1
00:00:06,214 --> 00:00:08,007
VIDĚLI JSTE...

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,842
<i>- Jméno?
- Peter Sutherland.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>Věděl jste, že se jedná o cizí agenty?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>Ne, tehdy ne.</i>

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,724
- Nesledovali vás?
- Ne.

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,059
<i>Ale po včerejšku je mise na nohou.</i>

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,520
<i>Zlomil jste jednomu strážci klíční kost.</i>

8
00:00:21,521 --> 00:00:25,649
- Ten mobil ležel na zábradlí.
- Patří kolegyni. Vrátím jí ho.

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,443
Máte ty fotky pořízené Rose?

10
00:00:27,444 --> 00:00:30,070
- Tady ne.
- Musíme znát obsah těch dokumentů.

11
00:00:30,071 --> 00:00:34,576
Jestli jsou vážně tak důležité,
dostaňte mou rodinu z Íránu.

12
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Dál ani krok.

13
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Honem!

14
00:00:44,961 --> 00:00:45,962
Farháde.

15
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Vrátím se domů.

16
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Polož tu zbraň, Farháde.

17
00:00:55,638 --> 00:00:56,973
Farháde!

18
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
Zabil jste mi syna!

19
00:01:00,477 --> 00:01:02,352
- No?
<i>- Podělalo se to.</i>

20
00:01:02,353 --> 00:01:04,438
<i>Ten kluk po mně vystřelil.</i>

21
00:01:04,439 --> 00:01:06,066
<i>Musel jsem ho zastřelit.</i>

22
00:01:06,566 --> 00:01:07,567
<i>Je po něm.</i>

23
00:01:09,235 --> 00:01:10,361
Rozumím.

24
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Jsou v bezpečí?

25
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Jo. Už jsou v bezpečí.

26
00:01:40,934 --> 00:01:44,395
{\an8}O 13 LET DŘÍVE

27
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
<i>Catherine.</i>

28
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
Catherine.

29
00:01:49,067 --> 00:01:50,068
Cat.

30
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- Už se hnul?
- Ne.

31
00:01:56,449 --> 00:02:00,661
Možná proklouzl,
když jsme se střídali, a auto tu nechal.

32
00:02:00,662 --> 00:02:05,207
Anton Sidorov má jako agent SVR
se sledováním letitý zkušenosti.

33
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
Chce se ti dostat pod kůži.
Jde o to, kdo vydrží dýl.

34
00:02:08,962 --> 00:02:10,505
A zatím prohráváš.

35
00:02:17,387 --> 00:02:20,639
Jestli se modlíš,
ten nahoře tě očividně ignoruje.

36
00:02:20,640 --> 00:02:22,892
Chceš to zkusit místo mě? Posluž si.

37
00:02:37,907 --> 00:02:40,535
Noahu, vzbuď se. To je Anton.

38
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Jede pryč.

39
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Tak jdeme.

40
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
Noahu?

41
00:03:23,995 --> 00:03:26,998
<i>Jsou tu dvě rozestlané postele.
Asi tu není sám.</i>

42
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
Noahu!

43
00:04:30,561 --> 00:04:32,897
Noční akce!

44
00:04:39,237 --> 00:04:41,739
- Chtěl jste mě vidět.
- Ano. Pojďte dál.

45
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
Jmenuje se Jurij Abramov.

46
00:04:44,492 --> 00:04:46,326
On vypovídá? Co řekl?

47
00:04:46,327 --> 00:04:49,621
Kde je jeho parťák Anton, váš původní cíl.

48
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
Jak nabourali Pentagon.

49
00:04:51,082 --> 00:04:55,252
Koho mají uvnitř, jak často se scházeli,
jak ho platili, všechno.

50
00:04:55,253 --> 00:04:58,755
- To to vzdal za dva dny?
- Jeho syn je pěkný kvítko.

51
00:04:58,756 --> 00:05:01,550
A jeho matka trpí vzácnou rakovinou krve.

52
00:05:01,551 --> 00:05:06,013
Slíbili jsme, že jí zařídíme léčbu
a jemu ve vězení skleněné oko.

53
00:05:06,014 --> 00:05:09,183
Jen jsem chtěl,
abyste věděla, že Noahova smrt

54
00:05:10,852 --> 00:05:12,103
nebyla zbytečná.

55
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
Můžete si posvítit
na Jurijova informátora u FBI.

56
00:05:16,107 --> 00:05:17,524
To není dobrý nápad.

57
00:05:17,525 --> 00:05:19,192
Nemůžete za to, Catherine.

58
00:05:19,193 --> 00:05:22,112
Měl byste tím pověřit někoho jiného.

59
00:05:22,113 --> 00:05:24,281
Kdo nevyvázl jen šťastnou náhodou.

60
00:05:24,282 --> 00:05:29,037
V 99 případech ze 100 by vás ten hromotluk
rozmáčkl jako mravence.

61
00:05:29,537 --> 00:05:31,747
Přesto jste se rozhodla správně,

62
00:05:31,748 --> 00:05:35,500
přežila, přivedla nám ho
a pomohla případ rozlousknout.

63
00:05:35,501 --> 00:05:39,714
To nebylo jen štěstí.
O jednoho dobrého agenta jsem už přišel.

64
00:05:40,798 --> 00:05:42,383
Nechci přijít o dalšího.

65
00:05:52,977 --> 00:05:54,604
Ten jeho informátor v FBI.

66
00:05:57,607 --> 00:05:58,691
Jak se jmenuje?

67
00:06:00,193 --> 00:06:01,402
Peter Sutherland.

68
00:06:08,117 --> 00:06:11,328
NOČNÍ AGENT

69
00:06:11,329 --> 00:06:12,329
<i>Co bude dál?</i>

70
00:06:12,330 --> 00:06:16,666
Váš bratr s matkou přestoupí
v Istanbulu a Paříži, aby zmátli stopu.

71
00:06:16,667 --> 00:06:18,335
Sem dorazí zítra večer.

72
00:06:18,336 --> 00:06:21,129
A co mám do té doby dělat já?

73
00:06:21,130 --> 00:06:24,508
Až nám dáte ty fotky,
převezeme vás do bezpečí někam,

74
00:06:24,509 --> 00:06:26,551
kam už personál mise nesmí.

75
00:06:26,552 --> 00:06:28,261
Mám od nich jen tak odejít?

76
00:06:28,262 --> 00:06:30,639
Je to problém?

77
00:06:30,640 --> 00:06:33,934
Ne, jenom se všechno děje hrozně rychle.

78
00:06:33,935 --> 00:06:35,311
Brzy bude po všem.

79
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
Děje se něco?

80
00:06:38,731 --> 00:06:41,024
To je z práce. Hále mě asi shání.

81
00:06:41,025 --> 00:06:43,735
Už 20 minut
jsem měla být zpátky od doktora.

82
00:06:43,736 --> 00:06:45,696
- Zavolám jí.
- Dobře.

83
00:06:46,197 --> 00:06:47,156
Děkuju.

84
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
Co? Co se děje?

85
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Zvrtlo se to.

86
00:07:00,294 --> 00:07:01,712
Jde o jejího bratra.

87
00:07:02,213 --> 00:07:04,172
- Kde jsi?
<i>- Pořád v čekárně.</i>

88
00:07:04,173 --> 00:07:05,924
Doktorka má skluz.

89
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
Hned se vrať.

90
00:07:07,802 --> 00:07:08,885
Co se děje?

91
00:07:08,886 --> 00:07:12,556
<i>Džavád ze mě se svými gorilami
dvě hodiny tahal,</i>

92
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
<i>proč mi ta žena na večírku dala mobil.</i>

93
00:07:15,101 --> 00:07:17,352
- Má to na kamerách.
<i>- Cože?</i>

94
00:07:17,353 --> 00:07:18,728
A cos mu řekla?

95
00:07:18,729 --> 00:07:20,939
<i>Pravdu. Že to byl tvůj mobil.</i>

96
00:07:20,940 --> 00:07:22,899
<i>Chce s tebou mluvit.</i>

97
00:07:22,900 --> 00:07:26,111
Ale myslí si,
že v tom mám prsty i já s Bížanem.

98
00:07:26,112 --> 00:07:27,821
Jeho ještě vyslýchají.

99
00:07:27,822 --> 00:07:33,243
Ať to bylo jakkoli, ať se děje cokoli,
musíš to Džavádovi vysvětlit, prosím.

100
00:07:33,244 --> 00:07:34,786
<i>Je to jen nedorozumění.</i>

101
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Dám to do pořádku. Slibuju.
<i>- Dobře.</i>

102
00:07:44,630 --> 00:07:47,340
- Musíš jí to říct.
- Nevíme, jak zareaguje.

103
00:07:47,341 --> 00:07:49,718
Může utéct, říct to v práci,

104
00:07:49,719 --> 00:07:52,304
zničit ty fotky a pak nebudeme mít nic.

105
00:07:52,305 --> 00:07:56,642
- Nemáš tušení, co je Bolehlav za průšvih.
- Tak když mi nic neřeknete.

106
00:07:57,226 --> 00:08:00,270
To je jedno.
Sami jí to řekne, až pro ni pojede.

107
00:08:00,271 --> 00:08:02,898
Bude to pro ni lepší, nevystaví se riziku.

108
00:08:02,899 --> 00:08:04,524
Takže jí to neřekneš ty?

109
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
Peter má pravdu.
Jedině tak ochráníme ji i vyšetřování.

110
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- Petere.
- Nemáme na výběr.

111
00:08:17,413 --> 00:08:18,873
Zdravím. V pořádku?

112
00:08:20,291 --> 00:08:23,044
- Musím se vrátit k misi.
- Proč? Co se děje?

113
00:08:23,836 --> 00:08:26,296
Džavád se vyptával Hále na ten večírek.

114
00:08:26,297 --> 00:08:28,965
- Podezírá ji.
- Zpátky nemůžete, Núr.

115
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
Možná si už dali dvě a dvě dohromady.

116
00:08:32,720 --> 00:08:34,471
To nemůžete riskovat.

117
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
Nedovolím, aby kvůli mně trpěla.

118
00:08:38,518 --> 00:08:41,854
Heleďte, udělejte, co musíte. Jo?

119
00:08:42,396 --> 00:08:44,481
Pak nám pošlete zprávu.

120
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
A my vás vyzvedneme a odvezeme do bezpečí.

121
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
Děje se něco?

122
00:08:53,115 --> 00:08:54,783
Ne, dobrý.

123
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Potřebujeme ty fotky, Núr.

124
00:09:00,039 --> 00:09:01,998
- Něco se děje.
- Ne, neděje.

125
00:09:01,999 --> 00:09:04,459
Chci si promluvit s Rose.

126
00:09:04,460 --> 00:09:05,836
O samotě.

127
00:09:06,420 --> 00:09:08,089
Jasně. Do toho.

128
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Co se děje? Co přede mnou tají?

129
00:09:28,109 --> 00:09:29,485
Řekněte mi to prosím.

130
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
- Jde o vašeho bratra.
- Co je s ním?

131
00:09:35,074 --> 00:09:37,702
On se... zranil.

132
00:09:38,661 --> 00:09:41,955
- Jak?
- Na odchodu je zastavil soused.

133
00:09:41,956 --> 00:09:43,290
Došlo k potyčce.

134
00:09:43,291 --> 00:09:45,751
Nevím, jak přesně se to seběhlo, ale...

135
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
Asi si zlomil ruku.

136
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
Ale jinak je v pořádku?

137
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
Jo.

138
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
Proč mi to neřekli?

139
00:10:00,224 --> 00:10:02,392
Bojí se o ty fotky.

140
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
Nevěděli, jak zareagujete.

141
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
- Měli mi to říct.
- Já vím.

142
00:10:08,065 --> 00:10:09,108
Mrzí mě to.

143
00:10:10,359 --> 00:10:12,194
Tak jo, už musím běžet. Ale...

144
00:10:29,253 --> 00:10:30,630
Tady je heslo.

145
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
Díky za upřímnost.

146
00:10:49,982 --> 00:10:52,109
- Ahoj.
- Snad to za to stálo.

147
00:10:53,444 --> 00:10:54,778
- Kde je Núr?
- Odešla.

148
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- Kam jdeš?
- Zpátky do bytu.

149
00:10:57,031 --> 00:11:00,242
- Vega po nás pořád jde.
- Tady je mi z toho na nic.

150
00:11:01,869 --> 00:11:04,288
- Rose...
- Petere, máme práci.

151
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
Co tak hoří?

152
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
Někdo se ke mně vloupal.

153
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Američani.

154
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
Asi hledali ten seznam od vás.

155
00:11:16,842 --> 00:11:19,469
Váš člověk by měl zamakat na bezpečnosti.

156
00:11:19,470 --> 00:11:22,306
- Kdo vám ho dal?
- Zdroje neprozrazujeme.

157
00:11:22,807 --> 00:11:24,975
Stejně jako svoje klienty.

158
00:11:25,476 --> 00:11:27,895
A dá se vašim zdrojům věřit?

159
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
Obchodujeme s nima, ne?

160
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
A co tihle dva?

161
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Ta žena a ten muž. Poznáváte je?

162
00:11:42,284 --> 00:11:43,285
Ne.

163
00:11:45,121 --> 00:11:46,622
Neznám je.

164
00:11:52,294 --> 00:11:54,422
Něco nám tají.

165
00:11:55,756 --> 00:11:57,925
Vodí nás za nos.

166
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
Kam jste dal ty dokumenty?

167
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
Mám je schované ve stole v ložnici.

168
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Měli bychom je dát ke mně do trezoru.

169
00:12:07,768 --> 00:12:09,395
Tam to bude jistější.

170
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Dobře, jak myslíš.

171
00:12:13,899 --> 00:12:14,941
Výborně.

172
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
Můžeme se pro ně cestou stavit.

173
00:12:18,904 --> 00:12:19,947
Jistě.

174
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
Fleška je čistá.

175
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Okamžik pravdy.

176
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
DGSE? Jak to souvisí s Francouzema?

177
00:12:41,051 --> 00:12:43,928
- Co tam stojí?
- Vůbec se to netýká Bolehlavu.

178
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
Cože?

179
00:12:44,847 --> 00:12:47,891
Je to seznam íránských disidentů
žijících v Evropě.

180
00:12:47,892 --> 00:12:52,103
Původní i nová jména, adresy.
Íránská vláda tak po nich může jít.

181
00:12:52,104 --> 00:12:53,772
Nám je to k ničemu.

182
00:12:53,773 --> 00:12:55,231
To není možný.

183
00:12:55,232 --> 00:12:59,819
Takže jsme promrhali tři dny?
A Núřin bratr umřel úplně zbytečně?

184
00:12:59,820 --> 00:13:03,282
Jen klid. Noční akce nebývají přímočaré.

185
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Bylo by divné,
kdybychom nenarazili na slepou uličku.

186
00:13:07,953 --> 00:13:10,289
Musíme na to jít jinak.

187
00:13:11,248 --> 00:13:14,709
Pořád je tu společný jmenovatel
mezi tímhle a Bolehlavem.

188
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
Vega a ten chlap, co mi volal.

189
00:13:18,297 --> 00:13:19,839
Nejspíš tomu šéfuje.

190
00:13:19,840 --> 00:13:22,509
Možná měli s Bolehlavem jiné úmysly?

191
00:13:22,510 --> 00:13:24,804
Ale co za to od Íránců dostal?

192
00:13:26,055 --> 00:13:29,350
Warren říkal,
že Vega byl asi prostředník, ale čí?

193
00:13:31,811 --> 00:13:35,522
Třeba jsou Solomon a jeho šéf
zahraniční agenti Íránu.

194
00:13:35,523 --> 00:13:38,691
Měli režimu sehnat
výrobnu chemických zbraní

195
00:13:38,692 --> 00:13:40,610
a seznam potenciálních cílů.

196
00:13:40,611 --> 00:13:44,323
Dál se každopádně dostaneme
jen přes Solomona.

197
00:13:44,990 --> 00:13:46,616
Taky máme další styčný bod.

198
00:13:46,617 --> 00:13:50,161
Ať to prodal kdokoli z DGSE,
všechno vytiskl barevně.

199
00:13:50,162 --> 00:13:52,831
- Tím pádem...
- Identifikační kód přístroje.

200
00:13:52,832 --> 00:13:55,793
Jo, stačí jenom najít dost detailní fotku.

201
00:14:00,089 --> 00:14:03,007
Máme to.
Datum, sériový číslo, čas. Komplet.

202
00:14:03,008 --> 00:14:05,177
- Jo.
- To mě naučila Alice.

203
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- Vážně?
- Jo.

204
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
A hádejte, kdo ji.

205
00:14:12,059 --> 00:14:16,564
{\an8}VAZEBNÍ VĚZNICE
MEZINÁRODNÍHO TRESTNÍHO SOUDU, HAAG

206
00:14:23,821 --> 00:14:28,325
Díky, pánové. Když dovolíte,
musím se s klientem a jeho synem poradit.

207
00:14:28,993 --> 00:14:30,077
Samozřejmě.

208
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Sloane tě pozdravuje.

209
00:14:47,928 --> 00:14:48,971
Která že to je?

210
00:14:54,518 --> 00:14:58,980
Jel jsem celou tu dálku až sem,
protože podle mě došlo k nedorozumění.

211
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Markus.

212
00:15:04,945 --> 00:15:06,447
Vím, že patří do rodiny,

213
00:15:06,947 --> 00:15:10,074
ale je jako slon v porcelánu
a tohle je delikátní věc.

214
00:15:10,075 --> 00:15:13,077
Jeho přístup je... neomalený.

215
00:15:13,078 --> 00:15:15,538
Ať klidně je, pokud má výsledky.

216
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
Cos udělal ty krom vypisování šeků
a chlastání s bývalými spolužáky?

217
00:15:19,627 --> 00:15:20,711
To není...

218
00:15:21,462 --> 00:15:22,463
Vždyť...

219
00:15:23,756 --> 00:15:28,509
Elliot nám mohl pomoct. Není snadné
omilostnit odsouzeného válečného zločince.

220
00:15:28,510 --> 00:15:29,637
Odsouzeného?

221
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
Na čí příkaz?

222
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
OSN skáče, jak Amerika píská.

223
00:15:35,935 --> 00:15:39,729
Je legrační, když tě ďábel trestá
za použití pekelného ohně.

224
00:15:39,730 --> 00:15:43,317
Jejich pokrytectví vyjde
v pravý čas najevo, slibuju, ale...

225
00:15:44,193 --> 00:15:46,945
Když vypustíš pitbula, nemůžu manévrovat.

226
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
Markusovi jsem stanovil hranice já sám.

227
00:15:50,741 --> 00:15:54,495
- Jak to myslíš?
- Tak naivní snad nejsi.

228
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
Žádné manévrování
je nedonutí přiznat pravdu.

229
00:16:03,003 --> 00:16:06,131
Tys nechtěl jen poukázat
na jejich pokrytectví, viď?

230
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
Chceš ho názorně předvést
na americké půdě.

231
00:16:17,142 --> 00:16:22,146
- Proč jsi mi to neřekl?
- Moje peníze jsou na tvých účtech.

232
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
Myslíš, že bych ti je pak nedal?

233
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
Jako kluk jsi vždycky nesnášel lov.

234
00:16:30,698 --> 00:16:35,535
Vymýšlel sis dětinské výmluvy,
abys mohl zůstat doma v teplíčku,

235
00:16:35,536 --> 00:16:39,289
zatímco chlapi se vydávali
do chladné noci.

236
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
Ale když jsme po dlouhých hodinách
přitáhli stokilového divočáka,

237
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
kdopak se asi vetřel dopředu,
aby ukořistil trofej v podobě klu?

238
00:16:50,926 --> 00:16:53,887
Sláva bez potu a dřiny.

239
00:16:54,596 --> 00:16:56,056
Ale můžu za to já.

240
00:16:57,057 --> 00:17:01,812
Dal jsem na tvou matku a dopustil,
aby v tobě jako dítěti zakořenila slabost.

241
00:17:02,855 --> 00:17:07,943
Pak jsem jí dovolil poslat tě do Anglie,
kde tě zřejmě nenaučili nic užitečného.

242
00:17:10,195 --> 00:17:14,742
A teď ti zkrátka chybí instinkt
k vykonání tak velké oběti.

243
00:17:15,993 --> 00:17:17,453
To si vážně myslíš?

244
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Ne, synu, vím to.

245
00:17:28,630 --> 00:17:30,214
Už nejsem ten malý kluk.

246
00:17:30,215 --> 00:17:32,926
- To jsou prázdná slova.
- Jdi do prdele.

247
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
Co tohle? Zní ti to prázdně?

248
00:17:38,557 --> 00:17:40,017
Možná se pletu.

249
00:17:42,978 --> 00:17:44,104
To se uvidí.

250
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
Prohledejte kapsy, podšívku, všechno.

251
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Když něco najdete, okamžitě mi to hlaste.

252
00:18:18,597 --> 00:18:19,890
Núr, ty už jsi tady.

253
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Ahoj.

254
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- Děje se něco?
- Ne.

255
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Jen jsem s tebou chtěla mluvit.

256
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
Tak víš co?

257
00:18:34,488 --> 00:18:37,199
U mě v kanceláři
budeme mít větší soukromí.

258
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
Co doktor?

259
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
Trvalo to celou věčnost.

260
00:19:09,481 --> 00:19:13,235
Americké zdravotnictví
je vážně katastrofa.

261
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Ale aspoň mi dali nějaké léky.

262
00:19:17,614 --> 00:19:19,825
Aha, tak prima.

263
00:19:23,203 --> 00:19:28,082
Chtěla jsem ti říct,
co se stalo na tom večírku.

264
00:19:28,083 --> 00:19:30,418
Ten mobil, co Hále našla, byl můj.

265
00:19:30,419 --> 00:19:33,338
Prý ses jí vyptával.

266
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
Ona za nic nemůže.

267
00:19:36,175 --> 00:19:40,012
Byla to moje chyba.
Mrzí mě, že jsem způsobila zmatek.

268
00:19:42,222 --> 00:19:43,473
Můžu ho vidět?

269
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
Núr, nahoře neměl nikdo co pohledávat.

270
00:20:03,327 --> 00:20:04,243
Já vím.

271
00:20:04,244 --> 00:20:08,832
Ale naléhavě jsem hledala volnou toaletu.
Kvůli ženským potížím.

272
00:20:10,792 --> 00:20:12,877
Nechtěla jsem porušit pravidla.

273
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Tak jsem spěchala a ten mobil mi vypadl.

274
00:20:17,591 --> 00:20:19,759
Viděla jsi nahoře ještě někoho?

275
00:20:19,760 --> 00:20:22,136
Ne, pokud vím, byla jsem tam sama.

276
00:20:22,137 --> 00:20:26,641
Podle Hále tvůj mobil
našla nějaká Američanka.

277
00:20:26,642 --> 00:20:28,267
Žádnou jsem neviděla.

278
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
A Hále ji určitě taky neznala.

279
00:20:31,855 --> 00:20:34,148
Ví o tom Abbás?

280
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
Ještě ne.

281
00:20:35,817 --> 00:20:37,945
Ale budu mu to muset říct.

282
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
Vždyť mě vyhodí.

283
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
To si nemyslím.

284
00:20:47,663 --> 00:20:50,331
Pravděpodobně budeš z obliga.

285
00:20:50,332 --> 00:20:53,125
Má teď jinačí starosti.

286
00:20:53,126 --> 00:20:59,340
Třeba co říct ministrovi zahraničí,
když se zeptá,

287
00:20:59,341 --> 00:21:03,178
proč mu po rezidenci slídí cizí člověk.

288
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
Bude z toho mít malér?

289
00:21:05,222 --> 00:21:06,180
Možná.

290
00:21:06,181 --> 00:21:10,852
Ale Abbás už ustál horší skandály.

291
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
Jak to myslíš?

292
00:21:12,354 --> 00:21:16,232
Širín, jeho dcera. Neslyšela jsi o ní?

293
00:21:16,233 --> 00:21:19,152
Vím jen, že se nestýkají. Co se stalo?

294
00:21:19,695 --> 00:21:22,738
Odjela studovat do zahraničí

295
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
a zamilovala se do cizince.

296
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
Do Íránu se už nevrátila.

297
00:21:30,455 --> 00:21:33,166
Pak podlehla západní propagandě.

298
00:21:33,667 --> 00:21:39,046
A začala o naší zemi
vydávat lživá a štvavá prohlášení.

299
00:21:39,047 --> 00:21:44,093
Nejenže zostudila
svou rodinu a svůj národ,

300
00:21:44,094 --> 00:21:46,095
také zbrzdila otcovu kariéru.

301
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
Napravit si reputaci
mu trvalo skoro deset let.

302
00:21:52,227 --> 00:21:55,772
Tvůj mobil si nechám a zkontroluju ho.

303
00:21:56,356 --> 00:21:59,483
Ať víme, že v něm nemáš virus.

304
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Díky.

305
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Asi půjdu domů, vyspat se z té rýmy.

306
00:22:05,365 --> 00:22:06,366
Doprovodím tě.

307
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
To nemusíš.

308
00:22:08,785 --> 00:22:10,120
Ale běž.

309
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Půjdu moc rád.

310
00:22:43,570 --> 00:22:47,740
Gretchen, omlouvám se, že volám tak náhle.
Nikdo jiný mě nenapadl.

311
00:22:47,741 --> 00:22:50,534
<i>Já jsem moc ráda.
Říkala jsem si, jak se máte.</i>

312
00:22:50,535 --> 00:22:51,745
<i>Copak se děje?</i>

313
00:22:53,413 --> 00:22:57,584
Vím, že jsem nebyla zrovna sdílná
ohledně toho, co se loni dělo

314
00:22:58,126 --> 00:23:00,545
po tetině a strejdově smrti, ale...

315
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
Chci to zkusit.

316
00:23:06,259 --> 00:23:11,681
Po tom vloupání
mi hodně pomohl jeden kamarád.

317
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
Měl svoje vlastní starosti.

318
00:23:16,603 --> 00:23:18,063
A já zas pomohla jemu.

319
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
A chvíli to vypadalo, že jsme tým.

320
00:23:26,530 --> 00:23:29,616
Jenže on pak... zmizel.

321
00:23:30,742 --> 00:23:33,870
A dlouho jsme spolu nemluvili.

322
00:23:36,456 --> 00:23:40,127
Nedávno se dostal do nějakých problémů

323
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
a já myslela, že mu pomůžu.

324
00:23:46,091 --> 00:23:51,221
Ale zažívá teď hodně temný období
a já mám strach, že když tu zůstanu,

325
00:23:52,305 --> 00:23:55,725
dostihne mě to taky, nevím.

326
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
Trochu lituju, že jsem sem jezdila.

327
00:24:03,650 --> 00:24:08,780
<i>Zřejmě vás spojilo společné trauma.</i>

328
00:24:09,990 --> 00:24:12,116
<i>To vytváří silné pouto.</i>

329
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
<i>Ale ne vždy zdravé.</i>

330
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
<i>Jak dlouho se znáte?</i>

331
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
S přestávkama ani ne rok.

332
00:24:21,877 --> 00:24:23,170
<i>To není moc dlouho.</i>

333
00:24:23,753 --> 00:24:28,467
<i>Z toho, jak o něm mluvíte,
usuzuji, že vám na něm hodně záleží.</i>

334
00:24:29,259 --> 00:24:31,302
<i>Ale musíte si položit otázku,</i>

335
00:24:31,303 --> 00:24:34,848
<i>jestli to tak bude i potom,
co se věci vrátí do normálu.</i>

336
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Jo.

337
00:24:40,604 --> 00:24:41,479
To nevím.

338
00:24:41,480 --> 00:24:46,067
<i>Vím, jak vám dělalo potíže
se o tom vloupání rozpovídat.</i>

339
00:24:46,943 --> 00:24:49,196
<i>Udělala jste velký krok vpřed, Rose.</i>

340
00:24:50,363 --> 00:24:52,115
<i>Díky, že jste se mi svěřila.</i>

341
00:25:42,040 --> 00:25:45,460
Sklenku malbecu, prosím.
Výběr nechám na vás.

342
00:25:47,295 --> 00:25:49,881
A něco tady pro mou přítelkyni.

343
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
Malbec zní skvěle. Děkuju.

344
00:25:54,803 --> 00:25:57,222
Kdy jste si mě všimla, paní Laurentová?

345
00:25:58,223 --> 00:26:02,518
Hned za rohem sídla stálé mise.

346
00:26:02,519 --> 00:26:06,981
Učí Francouzi všechny své diplomaty v OSN,
jak se vyhnout sledování?

347
00:26:06,982 --> 00:26:10,235
Byla jsem na cestě
za svým belgickým protějškem.

348
00:26:10,819 --> 00:26:12,862
Nerada lidi nechávám čekat.

349
00:26:19,035 --> 00:26:21,287
Co byste ráda, agentko Weaverová?

350
00:26:21,288 --> 00:26:25,457
Nedávno jsem narazila
na tajné dokumenty DGSE.

351
00:26:25,458 --> 00:26:29,420
- Týkají se íránských disidentů v EU.
- Kde jste je našla?

352
00:26:29,421 --> 00:26:31,297
U Íránců, což mě znepokojuje.

353
00:26:31,298 --> 00:26:34,592
Narůstá totiž počet jejich cílených vražd.

354
00:26:34,593 --> 00:26:36,177
<i>Oui</i>, to je problém.

355
00:26:37,012 --> 00:26:40,431
Ráda je předám svým kontaktům v DGSE.

356
00:26:40,432 --> 00:26:42,850
To není třeba. Mám tam přátele.

357
00:26:42,851 --> 00:26:45,102
Můžu jim je případně poslat sama.

358
00:26:45,103 --> 00:26:47,771
Ne, spíš mě zajímalo,

359
00:26:47,772 --> 00:26:50,567
jestli netušíte, kdo je vynesl.

360
00:26:53,778 --> 00:26:59,451
Doufám, že nechodíte po New Yorku
a nesledujete všechny naše diplomaty.

361
00:27:00,243 --> 00:27:01,285
Nemám tušení.

362
00:27:01,286 --> 00:27:04,788
DGSE má ve městě
nejspíš desítku tajných agentů.

363
00:27:04,789 --> 00:27:07,207
Valné shromáždění je magnet na špiony.

364
00:27:07,208 --> 00:27:12,212
Pravda. Proto FBI poslala nějakého
nebohého nováčka do všech knihoven,

365
00:27:12,213 --> 00:27:14,298
copycenter a coworkingů

366
00:27:14,299 --> 00:27:18,844
vytisknout papír na úplně každé
veřejně dostupné barevné tiskárně.

367
00:27:18,845 --> 00:27:22,931
A na tom papíře
jsou tyhle malé žluté tečky.

368
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
Ty nám prozradí datum,
čas a sériové číslo tiskárny.

369
00:27:26,519 --> 00:27:29,105
Ten agent, ten nebožák,

370
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
pak každé sériové číslo zadá do databáze
společně s polohou tiskárny.

371
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
Takže jakmile ty tečky najdu
na tajných dokumentech,

372
00:27:40,283 --> 00:27:45,454
můžu je vysledovat
až k zadnímu koutu Frankova copycentra

373
00:27:45,455 --> 00:27:47,247
na rohu 2. a 34. ulice.

374
00:27:47,248 --> 00:27:51,877
Naštěstí pro mě a naneštěstí pro něj
Franka minulý měsíc vykradli.

375
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
Instaloval si proto všude skryté kamery

376
00:27:54,756 --> 00:28:00,845
a ty před 14 dny v 15:43
zachytily ženu, která zabrousila dovnitř.

377
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
Referentku OSN pro udržitelný rozvoj

378
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
a tajnou agentku DGSE
Jacqueline Laurentovou.

379
00:28:09,729 --> 00:28:11,480
Nějak jste zbledla.

380
00:28:11,481 --> 00:28:13,692
Nebojte.

381
00:28:14,818 --> 00:28:17,362
- Nechci vás prozradit.
- Co tedy chcete?

382
00:28:17,946 --> 00:28:19,239
S někým seznámit.

383
00:28:23,493 --> 00:28:25,829
Núr mi napsala z dočasnýho čísla.

384
00:28:26,579 --> 00:28:30,834
Večer se pokusí vypařit.
Tak jsem v pohotovosti.

385
00:28:31,835 --> 00:28:35,379
Já myslela, že budete celou noc
procházet ty dokumenty.

386
00:28:35,380 --> 00:28:36,965
Vlastně...

387
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
Nijak nesouvisely s Bolehlavem.

388
00:28:45,140 --> 00:28:48,851
Takže Núřin bratr umřel zbytečně
a my jí zbytečně lhali?

389
00:28:48,852 --> 00:28:52,688
Zbytečně ne.
Catherine sleduje jednu stopu.

390
00:28:52,689 --> 00:28:55,734
Ale je fakt,
že jsme doufali ve větší průlom.

391
00:28:57,026 --> 00:28:59,903
Vím, že jsem po tobě chtěl moc. Promiň.

392
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
Mně se omlouvat nemusíš.

393
00:29:01,906 --> 00:29:04,950
Já se snažím,
ale musíme dělat i těžký rozhodnutí.

394
00:29:04,951 --> 00:29:07,078
Ty musíš, v tom je ten problém.

395
00:29:07,579 --> 00:29:09,748
K Noční akci ses dal ty, ne já.

396
00:29:17,088 --> 00:29:18,131
To je Catherine.

397
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Chápu. Mám zase zmizet.

398
00:29:28,975 --> 00:29:30,726
Našla jste Laurentovou?

399
00:29:30,727 --> 00:29:32,603
<i>I ji přiměla ke spolupráci.</i>

400
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Prý Solomonu Vegovi
prodává tajné informace už roky.

401
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
Roky?

402
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
Ale neví, jak s nimi dál nakládá
ani komu je dává.

403
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- A co z toho má? Peníze?
<i>- Občas.</i>

404
00:29:43,573 --> 00:29:45,532
Jindy dostane něco výměnou.

405
00:29:45,533 --> 00:29:49,369
Přísně tajné zahraniční informace,
pro DGSE průlomové.

406
00:29:49,370 --> 00:29:50,662
A co Bolehlav?

407
00:29:50,663 --> 00:29:54,500
Když jsem ho zmínila,
vypadala upřímně zmateně.

408
00:29:54,501 --> 00:29:58,921
Jestli to trvá už léta, možná je Bolehlav
jen kousek větší skládačky.

409
00:29:58,922 --> 00:30:00,547
<i>Snad to brzy zjistíme.</i>

410
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
Domluvila nám za dvě hodiny
schůzku s Vegou.

411
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
Nestihneme připravit agenta.

412
00:30:05,303 --> 00:30:07,679
- Není třeba. Půjdu já.
- Vy?

413
00:30:07,680 --> 00:30:09,598
<i>Nemáme čas někoho shánět.</i>

414
00:30:09,599 --> 00:30:11,266
A mě jako jedinou nezná.

415
00:30:11,267 --> 00:30:14,269
Budu dělat, že mám informace na prodej.

416
00:30:14,270 --> 00:30:17,981
<i>Vy ho sledujte.
Třeba nás dovede k větším rybám.</i>

417
00:30:17,982 --> 00:30:22,152
- Nechce na vás Laurentová ušít boudu?
- Nevím, ale risknu to.

418
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
<i>Pošlete mi adresu.</i>

419
00:30:23,363 --> 00:30:27,741
Zkusím tam dát kamery,
ale chci být na místě jako záloha.

420
00:30:27,742 --> 00:30:30,161
Někdo ty kamery musí sledovat.

421
00:30:31,704 --> 00:30:32,996
Už s vámi Rose mluví?

422
00:30:32,997 --> 00:30:36,375
Potřebuje oddych.
Nemůžu po ní pořád něco chtít.

423
00:30:36,376 --> 00:30:38,711
Ale já ano.

424
00:30:43,508 --> 00:30:48,011
<i>Další čtyři roky vlády strany,
která vyprodukovala Ashleyho Redfielda,</i>

425
00:30:48,012 --> 00:30:52,267
<i>Diane Farrovou
a všechny ty nehorázné skandály okolo.</i>

426
00:30:52,767 --> 00:30:53,892
<i>To je nemyslitelné.</i>

427
00:30:53,893 --> 00:30:56,603
<i>Musíme obnovit důvěru občanů v instituce.</i>

428
00:30:56,604 --> 00:31:02,192
<i>Lidé si zaslouží klidný spánek
s vědomím, že je vede zkušená ruka.</i>

429
00:31:02,193 --> 00:31:06,196
<i>V poslední debatě
jste kritizoval guvernéra Hagana</i>

430
00:31:06,197 --> 00:31:08,365
<i>za neoizolacionistickou politiku.</i>

431
00:31:08,366 --> 00:31:11,869
<i>Jakou roli by tedy měly
Spojené státy hrát v zahraničí?</i>

432
00:31:11,870 --> 00:31:16,832
<i>Působil jsem v předchozí vládě
a ve výboru pro zpravodajskou činnost.</i>

433
00:31:16,833 --> 00:31:19,167
<i>Veřejnost tudíž zná moje stanovisko.</i>

434
00:31:19,168 --> 00:31:23,547
{\an8}<i>Nemůžete se držet stranou,
když chcete být světový lídr.</i>

435
00:31:23,548 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>Guvernér Hagan chce vystoupit z NATO,</i>

436
00:31:26,050 --> 00:31:30,804
<i>přestat sdílet informace se spojenci
a osekat rozpočet OSN.</i>

437
00:31:30,805 --> 00:31:35,894
<i>Takhle možná vede zahraniční politiku
z guvernérského paláce v Topece, ale...</i>

438
00:31:37,312 --> 00:31:39,897
Ozval se náš kontakt u DGSE.

439
00:31:39,898 --> 00:31:41,523
Má něco nového na prodej?

440
00:31:41,524 --> 00:31:42,733
Někoho.

441
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
Chce nás představit.

442
00:31:49,198 --> 00:31:53,536
Tři dny po Sutherlandově šmejdění

443
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
u íránského velvyslance.

444
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
Věříš na náhody, Solomone?

445
00:32:02,587 --> 00:32:04,005
Vím, že vy ne.

446
00:32:07,091 --> 00:32:09,302
- Tak to zařiď.
- Už se stalo.

447
00:32:10,470 --> 00:32:11,471
Šikula.

448
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
<i>Pan guvernér očividně nemá ponětí,
jak funguje svět.</i>

449
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
Jak jdou přípravy na zítřek?

450
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- Podle plánu.
- <i>Bezva. Drž mi místo v autě.</i>

451
00:32:30,949 --> 00:32:31,824
Fakt?

452
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- Jo.
<i>- Dobře.</i>

453
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
Ale jsou to mí chlapi.
Poslouchají jenom mě.

454
00:32:37,580 --> 00:32:38,497
<i>Tví chlapi?</i>

455
00:32:38,498 --> 00:32:42,126
Ne. Tancujou, jak můj otec píská.

456
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
<i>A ty taky.</i>

457
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- Mluvils s ním?
<i>- Byl jsem za ním.</i>

458
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
Už chápu plán.

459
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
A?

460
00:32:50,760 --> 00:32:52,011
A jsem pro.

461
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
Bez výhrad.

462
00:32:54,055 --> 00:32:55,347
<i>Už letím zpátky.</i>

463
00:32:55,348 --> 00:32:58,434
- Až přistaneš, budeme připravení.
<i>- To bych prosil.</i>

464
00:33:15,910 --> 00:33:16,786
Promluvíme si?

465
00:33:17,495 --> 00:33:19,330
Peter mi řekl, kde...

466
00:33:20,915 --> 00:33:22,208
jste ubytovaní.

467
00:33:24,627 --> 00:33:26,044
Co tady děláte?

468
00:33:26,045 --> 00:33:28,296
Budu hádat. Potřebujete pomoc?

469
00:33:28,297 --> 00:33:30,340
Mám schůzku se Solomonem Vegou.

470
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
Peter na místě nainstaluje kamery,

471
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
ale doufala jsem,
že byste se mohla nabourat i do dalších.

472
00:33:38,891 --> 00:33:40,517
- Být třetím okem.
- Ne.

473
00:33:40,518 --> 00:33:43,270
Popravdě jsem se bála,
že nám budete překážet,

474
00:33:43,271 --> 00:33:45,522
ale hodně jste nám pomohla.

475
00:33:45,523 --> 00:33:48,233
Nejspíš jste něco podědila po tetě.

476
00:33:48,234 --> 00:33:50,944
Neberte si ji do pusy. Neznala jste ji.

477
00:33:50,945 --> 00:33:56,366
Ne. Ale Jamie Hawkins o Gazele
a Chřestýši mluvil v jednom kuse,

478
00:33:56,367 --> 00:33:58,535
když byl můj řídící důstojník.

479
00:33:58,536 --> 00:34:01,414
Kde jste teda byla loni?
Potom co je zabili?

480
00:34:02,165 --> 00:34:05,542
Když jsme s Peterem bojovali o život,
kde byla Noční akce?

481
00:34:05,543 --> 00:34:07,711
Když našli Hawkinsovo tělo na poli,

482
00:34:07,712 --> 00:34:10,505
s ostatními řídícími důstojníky
jsme se stáhli.

483
00:34:10,506 --> 00:34:13,592
Nevěděli jsme, jestli nás neinfiltrovali.

484
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
Tak jsme veškerá vyšetřování pozastavili,
abychom to vyloučili.

485
00:34:17,805 --> 00:34:22,225
Bylo to děsivé.
Nemohla jsem věřit ani nejbližším kolegům.

486
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
A to je na naší práci nejtěžší,
poznat, kdo stojí při nás.

487
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
A vy mi v tomhle věříte?

488
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- Nepatřím přece do vašeho kruhu.
- Dostala jste mě.

489
00:34:34,363 --> 00:34:35,781
Ale kruhy se rozrůstají.

490
00:34:35,782 --> 00:34:38,867
A zrovna vy byste měla pochopit,

491
00:34:38,868 --> 00:34:42,497
jak jsem zoufalá,
když se obracím na civilistu.

492
00:34:43,790 --> 00:34:49,211
Chystám se vstoupit do jámy lvové,
kde mi všichni půjdou po krku.

493
00:34:49,212 --> 00:34:51,964
A momentálně mám nouzi o přátele.

494
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
Zbývá mi už jenom Peter.

495
00:34:56,219 --> 00:34:58,553
Já si s ním vystačila, to zvládnete.

496
00:34:58,554 --> 00:35:00,680
I tak bych vaši pomoc uvítala.

497
00:35:00,681 --> 00:35:03,559
Nechci ublížit dalším lidem.

498
00:35:04,102 --> 00:35:06,937
Znova to nezvládnu. Já taková nejsem.

499
00:35:06,938 --> 00:35:09,731
V naší práci neexistuje jenom dobro a zlo.

500
00:35:09,732 --> 00:35:12,359
Úplně všechno je totiž relativní.

501
00:35:12,360 --> 00:35:14,237
Ale můžu vám říct,

502
00:35:14,946 --> 00:35:19,574
že dobrý agent
si uvědomuje následky svých činů,

503
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
kdežto špatný agent na ně kašle.

504
00:35:22,578 --> 00:35:24,287
A pokud můžu soudit,

505
00:35:24,288 --> 00:35:29,127
vaše teta a strýc
byli podle všeho skvělí agenti.

506
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
A Peter?

507
00:35:34,674 --> 00:35:35,842
To se uvidí.

508
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
Dělá to teprve krátce.

509
00:35:39,554 --> 00:35:44,392
Ale vidím, že mu to jde líp,
když jste mu nablízku.

510
00:35:52,275 --> 00:35:53,276
Tak dobře.

511
00:35:54,235 --> 00:35:56,070
Ale už žádná tajemství.

512
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
Jestli vám mám pomoct, chci vědět všechno.

513
00:35:59,490 --> 00:36:00,657
Tušila jsem to.

514
00:36:00,658 --> 00:36:03,160
A zástupce ředitele FBI Mosley

515
00:36:03,161 --> 00:36:06,873
mi povolil vás mimořádně seznámit
s informacemi o Bolehlavu.

516
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
Co to je?

517
00:36:13,796 --> 00:36:14,755
Kdo je tam?

518
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Núr.

519
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
Pojď prosím se mnou.

520
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Hned.

521
00:36:35,693 --> 00:36:36,652
Proč?

522
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Prosím.

523
00:36:43,743 --> 00:36:44,744
Varuju vás.

524
00:36:45,369 --> 00:36:46,995
Jestli je to nějaká bouda,

525
00:36:46,996 --> 00:36:52,876
kopie těch dokumentů a kamerové záznamy
poputují přímo k vašim nadřízeným.

526
00:36:52,877 --> 00:36:55,504
- Rozumíte?
- Jste nervózní.

527
00:36:56,672 --> 00:36:57,798
Jsem v klidu.

528
00:36:58,466 --> 00:36:59,842
Setřeste to ze sebe.

529
00:37:00,635 --> 00:37:02,970
Možná na to nevypadá, ale je mazaný.

530
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Pozná to.

531
00:37:06,974 --> 00:37:08,350
Proklepla jsem si vás.

532
00:37:08,351 --> 00:37:10,101
Žijete ve Francii od 12 let,

533
00:37:10,102 --> 00:37:13,397
hned po vysoké
jste začala sloužit své nové vlasti.

534
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Na diplomatických postech
v Tunisu, Bagdádu, Mosulu.

535
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
V jednu dobu
jste zřejmě svou práci milovala.

536
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Zajímá vás důvod, že?

537
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
V únoru 2015 si mě povolali domů

538
00:37:27,620 --> 00:37:33,501
a řekli mi, že jsem své vlasti
v terénu sloužila příkladně, <i>merci.</i>

539
00:37:34,001 --> 00:37:37,879
Ale že tahle část mé kariéry je u konce.

540
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Co na tom, že jsem právě zabránila
občanské válce v Kamerunu.

541
00:37:41,676 --> 00:37:48,139
Veškeré moje zásluhy smazalo jedno číslo.

542
00:37:48,140 --> 00:37:49,850
Můj věk.

543
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Tři roky jsem dřepěla za stolem.

544
00:37:54,188 --> 00:37:57,107
Pak mě oslovil jeden muž
s nabídkou informací,

545
00:37:57,108 --> 00:37:59,151
které DGSE zoufale potřebovala.

546
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
Vyměnila jsem je
za informace tak nepodstatné,

547
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
že už si ani nevzpomínám jaké.

548
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
A mí nadřízení pak usoudili,

549
00:38:09,829 --> 00:38:12,915
že ještě nepatřím do starého železa.

550
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
Já svou práci milovat nepřestala.

551
00:38:17,420 --> 00:38:19,213
Miluju ji až moc.

552
00:38:22,049 --> 00:38:24,677
A hádám, že vy také.

553
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Dobře, informujte mě.

554
00:38:39,692 --> 00:38:40,693
Díky.

555
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
Núr.

556
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
Posaď se.

557
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Prosím.

558
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
Kdy jsi naposled mluvila s rodinou?

559
00:39:14,268 --> 00:39:16,979
Před pár dny.

560
00:39:18,356 --> 00:39:19,230
Proč?

561
00:39:19,231 --> 00:39:25,278
Isfahánská policie dostala hlášení
o narušení pořádku u vás doma.

562
00:39:25,279 --> 00:39:28,657
Nevím, jak to říct, ale zdá se,

563
00:39:29,950 --> 00:39:31,786
že je tvá matka nezvěstná.

564
00:39:34,997 --> 00:39:35,915
Nezvěstná?

565
00:39:37,500 --> 00:39:39,209
Jak to myslíte? Co se stalo?

566
00:39:39,210 --> 00:39:41,379
Policie to stále vyšetřuje.

567
00:39:44,548 --> 00:39:45,800
A můj bratr?

568
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
Případ ještě není uzavřen.

569
00:39:49,804 --> 00:39:55,935
Ale pár kilometrů od vašeho domova
se na silnici našlo tělo.

570
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
Tělo?

571
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
Co to povídáte?

572
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
Nechápu. Prosím řekněte mi, co se stalo.

573
00:40:05,486 --> 00:40:07,446
Je mi to moc líto, Núr.

574
00:40:10,366 --> 00:40:11,742
Ale potřebuji,

575
00:40:13,244 --> 00:40:15,746
abys identifikovala osobu na fotografii.

576
00:40:26,173 --> 00:40:27,174
Ne.

577
00:40:31,429 --> 00:40:32,804
Ne, to není pravda.

578
00:40:32,805 --> 00:40:33,889
To je nesmysl.

579
00:40:34,890 --> 00:40:37,476
To prostě nemůže být pravda.

580
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
Nesmysl.

581
00:40:42,648 --> 00:40:46,443
- Nemusíme...
- Ne, to nemůže být on.

582
00:40:46,444 --> 00:40:47,528
Ne.

583
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
Vidím je.

584
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Já taky. Stíháš kód od dveří?

585
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Jo, mám ho.

586
00:41:34,033 --> 00:41:35,200
Asi vidím ten byt.

587
00:41:35,201 --> 00:41:39,746
Třetí patro, jihozápadní roh,
jak říkala Laurentová. Dovnitř nevidím.

588
00:41:39,747 --> 00:41:42,957
<i>- A ty?</i>
- Ne. Ale já vidím jen dvě části domu.

589
00:41:42,958 --> 00:41:44,751
<i>Blíž nemůžu, vyhmátli by mě.</i>

590
00:41:44,752 --> 00:41:48,963
Hlas mi, když něco uvidíš.
Pohyb, světla, jakoukoli známku života.

591
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
Zbytek baráku vypadá mrtvě.

592
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
Možná si ho pořídili
jenom na tyhle schůzky.

593
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
To je muselo stát majlant.

594
00:42:01,310 --> 00:42:05,147
Snad si nemyslíš,
že sem po těch letech nakráčím se zbraní?

595
00:42:05,689 --> 00:42:07,149
Důvěřuj, ale prověřuj.

596
00:42:09,777 --> 00:42:11,194
- Bez urážky.
- V pohodě.

597
00:42:11,195 --> 00:42:12,238
Jsou čistý.

598
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Elizabeth, těší mě.
- Nápodobně.

599
00:42:20,037 --> 00:42:21,080
Pojďte za mnou.

600
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
Venku máš společnost.

601
00:42:26,168 --> 00:42:27,460
Hlídej je.

602
00:42:27,461 --> 00:42:28,629
Chvilku počkám.

603
00:42:29,338 --> 00:42:31,589
Asi půjdu na západ nad tu kavárnu.

604
00:42:31,590 --> 00:42:33,425
<i>Třeba odtamtud něco uvidím.</i>

605
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
Počkej, jdou směrem k tobě.

606
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- Co dělají?
<i>- Hlídkujou.</i>

607
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Vidím je na kameře kavárny.

608
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- Míří k 167. ulici.
<i>- Až vypadnou, sejdu dolů.</i>

609
00:42:43,269 --> 00:42:47,772
Měl jste ji vidět v Bagdádu.
Pro mladou ženu to tam není žádný med.

610
00:42:47,773 --> 00:42:51,609
S tou chválou to přeháníš.
Ti chlapi z Raytheonu byli kreténi.

611
00:42:51,610 --> 00:42:53,486
Někdo je musel usadit.

612
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
I tak jsem ráda,
že jsme na sebe po letech narazily

613
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
a že se ti docela daří.

614
00:43:00,369 --> 00:43:02,453
- Právě že moc ne.
- Proto jste tu?

615
00:43:02,454 --> 00:43:03,831
Kvůli přivýdělku?

616
00:43:04,331 --> 00:43:06,667
Podle Jacqueline platíte za informace.

617
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
Vážně? Co vám ještě říkala?

618
00:43:09,253 --> 00:43:13,674
Že každou levárnu hned prokouknete,
takže sem nemám lézt,

619
00:43:14,925 --> 00:43:16,510
pokud to nemyslím vážně.

620
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
Moc dobrá rada.

621
00:43:19,179 --> 00:43:20,598
Třeba se dohodneme.

622
00:43:27,479 --> 00:43:29,607
Do háje. Rose, nic nevidím.

623
00:43:30,274 --> 00:43:31,399
Musím jinam.

624
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
<i>- Vidíš ty jeho lidi?</i>
- Vydrž.

625
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- Jeden zmizel.
- Kam šel?

626
00:43:40,200 --> 00:43:41,576
Vrátil se.

627
00:43:41,577 --> 00:43:44,662
Uličkou na severozápadním rohu domu,
kde jsi ty.

628
00:43:44,663 --> 00:43:46,205
Dobře, jdu na jih.

629
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
<i>Zkusím se dostat na jinej barák.</i>

630
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Petere, běž na východ.

631
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- Co?
- Věř mi. Běž na východ.

632
00:43:56,842 --> 00:43:57,885
Tak jo.

633
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Tak dělej.

634
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- Co je?
<i>- Nic neříkej.</i>

635
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
Asi odposlouchávají naši komunikaci.

636
00:44:12,232 --> 00:44:15,151
- Vypnul jsem ji. Víš to jistě?
<i>- Obklíčili dům.</i>

637
00:44:15,152 --> 00:44:18,321
Pokaždý jdou přesně tam, kam ty.
Poslouchají nás.

638
00:44:18,322 --> 00:44:19,531
<i>Vědí o nás.</i>

639
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
Catherine.

640
00:44:21,367 --> 00:44:23,409
Vedu rozvoj obranných schopností.

641
00:44:23,410 --> 00:44:28,666
Díky tomu se dostanu
ke spoustě těžko dostupných informací.

642
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
To je vše?

643
00:44:30,125 --> 00:44:33,878
K těm má přístup
řada dodavatelů ministerstva obrany.

644
00:44:33,879 --> 00:44:37,090
Čím je ten váš tak výjimečný?

645
00:44:37,091 --> 00:44:39,759
Jde o náš nejnovější kontrakt.

646
00:44:39,760 --> 00:44:42,011
Na kybernetickou divizi NSA,

647
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
první linii v ochraně systémů
federální vlády.

648
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
Takže jen tak zaprodáte svou zemi?

649
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
Záleží na ceně.

650
00:44:55,651 --> 00:44:56,568
Vyřiď to.

651
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Tak co?

652
00:45:01,031 --> 00:45:02,657
Dohodneme se?

653
00:45:02,658 --> 00:45:05,743
Nikde je nevidím. Nemám tě jak nasměrovat.

654
00:45:05,744 --> 00:45:06,828
<i>Nějak si poradím.</i>

655
00:45:06,829 --> 00:45:09,872
Musíme je odlákat,
abych se dostal ke Catherine.

656
00:45:09,873 --> 00:45:12,543
- Dobře, buď opatrný.
- Zapínám komunikaci.

657
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
Počkej, asi vidím pohyb ve čtvrtým patře.

658
00:45:18,632 --> 00:45:22,176
<i>Na severovýchodním rohu je prázdnej byt.</i>

659
00:45:22,177 --> 00:45:23,803
<i>Jdu tam, třeba uvidím líp.</i>

660
00:45:23,804 --> 00:45:25,389
Je někde v budově.

661
00:45:27,266 --> 00:45:29,393
Musíme ji projít odshora dolů.

662
00:45:45,701 --> 00:45:47,744
- Někdo běžte na jih.
<i>- Já půjdu.</i>

663
00:45:47,745 --> 00:45:49,287
Jenom omrknu střechu.

664
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
Je to riskantní, co?

665
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
Ohrozit náš vztah kvůli kamarádce.

666
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
Jak to myslíš?

667
00:45:55,627 --> 00:45:58,212
Když si s Elizabeth plácnu a neklapne to,

668
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
nejspíš tím skončí i naše spolupráce.

669
00:46:02,468 --> 00:46:05,678
Věřím, že s ní budeš spokojený.

670
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
Tak jako se mnou.

671
00:46:09,558 --> 00:46:11,935
Můžeš vedle na slovíčko?

672
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
V naší branži si nejvíc ceníme zdrojů,

673
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
na který je spoleh.

674
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
My pak takovým lidem můžeme věřit,
že nám dodají, co slíbili.

675
00:46:32,664 --> 00:46:38,252
Proto si zdroje pečlivě vybíráme
a budujeme si důvěryhodný kontakty.

676
00:46:38,253 --> 00:46:40,963
Ale za ty léta, co to dělám,

677
00:46:40,964 --> 00:46:46,219
nám ještě žádnej zdroj
nedoporučil někoho dalšího.

678
00:46:46,220 --> 00:46:48,387
V tom je New York na prd.

679
00:46:48,388 --> 00:46:49,890
Je tu až moc krys.

680
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
Ne!

681
00:46:53,477 --> 00:46:55,729
Nikam. Seď.

682
00:47:04,530 --> 00:47:05,531
Klid.

683
00:47:06,907 --> 00:47:11,744
Teď mi vyklopíš všechno,
co víš o Peteru Sutherlandovi.

684
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
A hezky mi povíš, co je Noční akce.

685
00:47:17,251 --> 00:47:19,752
K jižní straně domu míří další.

686
00:47:19,753 --> 00:47:20,838
Rozumím.

687
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
Už tam budu.

688
00:48:08,802 --> 00:48:10,137
To si děláš srandu.

689
00:48:10,971 --> 00:48:14,141
Ne. Všechno jsem prohledal,
střechu, sklep. Není tady.

690
00:48:14,850 --> 00:48:16,517
Musíme projít každej pokoj.

691
00:48:16,518 --> 00:48:18,312
- Zabít toho šmejda.
- Jo.

692
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
Vidíme ho!

693
00:48:27,863 --> 00:48:29,155
Sutherlande!

694
00:48:29,156 --> 00:48:30,240
Jdou po mně!

695
00:48:40,542 --> 00:48:43,294
<i>- Petere?
- Dostal jsem se ze suterénu.</i>

696
00:48:43,295 --> 00:48:45,922
<i>- Kam mám jít?</i>
- Zkus Amsterdam Avenue.

697
00:48:45,923 --> 00:48:48,633
Zrovna odtamtud jede autobus na západ.

698
00:48:48,634 --> 00:48:50,719
<i>- Jdu tam.</i>
- Musíme předem!

699
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
- Kurva.
<i>- Stihl jsi ho?</i>

700
00:49:02,022 --> 00:49:05,107
- O fous. Jsem sám?
<i>- Jo. Sedm zastávek. Budu tam.</i>

701
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
Sledujem ho dál, vy sežeňte auto.

702
00:49:14,660 --> 00:49:15,701
- <i>No?</i>
- Jsou pryč.

703
00:49:15,702 --> 00:49:17,119
<i>Setřásl jsi je.</i>

704
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
Hoď sebou.
Tak za pět minut jim to docvakne.

705
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
To snad zmáknu.

706
00:49:28,298 --> 00:49:31,342
- Kde je teď?
- Žádného Petera Sutherlanda neznám.

707
00:49:31,343 --> 00:49:32,678
- Že ne?
- Ne.

708
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Dělej.

709
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
Přísahám, že nevím, o čem mluvíte.

710
00:49:42,229 --> 00:49:44,855
Ani jak vás o tom přesvědčit.

711
00:49:44,856 --> 00:49:49,194
Třeba přesvědčím já tebe,
když si dojdu pro hadr a kýbl s vodou.

712
00:52:11,503 --> 00:52:14,256
Překlad titulků: Zdeněk Huml

