίως.

636
00:42:20,037 --> 00:42:21,038
Ελάτε μαζί μου.

637
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
Έχεις παρέα μπροστά.

638
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
Πρόσεχέ τους.

639
00:42:27,461 --> 00:42:28,879
Θα περιμένω ένα λεπτό.

640
00:42:29,380 --> 00:42:31,589
Θα πάω στο κτίριο πάνω από το καφέ.

641
00:42:31,590 --> 00:42:33,467
<i>Να παρακολουθώ από άλλη γωνία.</i>

642
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
Κινούνται προς το κτίριό σου.

643
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- Τι κάνουν;
<i>- Περιπολούν.</i>

644
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Τους είδα στην κάμερα του καφέ.

645
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- Πηγαίνουν προς την 167η.
<i>- Μόλις φύγουν, θα κατεβώ.</i>

646
00:42:43,269 --> 00:42:45,853
Έπρεπε να δεις τι έκανε στη Βαγδάτη.

647
00:42:45,854 --> 00:42:47,897
Καθόλου εύκολο για νεαρή γυναίκα.

648
00:42:47,898 --> 00:42:51,568
Μου δίνεις πολλά εύσημα.
Οι τύποι της Raytheon ήταν μαλάκες.

649
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
Τους έβαλα στη θέση τους.

650
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
Αλλά ήταν ωραία έκπληξη
που την πέτυχα μετά από τόσα χρόνια

651
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
και που τα πάει και μια χαρά.

652
00:43:00,369 --> 00:43:02,453
- Όχι αρκετά.
- Αυτό σε φέρνει εδώ;

653
00:43:02,454 --> 00:43:04,247
Συμπληρωματικό εισόδημα;

654
00:43:04,248 --> 00:43:06,750
Η Τζάκλιν είπε ότι αγοράζεις πληροφορίες.

655
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
Αλήθεια; Τι άλλο σου είπε;

656
00:43:09,253 --> 00:43:13,507
Ότι μυρίζεσαι τις μαλακίες από μακριά,
και να μείνω σπίτι μου,

657
00:43:15,050 --> 00:43:16,510
εκτός αν μιλάω σοβαρά.

658
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
Καλή συμβουλή.

659
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Για να δούμε αν θα ταιριάξουμε.

660
00:43:27,479 --> 00:43:29,481
Γαμώτο. Ρόουζ, δεν βλέπω τίποτα.

661
00:43:30,274 --> 00:43:31,399
Θα πάω αλλού.

662
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
<i>- Η ομάδα του Σόλομον;</i>
- Περίμενε.

663
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- Έχασα έναν.
- Πού είναι;

664
00:43:40,159 --> 00:43:41,492
Ένας γύρισε πίσω.

665
00:43:41,493 --> 00:43:44,662
Στο σοκάκι της βορειοδυτικής γωνίας
του κτιρίου σου.

666
00:43:44,663 --> 00:43:46,205
Εντάξει, πάω νότια.

667
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
<i>Θα δω μήπως κατέβω από αλλού.</i>

668
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Πίτερ, πήγαινε ανατολικά.

669
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- Τι;
- Άκου με. Ανατολικά.

670
00:43:56,842 --> 00:43:57,885
Εντάξει.

671
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Έλα.

672
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- Τι έγινε;
<i>- Μη μιλήσεις.</i>

673
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
Δεν ξέρω πώς, αλλά μάλλον μας ακούν.

674
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- Έβαλα σίγαση. Είσαι σίγουρη;
<i>- Είναι παντού γύρω.</i>

675
00:44:15,152 --> 00:44:18,321
Όταν αλλάζεις κατεύθυνση,
αλλάζουν μαζί. Μας ακούν.

676
00:44:18,322 --> 00:44:19,823
<i>Ξέρουν ότι είμαστε εδώ.</i>

677
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
Η Κάθριν.

678
00:44:21,367 --> 00:44:23,618
Ως υπεύθυνη ανάπτυξης δυνατοτήτων,

679
00:44:23,619 --> 00:44:25,662
τα συμβόλαια με φέρνουν κοντά

680
00:44:25,663 --> 00:44:28,666
σε πληροφορίες που δύσκολα βρίσκει κανείς.

681
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
Αυτό είναι όλο;

682
00:44:30,125 --> 00:44:33,795
Πολλοί εργολάβοι του Υπουργείου Άμυνας
έχουν πρόσβαση.

683
00:44:33,796 --> 00:44:37,090
Τι κάνει τη δική σου τόσο ξεχωριστή;

684
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
Το νεότερο συμβόλαιό μας.

685
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
Το τμήμα κυβερνοχώρου της NSA

686
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
στην πρώτη γραμμή ασφάλειας δικτύου
για την ομοσπονδιακή κυβέρνηση.

687
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
Και θα πουλήσεις τη χώρα σου έτσι απλά;

688
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
Στη σωστή τιμή.

689
00:44:55,651 --> 00:44:56,985
Κανόνισέ το.

690
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Λοιπόν,

691
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
θα συνεργαστούμε;

692
00:45:02,741 --> 00:45:05,743
Δεν τους βλέπω πουθενά.
Δεν ξέρω πού να πας.

693
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
<i>Κάτι θα σκεφτώ.</i>

694
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
Πρέπει να τους διώξουμε,
για να πάω στην Κάθριν.

695
00:45:09,873 --> 00:45:11,332
Εντάξει. Να προσέχεις.

696
00:45:11,333 --> 00:45:12,668
Ανοίγω τον ασύρματο.

697
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
Νομίζω ότι βλέπω κάτι στον τέταρτο όροφο.

698
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
<i>Υπάρχει ένα άδειο διαμέρισμα
στη βορειοανατολική γωνία.</i>

699
00:45:22,177 --> 00:45:23,761
<i>Πάω να βρω καλύτερη θέα.</i>

700
00:45:23,762 --> 00:45:25,389
Είναι κάπου στο κτίριο.

701
00:45:27,266 --> 00:45:29,393
Θα ξεκινήσουμε από την ταράτσα.

702
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- Κάποιος στη νότια πλευρά.
<i>- Ελήφθη.</i>

703
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
Ελέγχω ταράτσα και πάω.

704
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
Ριψοκίνδυνο δεν είναι;

705
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
Να διακινδυνεύσουμε τη σχέση μας
για μια φίλη.

706
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
Τι εννοείς;

707
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
Αν δεν πήγαινε καλά με την Ελίζαμπεθ,

708
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
θα τέλειωνε κι η δική μας σχέση.

709
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
Πιστεύω ότι θα σε ικανοποιήσει.

710
00:46:05,679 --> 00:46:08,724
Όπως σε ικανοποιώ κι εγώ.

711
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
Μπορώ να σου μιλήσω; Ιδιαιτέρως;

712
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
Σ' αυτήν τη δουλειά,
αυτό που θέλουμε, αυτό που εκτιμούμε

713
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
είναι οι αξιόπιστες πηγές.

714
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
Άτομα που ξέρουμε πως θα μας δώσουν
ό,τι λένε πως θα μας δώσουν.

715
00:46:32,664 --> 00:46:36,626
Γι' αυτό αφιερώνουμε τόσο χρόνο
στον έλεγχο των πηγών μας,

716
00:46:36,627 --> 00:46:38,211
για να τις εμπιστευτούμε.

717
00:46:38,212 --> 00:46:40,963
Και γι' αυτό τόσα χρόνια που το κάνω αυτό,

718
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
ποτέ κανείς δεν μας σύστησε άλλη πηγή.

719
00:46:46,804 --> 00:46:49,932
Το πρόβλημα με τη Νέα Υόρκη.
Είναι γεμάτη ρουφιάνους.

720
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
Όχι!

721
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
Όχι. Κάθισε.

722
00:47:04,530 --> 00:47:05,531
Χαλάρωσε.

723
00:47:06,907 --> 00:47:07,908
Θα μου πεις

724
00:47:09,201 --> 00:47:11,744
όσα ξέρεις για τον Πίτερ Σάδερλαντ

725
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
και τι ακριβώς είναι η Νυχτερινή Δράση.

726
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
Έρχεται άλλος ένας από τη νότια πλευρά.

727
00:47:19,795 --> 00:47:20,879
Ελήφθη.

728
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
Σχεδόν έφτασα.

729
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
Πλάκα μού κάνεις.

730
00:48:10,971 --> 00:48:14,182
Έψαξα παντού, δεν είναι εδώ.
Υπόγειο, ταράτσα, πουθενά.

731
00:48:14,766 --> 00:48:17,895
- Θα ψάξουμε όλα τα δωμάτια.
- Θα το σκοτώσω το καθίκι.

732
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
Τον βλέπουμε.

733
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
Σάδερλαντ!

734
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
Είναι πίσω μου!

735
00:48:40,542 --> 00:48:43,252
<i>- Πίτερ;
- Βρήκα έξοδο από το υπόγειο.</i>

736
00:48:43,253 --> 00:48:45,922
<i>- Πού να πάω;</i>
- Θα πας στη λεωφόρο Άμστερνταμ;

737
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
Φεύγει ένα λεωφορείο προς τα δυτικά.

738
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
<i>- Πάω.</i>
- Πάμε μπροστά!

739
00:49:00,228 --> 00:49:02,021
- Γαμώτο.
<i>- Μπήκες στο λεωφορείο;</i>

740
00:49:02,022 --> 00:49:03,397
- Ναι. Όλα καλά;
<i>- Ναι.</i>

741
00:49:03,398 --> 00:49:05,107
<i>Επτά στάσεις. Θα σε πάρω.</i>

742
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
Θα το ακολουθήσουμε. Βρείτε αμάξι.

743
00:49:14,660 --> 00:49:15,701
<i>- Έλα.</i>
- Έφυγαν.

744
00:49:15,702 --> 00:49:17,119
<i>Τώρα είσαι εντάξει.</i>

745
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
Βιάσου. Σε πέντε λεπτά
θα το έχουν καταλάβει.

746
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Κάτι θα σκεφτώ.

747
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- Πού είναι ο Πίτερ;
- Δεν ξέρω ποιος είναι.

748
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- Δεν ξέρεις ποιος είναι;
- Όχι.

749
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Γρήγορα.

750
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
Ορκίζομαι ότι δεν έχω ιδέα τι μου λες.

751
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
Δεν ξέρω τι μπορώ να πω για να σε πείσω.

752
00:49:44,815 --> 00:49:49,027
Ίσως αν φέρω μια πετσέτα
κι έναν κουβά νερό, να πείσω εγώ εσένα.

753
00:52:10,043 --> 00:52:14,256
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης

