1
00:00:06,214 --> 00:00:08,007
BISHER BEI

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,842
<i>- Ihr Name?
- Peter Sutherland.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>Wussten Sie,
dass es ausländische Agenten waren?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>Nicht zu der Zeit.</i>

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,724
- Ist man Ihnen gefolgt?
- Nein.

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,059
<i>Die Mission ist in Alarmbereitschaft.</i>

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,520
<i>Sie brachen einer Wache das Schlüsselbein.</i>

8
00:00:21,521 --> 00:00:25,649
- Fand ich auf dem Geländer.
- Wir arbeiten zusammen. Ich bring es ihr.

9
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- Haben Sie die Fotos?
- Nicht hier.

10
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
Wir müssen sie haben.

11
00:00:30,071 --> 00:00:32,781
Wenn diese Dokumente so wichtig sind,

12
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
<i>holen Sie meine Familie raus.</i>

13
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Zurückbleiben.

14
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Los!

15
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
Farhad.

16
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Ich gehe zurück.

17
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Farhad, Waffe runter.

18
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
Farhad!

19
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
Du hast meinen Sohn getötet!

20
00:01:00,351 --> 00:01:01,185
Ja.

21
00:01:01,186 --> 00:01:04,438
<i>Es geriet außer Kontrolle.
Der Bruder schoss auf mich.</i>

22
00:01:04,439 --> 00:01:06,066
<i>Ich musste schießen.</i>

23
00:01:06,566 --> 00:01:07,400
<i>Er ist tot.</i>

24
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
Verstehe.

25
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Sind sie sicher?

26
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Ja, sie sind sicher.

27
00:01:40,934 --> 00:01:44,395
{\an8}DREIZEHN JAHRE ZUVOR

28
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
Catherine.

29
00:01:46,898 --> 00:01:47,774
Catherine.

30
00:01:49,067 --> 00:01:49,943
Cat.

31
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- Was Neues?
- Nichts.

32
00:01:56,366 --> 00:02:00,661
Vielleicht ist er
während des Schichtwechsels entwischt.

33
00:02:00,662 --> 00:02:02,746
Anton Sidorov ist ein SWR-Agent

34
00:02:02,747 --> 00:02:05,207
mit viel Erfahrung in Gegenüberwachung.

35
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
Er will, dass du an dir zweifelst.
Es ist ein Geduldsspiel.

36
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
Und du verlierst es.

37
00:02:17,387 --> 00:02:20,597
Wenn du zu dem da oben betest,
er hört dir nicht zu.

38
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
Willst du es versuchen? Nur zu.

39
00:02:37,866 --> 00:02:40,243
Noah, wach auf. Es ist Anton.

40
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Er fährt weg.

41
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Komm. Gehen wir.

42
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
Noah?

43
00:03:23,995 --> 00:03:26,915
<i>Hier sind zwei Betten.
Anton ist nicht allein.</i>

44
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
Noah!

45
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Night Action!

46
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
- Sie wollten mich sprechen.
- Ja.

47
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
Er heißt Yuri Abramov.

48
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
Er gesteht? Was genau?

49
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
Den Aufenthaltsort
Ihres ursprünglichen Ziels, Anton.

50
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
Die Lücke im Pentagon.

51
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
Ihr Insider, wie oft sie sich trafen.
Zahlungssystem, alles.

52
00:04:55,253 --> 00:04:56,628
Nach zwei Tagen?

53
00:04:56,629 --> 00:04:58,714
Seine Mutter hat nicht nur

54
00:04:58,715 --> 00:05:01,550
einen Scheißkerl als Sohn,
sondern auch Krebs.

55
00:05:01,551 --> 00:05:03,302
Sie wird behandelt,

56
00:05:03,303 --> 00:05:06,013
und er kriegt im Gefängnis ein Glasauge.

57
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
Sie sollen wissen, Noahs Tod...

58
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
...war nicht umsonst.

59
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
Legen Sie eine Akte
über Yuris FBI-Maulwurf an.

60
00:05:16,107 --> 00:05:17,524
Das sollte ich nicht.

61
00:05:17,525 --> 00:05:19,192
Es war nicht Ihre Schuld.

62
00:05:19,193 --> 00:05:22,112
Sie sollten sie
einem anderen Agenten geben.

63
00:05:22,113 --> 00:05:24,281
Einem, der nicht nur Glück hatte.

64
00:05:24,282 --> 00:05:28,953
In 99 von 100 Fällen hätte dieses Tier
Sie wie einen Käfer zerquetscht.

65
00:05:29,454 --> 00:05:32,748
Aber Sie wählten das eine Szenario,
in dem Sie überleben,

66
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
ihn reinbringen und wir den Fall lösen.

67
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
Das war kein Glück.

68
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
Ich habe einen guten Agenten verloren.

69
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
Ich verliere keinen mehr.

70
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
Yuris FBI-Maulwurf?

71
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
Wie heißt er?

72
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
Peter Sutherland.

73
00:06:11,412 --> 00:06:12,329
<i>Und was jetzt?</i>

74
00:06:12,330 --> 00:06:13,246
Ihre Familie

75
00:06:13,247 --> 00:06:16,583
steigt in Istanbul und Paris um,
um alle abzuschütteln.

76
00:06:16,584 --> 00:06:18,335
Morgen sind sie in New York.

77
00:06:18,336 --> 00:06:21,046
Und ich? Was mache ich bis dahin?

78
00:06:21,047 --> 00:06:24,424
Wenn wir die Fotos haben,
bringen wir Sie in ein Versteck

79
00:06:24,425 --> 00:06:26,426
außerhalb der Mission-Sperrzone.

80
00:06:26,427 --> 00:06:27,845
Also gehe ich einfach?

81
00:06:28,346 --> 00:06:30,639
Ist es ein Problem?

82
00:06:30,640 --> 00:06:33,476
Nein, es geht nur so schnell.

83
00:06:33,976 --> 00:06:35,103
Es ist fast vorbei.

84
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
Alles in Ordnung?

85
00:06:38,731 --> 00:06:40,982
Die Arbeit. Haleh fragt, wo ich bin.

86
00:06:40,983 --> 00:06:43,652
Ich hätte vor 20 Minuten
zurück sein sollen.

87
00:06:43,653 --> 00:06:45,571
- Ich rufe zurück.
- Ja.

88
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
Danke.

89
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
Was? Was gibt es?

90
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Ein Problem.

91
00:07:00,294 --> 00:07:01,546
Noors Bruder.

92
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- Wo bist du?
<i>- Noch bei der Ärztin.</i>

93
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Sie braucht ewig.

94
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
Du musst sofort zurückkommen!

95
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
Was ist denn?

96
00:07:08,845 --> 00:07:12,472
<i>Ich wurde eben zwei Stunden lang
von Javad ausgefragt,</i>

97
00:07:12,473 --> 00:07:15,100
<i>warum dieser Partygast mir ein Handy gab.</i>

98
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- Javad hat Aufnahmen davon.
<i>- Was...</i>

99
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
Was hast du gesagt?

100
00:07:18,688 --> 00:07:20,856
<i>Die Wahrheit. Es war dein Handy.</i>

101
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
<i>Er will mit dir sprechen,</i>

102
00:07:22,900 --> 00:07:26,027
verdächtigt aber auch mich und Bijan.

103
00:07:26,028 --> 00:07:27,821
Sie befragen ihn immer noch.

104
00:07:27,822 --> 00:07:30,073
<i>Was auch immer passiert ist,</i>

105
00:07:30,074 --> 00:07:33,160
du musst es Javad erklären. Bitte.

106
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
<i>Alles ein Missverständnis.</i>

107
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Ich werde alles erklären.
<i>- Gut...</i>

108
00:07:44,630 --> 00:07:47,340
- Sag ihr die Wahrheit.
- Und wie reagiert sie?

109
00:07:47,341 --> 00:07:49,718
Sie könnte weglaufen, alles verraten.

110
00:07:49,719 --> 00:07:52,304
Sie könnte die Fotos zerstören.

111
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
Wenn du nur wüsstest, was Foxglove ist.

112
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
Du sagst mir ja nichts!

113
00:07:57,226 --> 00:08:00,228
Egal. Sami wird es ihr sagen,
wenn er sie abholt.

114
00:08:00,229 --> 00:08:02,898
So ist sie zumindest nicht in Gefahr.

115
00:08:02,899 --> 00:08:04,524
Und du musst nichts sagen.

116
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
Peter hat recht.
So schützen wir die Ermittlungen und Noor.

117
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- Peter.
- Wir haben keine Wahl.

118
00:08:17,371 --> 00:08:18,706
Hey. Alles in Ordnung?

119
00:08:20,208 --> 00:08:22,877
- Ich muss zurück zur Mission.
- Warum? Ist was?

120
00:08:23,794 --> 00:08:26,296
Javad befragt Haleh wegen der Party.

121
00:08:26,297 --> 00:08:28,965
- Er verdächtigt sie.
- Sie dürfen nicht hin.

122
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
Vielleicht sind sie
Ihnen bereits auf der Spur.

123
00:08:32,720 --> 00:08:34,471
Riskieren Sie es nicht.

124
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
Ich lasse sie nicht leiden.

125
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
Tun Sie, was Sie tun müssen, ok?

126
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
Schreiben Sie uns anschließend,

127
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
und wir bringen Sie an einen sicheren Ort.

128
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
Ist alles ok?

129
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
Ja, alles gut.

130
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Wir brauchen die Fotos, Noor.

131
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- Irgendwas stimmt nicht.
- Nein.

132
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
Ich möchte mit Rose sprechen. Allein.

133
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
Ja. Natürlich.

134
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Was ist los? Was verschweigen sie?

135
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
Sagen Sie es mir.

136
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
- Es ist Ihr Bruder.
- Was? Was ist passiert?

137
00:09:34,991 --> 00:09:37,702
Er wurde verletzt.

138
00:09:38,327 --> 00:09:39,160
Wie?

139
00:09:39,161 --> 00:09:43,290
Ein Nachbar wollte sie aufhalten,
es kam zum Kampf.

140
00:09:43,291 --> 00:09:45,501
Ich kenne nicht alle Details, aber...

141
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
Sein Arm könnte gebrochen sein.

142
00:09:54,468 --> 00:09:56,095
Aber sonst geht es ihm gut?

143
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
Ja.

144
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
Warum sagen sie nichts?

145
00:10:00,224 --> 00:10:04,478
Sie brauchen dringend diese Fotos
und wussten nicht, wie Sie reagieren.

146
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
- Das war falsch von ihnen.
- Ich weiß.

147
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
Tut mir leid.

148
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
Ok, ich muss los. Aber...

149
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
Das ist das Passwort.

150
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
Danke für Ihre Ehrlichkeit.

151
00:10:49,982 --> 00:10:50,940
Hey.

152
00:10:50,941 --> 00:10:52,109
War es das wert?

153
00:10:53,444 --> 00:10:54,778
- Wo ist Noor?
- Weg.

154
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- Wo willst du hin?
- In die Wohnung.

155
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
- Vega ist noch da draußen.
- Ich bleibe nicht hier.

156
00:11:01,744 --> 00:11:04,163
- Rose...
- Peter, wir haben zu tun.

157
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
Was ist so dringend?

158
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Mein Wohnsitz wurde infiltriert.

159
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Amerikaner.

160
00:11:14,632 --> 00:11:16,758
Sie suchten nach Ihrer Liste.

161
00:11:16,759 --> 00:11:19,386
Überarbeiten Sie
Ihre Sicherheitsprotokolle.

162
00:11:19,387 --> 00:11:22,181
- Von wem ist sie?
- Wir schützen unsere Quellen.

163
00:11:22,807 --> 00:11:24,809
Genauso wie unsere Käufer.

164
00:11:25,476 --> 00:11:27,770
Aber vertrauen Sie ihnen auch?

165
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
Wir machen Geschäfte mit ihnen.

166
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
Und diese zwei?

167
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Diese Frau, dieser Mann?
Schon mal gesehen?

168
00:11:42,284 --> 00:11:43,202
Nein.

169
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
Habe ich nicht.

170
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Er verheimlicht etwas.

171
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
Er spielt mit uns.

172
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
Wo sind die Papiere jetzt?

173
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
In meinem Schreibtisch in meinem Büro.

174
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Legen wir sie in meinen Bürosafe.

175
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
Dort sind sie sicher.

176
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Wie Sie meinen.

177
00:12:13,983 --> 00:12:14,941
Also gut.

178
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
Halten wir unterwegs bei Ihnen an.

179
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Natürlich.

180
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
Sauber.

181
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
LOKALER MONITOR

182
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Gleich wissen wir's.

183
00:12:34,003 --> 00:12:36,338
Die DGSE? Wieso steckt Frankreich drin?

184
00:12:41,010 --> 00:12:43,928
- Was steht da?
- Es hat nichts mit Foxglove zu tun.

185
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
Was heißt das?

186
00:12:44,847 --> 00:12:47,807
Eine Liste
iranischer Dissidenten in Europa.

187
00:12:47,808 --> 00:12:49,517
Namen, Adressen, Decknamen.

188
00:12:49,518 --> 00:12:52,020
Falls die Regierung sich rächen will.

189
00:12:52,021 --> 00:12:53,688
Völlig irrelevant für uns.

190
00:12:53,689 --> 00:12:55,231
Das kann nicht sein.

191
00:12:55,232 --> 00:12:57,650
Wir haben drei Tage verschwendet?

192
00:12:57,651 --> 00:12:59,778
Noors Bruder starb umsonst?

193
00:12:59,779 --> 00:13:03,157
Night Actions verlaufen nie geradlinig.

194
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Sackgassen gehören immer dazu.

195
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
Das heißt, wir gehen es anders an.

196
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
Denn es gibt eine Verbindung
zwischen Foxglove und dem hier.

197
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
Solomon Vega und der Anrufer.

198
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
Er hat das Sagen.

199
00:13:19,799 --> 00:13:22,425
Vielleicht nutzten sie Foxglove für sich?

200
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
Was bekam er dafür von Iran?

201
00:13:25,971 --> 00:13:29,350
Warren sagte, Solomon wirkte
wie der Mittelsmann. Für wen?

202
00:13:31,811 --> 00:13:35,605
Vielleicht werden Solomon
und sein Chef von den Iranern bezahlt.

203
00:13:35,606 --> 00:13:38,691
Sie besorgen dem Regime
einen Chemiewaffenbaukasten

204
00:13:38,692 --> 00:13:40,568
und eine Liste mit Zielen.

205
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
In jedem Fall
scheint alles über Solomon zu laufen.

206
00:13:44,949 --> 00:13:46,616
Und wir haben noch jemanden.

207
00:13:46,617 --> 00:13:48,660
Den Verkäufer dieser DGSE-Info.

208
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
Das sind Farbdrucke, das heißt...

209
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- Geräte-Identifikationscode.
- Genau.

210
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Wir brauchen nur eine Nahaufnahme.

211
00:14:00,047 --> 00:14:02,298
Na also. Datum, Seriennummer, Uhrzeit.

212
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- Alles da.
- Stimmt.

213
00:14:03,801 --> 00:14:05,135
Alice zeigte es mir.

214
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- Ja?
- Ja.

215
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
Wer zeigte es ihr?

216
00:14:12,059 --> 00:14:16,564
{\an8}UN-GEFÄNGNIS, DEN HAAG

217
00:14:23,821 --> 00:14:24,779
Ich danke Ihnen.

218
00:14:24,780 --> 00:14:28,409
Mein Mandant und ich
müssen etwas mit seinem Sohn besprechen.

219
00:14:28,993 --> 00:14:29,910
Natürlich.

220
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Sloane lässt grüßen.

221
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
Welche war die?

222
00:14:54,518 --> 00:14:56,811
Ich nahm den weiten Weg auf mich,

223
00:14:56,812 --> 00:14:58,980
weil es ein Missverständnis gibt.

224
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Markus.

225
00:15:04,945 --> 00:15:08,156
Er gehört zur Familie,
aber du benutzt einen Hammer,

226
00:15:08,157 --> 00:15:09,949
wo ein Skalpell nötig wäre.

227
00:15:09,950 --> 00:15:12,994
Sein Ansatz ist zu grob.

228
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
Grob ist mir lieber als ineffektiv.

229
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
Du stellst nur Schecks aus
und trinkst mit alten Bekannten.

230
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
Das ist nicht...

231
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
Ich meine...

232
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
Elliot kann helfen.

233
00:15:25,007 --> 00:15:28,593
Es geht um Begnadigung
eines verurteilten Kriegsverbrechers.

234
00:15:28,594 --> 00:15:29,511
Verurteilt?

235
00:15:30,137 --> 00:15:31,472
Von wem?

236
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
Die UNO beugt sich dem Willen Amerikas.

237
00:15:35,935 --> 00:15:39,646
Komisch, wenn der Teufel dich
für sein Höllenfeuer verurteilt.

238
00:15:39,647 --> 00:15:43,317
Ihre Heuchelei wird
entlarvt werden, versprochen. Aber ich...

239
00:15:44,151 --> 00:15:46,945
Dein Kriegshund begrenzt meinen Spielraum.

240
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
Ich legte Markus' Grenzen fest.

241
00:15:50,824 --> 00:15:54,495
- Was heißt das?
- So naiv bist du nicht.

242
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
Deine Manöver werden sie nicht
dazu bringen, die Wahrheit zuzugeben.

243
00:16:03,003 --> 00:16:05,965
Es ging nie darum,
ihre Heuchelei zu entlarven.

244
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
Du willst auf US-Boden
ein Exempel statuieren.

245
00:16:17,142 --> 00:16:18,184
Und ich weiß nichts?

246
00:16:18,185 --> 00:16:22,146
Dein Name ist auf allen Konten,
die mit meinem Geld gefüllt sind.

247
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
Du denkst, ich würde es zurückhalten?

248
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
Als Junge hast du die Jagd gehasst.

249
00:16:30,698 --> 00:16:34,242
Du hast dir
kindische Ausreden einfallen lassen,

250
00:16:34,243 --> 00:16:39,164
um im Warmen zu bleiben,
während die Männer in die Kälte gingen.

251
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
Aber wenn sie
mit einem Wildschwein zurückkehrten,

252
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
wer hat sich nach vorne gemogelt,
um einen Stoßzahn zu ergattern?

253
00:16:50,884 --> 00:16:53,887
Der ganze Ruhm, ohne das Blut.

254
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
Meine Schuld.

255
00:16:57,057 --> 00:17:00,059
Ich gab deiner Mutter nach
und ließ diese Schwäche

256
00:17:00,060 --> 00:17:01,437
in dir gedeihen.

257
00:17:02,855 --> 00:17:07,776
Dann wurdest du in England anscheinend
in den falschen Dingen ausgebildet.

258
00:17:10,195 --> 00:17:12,864
Und heute fehlt dir der nötige Instinkt

259
00:17:12,865 --> 00:17:14,742
für dieses immense Opfer.

260
00:17:15,951 --> 00:17:17,369
Glaubst du das wirklich?

261
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Nein, mein Sohn, ich weiß es.

262
00:17:28,630 --> 00:17:30,214
Ich habe mich verändert.

263
00:17:30,215 --> 00:17:32,801
- Leere Worte, Tomás.
- Fick dich.

264
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
Wie klingt das? Auch leer?

265
00:17:38,474 --> 00:17:39,808
Ich könnte mich irren.

266
00:17:42,936 --> 00:17:43,937
Wir werden sehen.

267
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
Sieh in den Taschen und im Futter nach.

268
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Gib mir Bescheid, falls du was findest.

269
00:18:18,597 --> 00:18:19,807
Noor, da bist du ja.

270
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
Hallo.

271
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- Alles in Ordnung?
- Ja.

272
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Ich hoffte, wir könnten etwas besprechen.

273
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
Lass uns lieber

274
00:18:34,446 --> 00:18:35,864
in mein Büro gehen.

275
00:18:36,365 --> 00:18:37,199
Privater.

276
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
Wie war's beim Arzt?

277
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
Es hat ewig gedauert.

278
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
Das amerikanische Gesundheitswesen
ist furchtbar.

279
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Aber zum Glück bekam ich Medizin.

280
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
Sehr schön.

281
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
Ich wollte etwas
zu der Party neulich Abend sagen.

282
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
Das Handy, das Haleh fand, war meins.

283
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
Haleh meinte, du hättest Fragen.

284
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
Sie hatte nichts damit zu tun.

285
00:19:36,175 --> 00:19:40,012
Es war mein Fehler.
Die ganze Aufregung tut mir sehr leid.

286
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
Darf ich?

287
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
Noor, niemand durfte sich oben aufhalten.

288
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
Ich weiß.

289
00:20:04,244 --> 00:20:06,914
Ich musste eine freie Toilette finden...

290
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
Frauenbeschwerden.

291
00:20:10,751 --> 00:20:12,877
Ich wollte die Regeln nicht brechen.

292
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Ich war in Eile und vergaß mein Handy.

293
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
Hast du oben jemanden gesehen?

294
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
Nein, soweit ich sah, war ich allein.

295
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
Haleh sagte, eine Amerikanerin
hätte dein Handy gefunden.

296
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
Ich habe sie nie gesehen.

297
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
Und ich bin sicher,
Haleh kennt sie auch nicht.

298
00:20:31,855 --> 00:20:34,148
Weiß Abbas davon?

299
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
Noch nicht.

300
00:20:35,776 --> 00:20:36,609
Aber...

301
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Ich muss es sagen.

302
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
Er wird mich feuern.

303
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Das glaube ich nicht.

304
00:20:47,663 --> 00:20:50,289
Er hat größere Probleme.

305
00:20:50,290 --> 00:20:53,125
Er muss dem Außenminister erklären,

306
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
warum ein Eindringling

307
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
in seinem Haus herumschnüffelte.

308
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
Bekommt er Ärger?

309
00:21:05,222 --> 00:21:06,180
Womöglich.

310
00:21:06,181 --> 00:21:07,140
Aber...

311
00:21:08,016 --> 00:21:10,269
Abbas überstand schon Schlimmeres.

312
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
Was meinst du?

313
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
Seine Tochter Shirin.

314
00:21:15,190 --> 00:21:16,274
Du weißt es nicht?

315
00:21:16,275 --> 00:21:18,986
Nur, dass sie keinen Kontakt haben.

316
00:21:19,653 --> 00:21:22,738
Sie studierte im Ausland,

317
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
verliebte sich in einen Ausländer.

318
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
Und kehrte nie wieder in den Iran zurück.

319
00:21:30,455 --> 00:21:33,166
Sie fiel
der westlichen Propaganda zum Opfer,

320
00:21:33,667 --> 00:21:36,627
verbreitete Lügen und Hetze

321
00:21:36,628 --> 00:21:39,046
über unser Land.

322
00:21:39,047 --> 00:21:44,010
Sie hat nicht nur ihre Nation
und ihre Familie entehrt,

323
00:21:44,011 --> 00:21:46,095
die Karriere ihres Vaters litt.

324
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
Er brauchte zehn Jahre,
um sich zu erholen.

325
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
Ich...

326
00:21:53,353 --> 00:21:55,814
Ich behalte es, führe einige Scans durch.

327
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
Nur um sicherzugehen,
dass alles sauber ist.

328
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Danke.

329
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Ich gehe zurück und lege mich schlafen.

330
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
Ich komme mit.

331
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
Schon gut, ich...

332
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
Bitte.

333
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Wäre mir ein Vergnügen.

334
00:22:43,570 --> 00:22:46,155
Hi, Gretchen,
ich weiß, es ist kurzfristig.

335
00:22:46,156 --> 00:22:47,656
Ich wusste nicht weiter.

336
00:22:47,657 --> 00:22:50,534
<i>Ich freue mich darüber.
Ich habe an Sie gedacht.</i>

337
00:22:50,535 --> 00:22:51,578
<i>Was ist los?</i>

338
00:22:53,413 --> 00:22:56,457
Ich weiß, ich habe nicht alles erzählt,

339
00:22:56,458 --> 00:23:00,379
was nach dem Mord
an meiner Tante und meinem Onkel geschah...

340
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
Ich versuche es.

341
00:23:06,259 --> 00:23:08,344
Nach dem Einbruch

342
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
gab es da einen Freund,
der mir sehr geholfen hat.

343
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
Er machte selbst einiges durch,

344
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
und ich half ihm auch.

345
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
Und für eine Weile fühlte es sich an,
als wären wir ein Team.

346
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
Und dann ist er verschwunden.

347
00:23:30,659 --> 00:23:33,745
Und wir haben länger nicht geredet.

348
00:23:36,456 --> 00:23:39,208
Er hatte kürzlich Ärger,

349
00:23:39,209 --> 00:23:43,922
und ich dachte, ich könnte ihm helfen.

350
00:23:46,091 --> 00:23:51,012
Aber zurzeit ist er emotional
an einem dunklen Ort, und ich befürchte,

351
00:23:52,264 --> 00:23:55,767
dass ich ebenfalls
in diese Dunkelheit zurückgleite.

352
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
Ich bereue es, hergekommen zu sein.

353
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
<i>Es klingt, als würde Sie beide
ein gemeinsames Trauma verbinden.</i>

354
00:24:09,990 --> 00:24:12,116
<i>Solche Verbindungen sind intensiv,</i>

355
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
<i>aber nicht unbedingt gesund.</i>

356
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
<i>Wie lange kennen Sie ihn?</i>

357
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
Weniger als ein Jahr.

358
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
<i>Nicht sehr lange.</i>

359
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
<i>Ich sehe an der Art, wie Sie
über ihn reden, wie wichtig er Ihnen ist.</i>

360
00:24:29,259 --> 00:24:31,218
<i>Aber überlegen Sie,</i>

361
00:24:31,219 --> 00:24:34,848
<i>ob Sie noch so empfinden werden,
wenn der Rauch verzogen ist.</i>

362
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
Ja.

363
00:24:40,520 --> 00:24:41,437
Ich weiß nicht.

364
00:24:41,438 --> 00:24:44,356
<i>Ich weiß, wie schwer es für Sie ist,</i>

365
00:24:44,357 --> 00:24:46,067
<i>über das Erlebte zu reden.</i>

366
00:24:46,902 --> 00:24:49,112
<i>Das ist ein großer Fortschritt, Rose.</i>

367
00:24:50,363 --> 00:24:52,157
<i>Danke für Ihr Vertrauen.</i>

368
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
Ein Glas Malbec, bitte.
Was immer Sie empfehlen.

369
00:25:47,254 --> 00:25:49,589
Und was auch immer meine Freundin will.

370
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
Malbec klingt toll. Danke.

371
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
Wann haben Sie mich bemerkt?

372
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
Einen Block weiter von der Botschaft.

373
00:26:02,519 --> 00:26:04,562
Bildet Frankreich alle Diplomaten

374
00:26:04,563 --> 00:26:06,939
in Gegenüberwachung aus?

375
00:26:06,940 --> 00:26:10,151
Ich war unterwegs
zu meinem belgischen Kollegen.

376
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
Ich komme ungern zu spät.

377
00:26:18,952 --> 00:26:21,287
Was kann ich für Sie tun, Agent Weaver?

378
00:26:21,288 --> 00:26:25,457
Ich erhielt kürzlich Kenntnis
über geheime DGSE-Akten

379
00:26:25,458 --> 00:26:28,252
zu bekannten
iranischen Dissidenten in der EU.

380
00:26:28,253 --> 00:26:29,461
Wie kamen Sie dazu?

381
00:26:29,462 --> 00:26:30,379
Die Iraner.

382
00:26:30,380 --> 00:26:34,008
Problematisch, bedenkt man
die jüngsten gezielten Attentate.

383
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
<i>Oui,</i> das ist problematisch.

384
00:26:37,012 --> 00:26:40,389
Ich leite sie gern
an meine Kontakte bei der DGSE weiter.

385
00:26:40,390 --> 00:26:42,808
Nicht nötig. Ich habe Freunde dort.

386
00:26:42,809 --> 00:26:45,102
Falls nötig, werden sie sie erhalten.

387
00:26:45,103 --> 00:26:48,772
Nein. Ich habe mich gefragt,
ob Sie wissen,

388
00:26:48,773 --> 00:26:50,567
wer die Info herausgab.

389
00:26:53,778 --> 00:26:57,239
Sie wandern doch nicht durch New York,

390
00:26:57,240 --> 00:26:59,409
beschatten französische Diplomaten.

391
00:27:00,243 --> 00:27:01,201
Keine Ahnung.

392
00:27:01,202 --> 00:27:04,788
In der Stadt sind gerade
bestimmt ein Dutzend DGSE-Agenten.

393
00:27:04,789 --> 00:27:07,207
Es wimmelt hier von Spionen.

394
00:27:07,208 --> 00:27:10,919
Stimmt. Und deshalb
schickte das FBI einen armen Frischling

395
00:27:10,920 --> 00:27:14,256
in alle Bibliotheken,
Kopierläden, Coworking-Spaces,

396
00:27:14,257 --> 00:27:18,802
zu jedem öffentlichen Farbdrucker,
der ein Blatt Papier ausdrucken kann.

397
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
Und auf diesem Blatt
sind winzige gelbe Punkte,

398
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
die Datum, Uhrzeit
und Drucker-Seriennummer angeben.

399
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
Und dieser arme Frischling

400
00:27:29,606 --> 00:27:34,109
gibt dann jede Seriennummer
mit dem Standort in eine Datenbank ein.

401
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
Und alles nur, damit, wenn ich
diese Punkte auf Geheimmaterialien finde,

402
00:27:40,283 --> 00:27:43,452
sie mich zu einem Drucker
in der hinteren Ecke

403
00:27:43,453 --> 00:27:46,538
von Frank's Quick Copy
an der 34. und 2. führen.

404
00:27:46,539 --> 00:27:49,416
Zum Glück für mich,
und zu seinem Leidwesen,

405
00:27:49,417 --> 00:27:51,877
wurde Frank vor einem Monat ausgeraubt.

406
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
Also brachte er im Laden
Sicherheitskameras an,

407
00:27:54,756 --> 00:28:00,720
die vor zwei Wochen um 15:43 Uhr
eine Frau aufgenommen haben:

408
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
UN-Beauftragte für Nachhaltigkeit

409
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
und DGSE-Undercoveragentin
Jacqueline Laurent.

410
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
Sie sehen etwas gerötet aus.

411
00:28:11,481 --> 00:28:13,566
Keine Sorge.

412
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
- Ich will Sie nicht aufdecken.
- Was dann?

413
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
Eine Vorstellung.

414
00:28:23,493 --> 00:28:25,704
Noor schrieb von einem Prepaidhandy.

415
00:28:26,579 --> 00:28:30,709
Sie versucht, heute Nacht rauszukommen.
Ich halte mich bereit.

416
00:28:31,793 --> 00:28:35,295
Ich dachte, du und Catherine
würdet die Nacht durcharbeiten.

417
00:28:35,296 --> 00:28:36,548
Na ja...

418
00:28:39,551 --> 00:28:42,053
Die Info hatte nichts mit Foxglove zu tun.

419
00:28:45,140 --> 00:28:48,726
Also war alles umsonst?
Noor anlügen, der Tod ihres Bruders?

420
00:28:48,727 --> 00:28:52,020
Nein. Catherine verfolgt eine neue Spur.

421
00:28:52,021 --> 00:28:55,608
Aber es war nicht die Lösung,
auf die wir gehofft hatten.

422
00:28:56,985 --> 00:28:58,819
Ich habe viel verlangt, Rose.

423
00:28:58,820 --> 00:28:59,903
Es tut mir leid.

424
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
Entschuldige dich nicht bei mir.

425
00:29:01,906 --> 00:29:04,867
Schwierige Entscheidungen gehören zum Job.

426
00:29:04,868 --> 00:29:06,828
Das ist es ja. Zu deinem Job.

427
00:29:07,495 --> 00:29:09,581
Ich wollte kein Night Agent werden.

428
00:29:17,130 --> 00:29:18,047
Catherine.

429
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Schon klar. Ich weiß.

430
00:29:28,975 --> 00:29:30,684
Haben Sie Laurent gefunden?

431
00:29:30,685 --> 00:29:32,603
<i>Noch besser. Sie hilft uns.</i>

432
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Sie will Solomon Vega seit Jahren
Staatsgeheimnisse verkauft haben.

433
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
Seit Jahren?

434
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
Aber sie weiß nie,
wo und wie sie benutzt werden.

435
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- Und was bekommt sie? Geld?
<i>- Manchmal.</i>

436
00:29:43,573 --> 00:29:45,449
Ab und zu tauschen sie Infos.

437
00:29:45,450 --> 00:29:49,369
Streng geheimes Zeug aus dem Ausland,
für DGSE-Ermittlungen.

438
00:29:49,370 --> 00:29:50,579
Und Foxglove?

439
00:29:50,580 --> 00:29:54,374
Sie wirkte aufrichtig perplex,
als ich es erwähnte.

440
00:29:54,375 --> 00:29:55,793
<i>Wenn das lange läuft,</i>

441
00:29:55,794 --> 00:29:58,879
ist Foxglove vielleicht
nur ein Teil des Puzzles.

442
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
<i>Bald wissen wir es.</i>

443
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
In zwei Stunden treffen wir uns mit Vega.

444
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
Wer soll so kurzfristig hin?

445
00:30:05,303 --> 00:30:07,596
- Ich gehe zum Treffen.
- Sie?

446
00:30:07,597 --> 00:30:09,598
<i>Für jemand Neuen ist keine Zeit.</i>

447
00:30:09,599 --> 00:30:11,183
Und er kennt mich nicht.

448
00:30:11,184 --> 00:30:14,269
Ich gebe mich
als potenzielle Verkäuferin aus.

449
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
<i>Folgen Sie ihm,
vielleicht führt er uns zu seinem Chef.</i>

450
00:30:17,857 --> 00:30:19,817
Und wenn es eine Falle ist?

451
00:30:19,818 --> 00:30:22,152
Ich bin bereit, es zu riskieren.

452
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
<i>Ok, die Adresse.</i>

453
00:30:23,363 --> 00:30:25,614
Ich richte Überwachung ein,

454
00:30:25,615 --> 00:30:27,699
aber ich will auch vor Ort sein.

455
00:30:27,700 --> 00:30:29,744
Jemand muss das Video überwachen.

456
00:30:31,704 --> 00:30:34,249
- Sind Sie und Rose ok?
<i>- Sie braucht Abstand.</i>

457
00:30:34,833 --> 00:30:36,375
Ich kann sie nicht bitten.

458
00:30:36,376 --> 00:30:38,628
Nun, aber ich schon.

459
00:30:43,508 --> 00:30:47,970
<i>Vier weitere Jahre
mit der Partei von Ashley Redfield,</i>

460
00:30:47,971 --> 00:30:49,471
<i>Diane Farr</i>

461
00:30:49,472 --> 00:30:52,558
<i>und all den dazugehörigen Skandalen.</i>

462
00:30:52,559 --> 00:30:53,851
<i>Das ist unhaltbar.</i>

463
00:30:53,852 --> 00:30:56,478
<i>Das Volk muss
seinen Institutionen vertrauen</i>

464
00:30:56,479 --> 00:30:59,398
<i>und nachts ruhig schlafen können,</i>

465
00:30:59,399 --> 00:31:02,192
<i>wissend,
dass das Ruder in fester Hand ist.</i>

466
00:31:02,193 --> 00:31:04,736
<i>Sie kritisierten Gouverneur Hagan</i>

467
00:31:04,737 --> 00:31:08,365
<i>für seine, Ihrer Meinung nach,
neo-isolationistische Agenda.</i>

468
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
<i>Welche Rolle
sollten die USA im Ausland spielen?</i>

469
00:31:11,786 --> 00:31:14,371
<i>Nach meiner Zeit im Geheimdienstausschuss</i>

470
00:31:14,372 --> 00:31:16,957
<i>und meiner Rolle in der Vorgängerregierung</i>

471
00:31:16,958 --> 00:31:19,167
<i>weiß das Volk, wie ich dazu stehe.</i>

472
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>Die Welt kann man nicht
von den hinteren Rängen aus anführen.</i>

473
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>Gouverneur Hagan will die NATO verlassen,</i>

474
00:31:26,050 --> 00:31:29,012
<i>den Informationsaustausch
mit Five Eyes beenden,</i>

475
00:31:29,512 --> 00:31:30,762
<i>UNO-Mittel kürzen.</i>

476
00:31:30,763 --> 00:31:33,223
<i>Vielleicht betreibt er so Außenpolitik</i>

477
00:31:33,224 --> 00:31:35,894
<i>von seiner Villa in Topeka aus, aber...</i>

478
00:31:37,270 --> 00:31:39,897
Unser DGSE-Kontakt meldete sich.

479
00:31:39,898 --> 00:31:41,481
Etwas Neues zu verkaufen?

480
00:31:41,482 --> 00:31:42,733
Jemanden.

481
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
Sie will uns vorstellen.

482
00:31:49,198 --> 00:31:53,453
Drei Tage nach Sutherlands Ausflug

483
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
in die iranische Botschaft.

484
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
Glaubst du an Zufälle, Solomon?

485
00:32:02,587 --> 00:32:03,880
Sie tun es nicht.

486
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
- Richte es ein.
- Schon erledigt.

487
00:32:10,511 --> 00:32:11,387
Gute Arbeit.

488
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
<i>Der Gouverneur weiß wenig darüber,
wie die Welt funktioniert.</i>

489
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
Wie laufen die Vorbereitungen?

490
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- Nach Plan.
<i>- Gut. Ich will mitfahren.</i>

491
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
Wirklich?

492
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- Wirklich.
<i>- Ok.</i>

493
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
Aber es sind meine Männer,
sie hören nur auf mich.

494
00:32:37,580 --> 00:32:38,497
<i>Deine Männer?</i>

495
00:32:38,498 --> 00:32:42,126
Nein. Sie dienen meinem Vater.

496
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
<i>Genau wie du.</i>

497
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- Du hast ihn gesprochen?
<i>- Ja.</i>

498
00:32:47,423 --> 00:32:48,758
Ich kenne den Plan.

499
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
Und?

500
00:32:50,760 --> 00:32:51,761
Und ich bin

501
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
vorbehaltlos dafür.

502
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
<i>- Ich bin auf dem Rückweg.</i>
- Wir werden bereit sein.

503
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
<i>Sorge dafür.</i>

504
00:33:15,910 --> 00:33:16,786
Auf ein Wort?

505
00:33:17,495 --> 00:33:19,163
Peter sagte mir,

506
00:33:20,832 --> 00:33:22,041
wo Sie beide wohnen.

507
00:33:24,627 --> 00:33:26,044
Was wollen Sie?

508
00:33:26,045 --> 00:33:28,255
Brauchen Sie wieder meine Hilfe?

509
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
Ich treffe mich mit Solomon Vega.

510
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
Peter stellt Kameras
rund um den Treffpunkt auf,

511
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
und ich hoffte, Sie könnten
weitere Sicherheitskameras anzapfen.

512
00:33:38,891 --> 00:33:40,475
- Alles überwachen.
- Nein.

513
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
Ich dachte,
Sie würden nur Stress bedeuten,

514
00:33:43,187 --> 00:33:45,522
aber Sie sind sehr wertvoll für uns.

515
00:33:45,523 --> 00:33:48,066
Sie haben sicher etwas von Ihrer Tante.

516
00:33:48,067 --> 00:33:50,861
Reden Sie nicht von ihr.
Sie kannten sie nicht.

517
00:33:50,862 --> 00:33:55,657
Nein. Jamie Hawkins sprach ständig
über Sidewinder und Gazelle,

518
00:33:55,658 --> 00:33:58,535
als er mein Führungsoffizier war.

519
00:33:58,536 --> 00:34:01,289
Wo waren Sie dann, als sie getötet wurden?

520
00:34:02,165 --> 00:34:05,417
Als Peter und ich gejagt wurden.
Wo war Night Action?

521
00:34:05,418 --> 00:34:08,795
Als Hawkins' Leiche gefunden wurde,
tauchten alle unter.

522
00:34:08,796 --> 00:34:10,505
Ich, die Führungsoffiziere.

523
00:34:10,506 --> 00:34:13,592
Wir wussten nicht, ob es von innen kam.

524
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
Wir stoppten alle Ermittlungen,
um alle auszuschließen.

525
00:34:17,805 --> 00:34:19,014
Es war schrecklich.

526
00:34:19,015 --> 00:34:22,225
Ich wusste nicht,
wem ich vertrauen konnte.

527
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
Und das ist das Schwierigste:
Zu wissen, wer für dich da ist.

528
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
Und mir vertrauen Sie?

529
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- Ich gehöre nicht zur Familie.
- Das war verdient.

530
00:34:34,363 --> 00:34:35,781
Aber Familien wachsen.

531
00:34:35,782 --> 00:34:40,244
Und dass ich mich an Sie,
eine Zivilistin, wende, sollte zeigen,

532
00:34:40,912 --> 00:34:42,330
wie verzweifelt ich bin.

533
00:34:43,706 --> 00:34:47,084
Ich begebe mich in eine Situation,
in der alle Beteiligten

534
00:34:47,085 --> 00:34:49,211
mich wahrscheinlich töten wollen.

535
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
Und zurzeit mangelt es mir an Freunden.

536
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
Peter ist alles, was ich habe.

537
00:34:56,219 --> 00:34:58,470
Für mich war Peter mehr als genug.

538
00:34:58,471 --> 00:35:00,639
Trotzdem könnte ich Sie gebrauchen.

539
00:35:00,640 --> 00:35:03,476
Ich will nicht noch mehr Menschen wehtun.

540
00:35:04,102 --> 00:35:06,853
Das war's.
Nicht noch mal. Das bin nicht ich.

541
00:35:06,854 --> 00:35:09,689
Dieser Job ist weder richtig noch falsch,

542
00:35:09,690 --> 00:35:12,360
weil alles relativ ist.

543
00:35:12,944 --> 00:35:14,237
Was ich sagen kann:

544
00:35:14,904 --> 00:35:19,574
Ein guter Agent weiß
um die Folgen seiner Taten,

545
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
und ein schlechter
schert sich nicht mehr um sie.

546
00:35:22,578 --> 00:35:24,246
Und für mich jedenfalls

547
00:35:24,247 --> 00:35:28,709
klang es immer so, als wären Ihre Tante
und Ihr Onkel fantastische Agenten.

548
00:35:31,754 --> 00:35:32,588
Und Peter?

549
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Ist noch unklar.

550
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
Er steht noch am Anfang.

551
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
Aber ich sehe, dass er
mit Ihnen an seiner Seite besser ist.

552
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
Also gut.

553
00:35:54,193 --> 00:35:55,862
Aber keine Geheimnisse mehr.

554
00:35:56,612 --> 00:35:59,573
Wenn Sie meine Hilfe wollen,
will ich alles wissen.

555
00:35:59,574 --> 00:36:00,657
Dachte ich mir,

556
00:36:00,658 --> 00:36:03,076
also sprach ich mit Mosley.

557
00:36:03,077 --> 00:36:06,873
Er gab mir die Erlaubnis,
Sie über Foxglove zu informieren.

558
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
Was ist es?

559
00:36:13,838 --> 00:36:14,672
Wer ist da?

560
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Noor,

561
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
du musst mit mir kommen.

562
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Jetzt gleich.

563
00:36:35,651 --> 00:36:36,569
Weswegen?

564
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Bitte.

565
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Wenn Sie versuchen, mich zu verarschen,

566
00:36:46,996 --> 00:36:50,707
bekommen Ihre Vorgesetzten
eine Kopie der Infos

567
00:36:50,708 --> 00:36:52,876
und des Überwachungsvideos.

568
00:36:52,877 --> 00:36:53,836
Verstanden?

569
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
Sie sind nervös.

570
00:36:56,631 --> 00:36:57,548
Mir geht's gut.

571
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
Lassen Sie es raus.

572
00:37:00,635 --> 00:37:02,970
Er sieht nicht schlau aus, ist es aber.

573
00:37:03,471 --> 00:37:04,388
Er merkt es.

574
00:37:06,974 --> 00:37:08,350
Ich habe nachgeforscht.

575
00:37:08,351 --> 00:37:13,314
Sie zogen mit 12 Jahren nach Frankreich,
dienen dem Land seit Ihrem Uniabschluss.

576
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Diplomatenposten in Tunis, Bagdad, Mossul.

577
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
Sie haben Ihren Job
einmal wirklich geliebt.

578
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Sie wollen den Grund wissen?

579
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
Februar 2015.
Ich wurde in die Zentrale berufen.

580
00:37:27,620 --> 00:37:32,499
Mir wurde mitgeteilt, dass ich meinem Land
vor Ort hervorragend gedient hätte,

581
00:37:32,500 --> 00:37:33,875
<i>merci,</i>

582
00:37:33,876 --> 00:37:37,879
aber dass dieser Abschnitt
meiner Karriere jetzt vorbei sei.

583
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Obwohl ich gerade einen Bürgerkrieg
in Kamerun verhindert hatte.

584
00:37:41,676 --> 00:37:48,139
Die Bedeutung meiner ganzen Karriere
wurde auf eine einzige Zahl reduziert.

585
00:37:48,140 --> 00:37:49,850
Mein Alter.

586
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Drei Jahre saß ich
hinter einem Schreibtisch.

587
00:37:54,188 --> 00:37:57,023
Dann bot mir ein Mann
Geheiminformationen an,

588
00:37:57,024 --> 00:37:59,151
die die DGSE dringend brauchte.

589
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
Und im Gegenzug gab ich ihm Informationen,
so belanglos,

590
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
dass ich mich nicht mehr an sie erinnere.

591
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
Und danach entschied die Zentrale,

592
00:38:09,829 --> 00:38:12,498
dass ich doch noch zu gebrauchen bin.

593
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
Es ist nicht so,
dass ich meinen Job nicht liebe.

594
00:38:17,420 --> 00:38:19,005
Ich liebe ihn zu sehr.

595
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
Und ich vermute, Sie auch.

596
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Halten Sie mich auf dem Laufenden.

597
00:38:39,692 --> 00:38:40,568
Danke.

598
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Noor,

599
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
bitte.

600
00:39:02,506 --> 00:39:03,466
Setzen Sie sich.

601
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
Wann sprachen Sie zuletzt
mit Ihrer Familie?

602
00:39:14,226 --> 00:39:16,854
Vor ein paar Tagen.

603
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
Warum?

604
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
Der Polizei in Isfahan wurde
ein Zwischenfall in Ihrem Haus gemeldet.

605
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
Ich weiß nicht,
wie ich es sagen soll, aber es scheint...

606
00:39:29,825 --> 00:39:31,369
Ihre Mutter wird vermisst.

607
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
Vermisst?

608
00:39:37,500 --> 00:39:39,209
Was? Was ist passiert?

609
00:39:39,210 --> 00:39:41,253
Die Polizei ermittelt noch.

610
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
Und mein Bruder?

611
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
Der Fall ist noch nicht abgeschlossen.

612
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
Aber ein paar Kilometer vom Haus entfernt
wurde eine Leiche gefunden.

613
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
Eine Leiche?

614
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
Was heißt das?

615
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
Ich verstehe nicht.
Sagen Sie es mir bitte.

616
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
Es tut mir sehr leid, Noor...

617
00:40:10,324 --> 00:40:11,575
...aber Sie müssen

618
00:40:13,244 --> 00:40:15,579
die Person auf dem Foto identifizieren.

619
00:40:26,173 --> 00:40:27,049
Nein.

620
00:40:31,387 --> 00:40:32,804
Nein, das ist unmöglich.

621
00:40:32,805 --> 00:40:34,806
Nein, es kann nicht... Es kann...

622
00:40:34,807 --> 00:40:37,476
Nein, das ist einfach unmöglich.

623
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
Unmöglich.

624
00:40:42,648 --> 00:40:46,443
- Wir wissen nicht genau...
- Nein, das ist unmöglich.

625
00:40:46,444 --> 00:40:47,403
Nein.

626
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
Sichtkontakt.

627
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Ich auch. Hast du den Türcode?

628
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Ja, ich habe ihn.

629
00:41:33,949 --> 00:41:35,200
Ich sehe die Wohnung.

630
00:41:35,201 --> 00:41:38,077
Dritter Stock,
südwestlich, wie Laurent sagte.

631
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
Ich kann nicht reinsehen.

632
00:41:39,747 --> 00:41:41,206
<i>- Und du?</i>
- Nein.

633
00:41:41,207 --> 00:41:42,957
Ich habe nur zwei Ansichten.

634
00:41:42,958 --> 00:41:44,751
<i>Ich konnte nicht näher ran.</i>

635
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Sag Bescheid, wenn du was siehst.
Bewegung, Lichter, irgendwas.

636
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
Ansonsten sieht das Gebäude leer aus.

637
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
Sie könnten es
für diese Treffen gekauft haben.

638
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
Dazu muss man ganz schön flüssig sein.

639
00:42:01,268 --> 00:42:05,189
Sie glauben doch nicht, dass ich
nach all der Zeit bewaffnet komme?

640
00:42:05,689 --> 00:42:07,149
Das sind neue Freunde.

641
00:42:09,735 --> 00:42:11,152
- Tut mir leid.
- Schon ok.

642
00:42:11,153 --> 00:42:12,196
Sie sind sauber.

643
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Elizabeth, freut mich.
- Ebenso.

644
00:42:20,037 --> 00:42:20,955
Kommen Sie mit.

645
00:42:24,750 --> 00:42:26,167
Du kriegst Gesellschaft.

646
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
Behalte sie im Auge.

647
00:42:27,461 --> 00:42:28,587
Ich warte kurz.

648
00:42:29,338 --> 00:42:31,589
Ich gehe zum Gebäude mit dem Café.

649
00:42:31,590 --> 00:42:33,175
<i>Sehe es mir von dort an.</i>

650
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
Sie laufen auf dein Gebäude zu.

651
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- Was tun sie?
<i>- Sich umsehen.</i>

652
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Die Kamera am Café hat sie.

653
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- Sie gehen zur 167.
<i>- Wenn sie weg sind, gehe ich.</i>

654
00:42:43,269 --> 00:42:45,853
Sie hätten sie in Bagdad sehen müssen.

655
00:42:45,854 --> 00:42:47,772
Schwierig für eine junge Frau.

656
00:42:47,773 --> 00:42:51,484
Ach was.
Diese Raytheon-Typen waren Arschlöcher.

657
00:42:51,485 --> 00:42:53,528
Jemand musste sie zurechtstutzen.

658
00:42:53,529 --> 00:42:57,115
Es war dennoch nett,
sie nach all der Zeit wiederzusehen,

659
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
und es läuft sehr gut für sie.

660
00:43:00,369 --> 00:43:02,453
- Nicht gut genug.
- Deshalb, ja?

661
00:43:02,454 --> 00:43:04,247
Zusatzeinkommen?

662
00:43:04,248 --> 00:43:06,417
Jacqueline sagte, Sie kaufen Infos.

663
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
Ach ja? Was hat sie noch gesagt?

664
00:43:09,253 --> 00:43:12,589
Dass Sie es ernst meinen,
und ich nur kommen sollte,

665
00:43:12,590 --> 00:43:16,343
wenn ich es auch ernst meine.

666
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
Das ist ein guter Rat.

667
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Mal sehen, ob's mit uns klappt.

668
00:43:27,479 --> 00:43:29,481
Scheiße. Rose. Ich sehe nichts.

669
00:43:30,274 --> 00:43:31,399
Positionswechsel.

670
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
<i>- Updates zu Solomons Team?</i>
- Warte.

671
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- Ich verlor einen.
- Wo sind sie?

672
00:43:40,159 --> 00:43:41,492
Einer geht zurück.

673
00:43:41,493 --> 00:43:44,662
Gasse an der Nordwestseite
des Baus, wo du reinkamst.

674
00:43:44,663 --> 00:43:46,205
Ich gehe nach Süden.

675
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
<i>Runter auf ein anderes Gebäude.</i>

676
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Peter, geh nach Osten.

677
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- Was?
- Vertrau mir. Nach Osten.

678
00:43:56,842 --> 00:43:57,760
Ok.

679
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Komm schon.

680
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- Was ist los?
<i>- Sag nichts.</i>

681
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
Sie hören unsere Kommunikation ab.

682
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- Stumm geschaltet. Sicher?
<i>- Sie sind überall.</i>

683
00:44:15,152 --> 00:44:16,986
Und sie folgen dir.

684
00:44:16,987 --> 00:44:18,321
Sie hören uns ab.

685
00:44:18,322 --> 00:44:19,531
<i>Sie wissen von uns.</i>

686
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
Catherine.

687
00:44:21,367 --> 00:44:25,662
Ich leite die Fähigkeitenentwicklung,
und die Verträge geben mir Zugang

688
00:44:25,663 --> 00:44:28,666
zu schwer zu beschaffenden Informationen.

689
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
Mehr nicht?

690
00:44:30,125 --> 00:44:33,878
Viele Verteidigungsministeriumsmitarbeiter
haben Zugang dazu.

691
00:44:33,879 --> 00:44:37,090
Was macht Ihren Zugang so besonders?

692
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
Unser neuester Vertrag.

693
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
Cyberabteilung für die NSA,

694
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
direkte Verantwortung
für die Netzwerksicherheit der Regierung.

695
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
Und Sie sind einfach bereit,
Ihr Land zu verraten?

696
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
Wenn der Preis stimmt.

697
00:44:55,651 --> 00:44:56,527
Erledige es.

698
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Kommen wir

699
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
ins Geschäft?

700
00:45:02,741 --> 00:45:05,743
Ich sehe sie nicht.
Ich kann dir nicht sagen, wohin.

701
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
<i>Keine Sorge.</i>

702
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
Locken wir sie weg,
damit ich zu Catherine kann.

703
00:45:09,873 --> 00:45:11,332
Ok. Sei vorsichtig.

704
00:45:11,333 --> 00:45:12,418
Schalte auf laut.

705
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
Warte, ich sehe was im vierten Stock.

706
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
<i>Eine leere Wohnung in der Nordostecke.</i>

707
00:45:22,177 --> 00:45:23,761
<i>Ich gehe nach unten.</i>

708
00:45:23,762 --> 00:45:25,472
Er ist irgendwo im Gebäude.

709
00:45:27,266 --> 00:45:29,393
Arbeiten wir uns von oben vor.

710
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- Jemand muss zur Südseite.
<i>- Roger.</i>

711
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
Ich überprüfe das Dach.

712
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
Es ist riskant, oder?

713
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
Unsere Beziehung
für eine Freundin zu gefährden.

714
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
Was heißt das?

715
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
Wenn es mit Elizabeth nicht klappt,

716
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
wäre auch unsere Vereinbarung hinfällig.

717
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
Ich bin sicher, Sie werden zufrieden sein.

718
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
So zufrieden, wie Sie es mit mir sind.

719
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
Kann ich Sie kurz allein sprechen?

720
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
Was wir bei dieser Arbeit brauchen,
was wir schätzen,

721
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
sind zuverlässige Quellen.

722
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
Leute, denen wir vertrauen können,
dass sie das Versprochene liefern.

723
00:46:32,664 --> 00:46:36,626
Deshalb durchleuchten wir
unsere Quellen so gründlich,

724
00:46:36,627 --> 00:46:38,211
bauen Vertrauen auf.

725
00:46:38,212 --> 00:46:40,963
Und deshalb hat in all den Jahren

726
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
noch keine Quelle
uns jemand anderem empfohlen.

727
00:46:46,804 --> 00:46:48,387
Aber so ist New York.

728
00:46:48,388 --> 00:46:49,807
Voller Ratten.

729
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
Nein!

730
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
Nein. Hinsetzen.

731
00:47:04,530 --> 00:47:05,364
Ganz ruhig.

732
00:47:06,907 --> 00:47:11,744
Sie erzählen mir jetzt alles,
was Sie über Peter Sutherland wissen,

733
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
und was genau Night Action ist.

734
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
Noch einer kommt an der Südseite entlang.

735
00:47:19,795 --> 00:47:20,712
Verstanden.

736
00:47:30,722 --> 00:47:31,682
Ich bin fast da.

737
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
Ist nicht wahr.

738
00:48:10,971 --> 00:48:14,099
Ich sah überall nach. Er ist nicht hier.

739
00:48:14,766 --> 00:48:17,895
- Sehen wir in jedem Raum nach.
- Ich bringe ihn um.

740
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
Wir sehen ihn.

741
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
Sutherland!

742
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
Hinter mir!

743
00:48:40,542 --> 00:48:43,252
<i>- Peter?
- Ich fand einen Weg aus dem Keller.</i>

744
00:48:43,253 --> 00:48:45,922
<i>- Wo soll ich hin?</i>
- Zur Amsterdam Avenue.

745
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
Dort fährt ein Bus nach Westen.

746
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
<i>- Unterwegs.</i>
- Wieder vorne raus!

747
00:49:00,395 --> 00:49:01,979
- Scheiße.
<i>- Bist du im Bus?</i>

748
00:49:01,980 --> 00:49:03,397
- Ja. Sind sie weg?
<i>- Ja.</i>

749
00:49:03,398 --> 00:49:05,107
<i>Sieben Haltestellen.</i>

750
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
Wir folgen ihm, besorgt ein Auto.

751
00:49:14,576 --> 00:49:15,701
<i>- Hey.</i>
- Sie sind weg.

752
00:49:15,702 --> 00:49:17,119
Jetzt kannst du hin.

753
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
Mach schnell.
In ein paar Minuten sehen sie es.

754
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Ich mache das.

755
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- Wo ist Peter?
- Ich weiß nicht, wer das ist.

756
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- Sie wissen es nicht?
- Nein.

757
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Beeil dich.

758
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
Ich schwöre,
ich weiß nicht, wovon Sie reden.

759
00:49:42,229 --> 00:49:44,855
Ich weiß nicht,
wie ich Sie überzeugen soll.

760
00:49:44,856 --> 00:49:49,069
Vielleicht überzeuge ich Sie
mit einem Handtuch und einem Eimer Wasser.

761
00:52:10,043 --> 00:52:14,256
Untertitel von: Tanja Ekkert

