1
00:00:06,214 --> 00:00:08,007
ANTERIORMENT

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,842
<i>- Nom.
- Peter Sutherland.</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,845
<i>Sabia que els individus
eren agents externs?</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
<i>Llavors no.</i>

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,181
Hola. T'han seguit?

6
00:00:16,182 --> 00:00:19,059
No, però la missió
està en alerta des d'ahir.

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,520
Diuen que li vas trencar
la clavícula a un guàrdia.

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,230
L'he trobat a la barana.

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,649
Treballem juntes. L'hi tornaré.

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,318
- I les fotos de la Rose?
- No les duc.

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,070
Hem de llegir els documents.

12
00:00:30,071 --> 00:00:34,576
Si són tan importants com dieu,
traieu la meva família de l'Iran.

13
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
No us acosteu.

14
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Marxem!

15
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
Farhad.

16
00:00:46,588 --> 00:00:48,047
Vull tornar...

17
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Deixa la pistola a terra.

18
00:00:55,597 --> 00:00:56,765
Farhad!

19
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
Has mort el meu fill!

20
00:01:00,351 --> 00:01:01,185
Digues.

21
00:01:01,186 --> 00:01:04,438
<i>La cosa s'ha complicat.
El germà m'ha disparat.</i>

22
00:01:04,439 --> 00:01:06,024
<i>He hagut de disparar.</i>

23
00:01:06,566 --> 00:01:07,400
<i>És mort.</i>

24
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
Entesos.

25
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Estan segurs?

26
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Sí, estan segurs.

27
00:01:40,975 --> 00:01:44,187
{\an8}FA TRETZE ANYS

28
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
Catherine.

29
00:01:46,981 --> 00:01:47,816
Catherine.

30
00:01:49,067 --> 00:01:49,943
Cat.

31
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
- Alguna cosa?
- Res.

32
00:01:56,491 --> 00:02:00,619
Potser ha sortit mentre fèiem
el canvi de torn i ha deixat el cotxe?

33
00:02:00,620 --> 00:02:02,746
L'agent de l'SVR Anton Sidorov

34
00:02:02,747 --> 00:02:05,207
té deu anys d'experiència
en contravigilància.

35
00:02:05,208 --> 00:02:08,961
Vol que dubtis de tu mateixa.
Aquest joc va de paciència.

36
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
I vas perdent, noia.

37
00:02:17,345 --> 00:02:20,597
Si li reses al de dalt,
està clar que no t'escolta.

38
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
Vols provar sort? Endavant.

39
00:02:37,866 --> 00:02:40,326
Desperta't, Noah, que hi ha l'Anton.

40
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Se'n va.

41
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Au, som-hi.

42
00:03:23,161 --> 00:03:23,994
Noah?

43
00:03:23,995 --> 00:03:26,956
<i>Hi ha dos llits desfets.
L'Anton no està sol.</i>

44
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
Noah!

45
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Acció nocturna!

46
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
- Em volia veure, senyor.
- Sí, passi.

47
00:04:42,240 --> 00:04:44,491
Es diu Yuri Abramov.

48
00:04:44,492 --> 00:04:46,243
Què està confessant?

49
00:04:46,244 --> 00:04:49,621
Parla del seu company,
el teu objectiu, i del parador de l'Anton.

50
00:04:49,622 --> 00:04:53,709
La filtració al Pentàgon,
el seu contacte, com de sovint es veien.

51
00:04:53,710 --> 00:04:56,628
- Com pagaven, tot.
- L'hem fet parlar en dos dies?

52
00:04:56,629 --> 00:04:58,714
A banda de tenir un fill merdós,

53
00:04:58,715 --> 00:05:01,550
la pobra mare del Yuri
té un càncer poc comú.

54
00:05:01,551 --> 00:05:06,013
Hem promès que la tractarem i que a ell
li posaran un ull de vidre a la presó.

55
00:05:06,014 --> 00:05:09,225
M'ha semblat que voldria saber
que la pèrdua del Noah...

56
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
no ha estat en va.

57
00:05:13,229 --> 00:05:16,106
Comenci l'arxiu
sobre el talp del Yuri a l'FBI.

58
00:05:16,107 --> 00:05:19,192
- No hauria de fer-ho.
- No ha estat culpa seva.

59
00:05:19,193 --> 00:05:24,281
L'hi hauria de donar a un altre agent,
algú que no hagi sobreviscut per xamba.

60
00:05:24,282 --> 00:05:28,995
En noranta-nou de cada cent cops,
el mastodont et trepitja com una panerola.

61
00:05:29,579 --> 00:05:32,748
Però ha escollit
l'únic cas en què sobreviu,

62
00:05:32,749 --> 00:05:35,500
el porta detingut i podem resoldre el cas.

63
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
No ha estat xamba.

64
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
Ja he perdut un bon agent.

65
00:05:40,798 --> 00:05:42,425
No en vull perdre un altre.

66
00:05:53,019 --> 00:05:54,687
El talp del Yuri a l'FBI.

67
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
Com es diu?

68
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
Peter Sutherland.

69
00:06:11,412 --> 00:06:12,329
<i>I ara, què?</i>

70
00:06:12,330 --> 00:06:16,583
Ta mare i ton germà canviaran d'avió
a Istanbul i París per amagar el rastre.

71
00:06:16,584 --> 00:06:18,335
Arribaran demà a Nova York.

72
00:06:18,336 --> 00:06:21,088
I jo? Què faig fins demà?

73
00:06:21,089 --> 00:06:24,508
Un cop ens donis les fotos,
et traslladarem a un refugi

74
00:06:24,509 --> 00:06:26,551
fora de la zona restringida de la missió.

75
00:06:26,552 --> 00:06:27,845
Ara marxo sense més?

76
00:06:28,346 --> 00:06:30,639
Si no és un problema.

77
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
No, és que tot ha anat molt ràpidament.

78
00:06:34,018 --> 00:06:35,269
Ja gairebé ha passat.

79
00:06:37,688 --> 00:06:38,730
Tot bé?

80
00:06:38,731 --> 00:06:43,652
És la feina. La Haleh vol saber on soc.
Havia de tornar del metge fa vint minuts.

81
00:06:43,653 --> 00:06:45,696
- Li torno la trucada.
- Ves fent.

82
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
Gràcies.

83
00:06:54,747 --> 00:06:57,959
- Què passa?
- Hi ha hagut un problema.

84
00:07:00,294 --> 00:07:01,712
El germà de la Noor.

85
00:07:02,213 --> 00:07:05,924
- On ets?
- Encara al metge. Va tard amb les cites.

86
00:07:05,925 --> 00:07:07,801
D'acord, però torna ja!

87
00:07:07,802 --> 00:07:08,844
Què passa?

88
00:07:08,845 --> 00:07:12,556
<i>El Javad i els guàrdies
m'han interrogat durant dues hores.</i>

89
00:07:12,557 --> 00:07:15,100
<i>Pregunten per què
em van donar un mòbil a la festa.</i>

90
00:07:15,101 --> 00:07:18,687
- El Javad ho té en vídeo.
- Què li has dit?

91
00:07:18,688 --> 00:07:20,856
<i>La veritat, que era el teu mòbil.</i>

92
00:07:20,857 --> 00:07:22,899
<i>T'espera per parlar amb tu.</i>

93
00:07:22,900 --> 00:07:26,027
Es pensa
que el Bijan i jo hi estem implicats.

94
00:07:26,028 --> 00:07:27,821
A ell, encara l'interroguen.

95
00:07:27,822 --> 00:07:33,160
Sigui el que sigui que ha passat,
li has de dir al Javad, sisplau.

96
00:07:33,161 --> 00:07:34,786
<i>És una confusió.</i>

97
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
- Et prometo que ho arreglaré.
<i>- Molt bé.</i>

98
00:07:44,630 --> 00:07:47,340
- Sigues sincer.
- No sabem com reaccionarà.

99
00:07:47,341 --> 00:07:52,304
Potser surt corrents o ho diu a la missió.
Si destrueix les fotos, no tindrem res.

100
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
Si sabessis
a què ens enfrontem amb Didalera...

101
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
Com ho sé si no m'ho dius?

102
00:07:57,226 --> 00:08:00,228
Tant és,
el Sami l'hi dirà quan la passi a buscar.

103
00:08:00,229 --> 00:08:04,441
- Així estarà fora de perill, si més no.
- Llavors no l'hi diràs tu?

104
00:08:04,442 --> 00:08:08,737
El Peter té raó. Només així
protegirem la investigació i la Noor.

105
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
- Peter.
- No tenim alternativa.

106
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
Ei, va tot bé?

107
00:08:20,333 --> 00:08:22,877
- He de tornar a la missió.
- Què passa?

108
00:08:23,836 --> 00:08:27,714
El Javad ha interrogat la Haleh.
Sospita que hi està ficada.

109
00:08:27,715 --> 00:08:32,011
No pots tornar. Podria ser
que hagin endevinat què has estat fent.

110
00:08:32,720 --> 00:08:36,474
- No et vols arriscar.
- No la deixaré patir per culpa meva.

111
00:08:38,559 --> 00:08:41,854
Mira, fes el que hagis de fer, d'acord?

112
00:08:42,396 --> 00:08:47,276
Escriu-nos quan acabis i et recollirem
per dur-te a un lloc segur.

113
00:08:48,319 --> 00:08:49,320
Va tot bé?

114
00:08:53,115 --> 00:08:56,786
Sí, tot marxa bé.
Necessitem les fotografies, Noor.

115
00:08:59,997 --> 00:09:01,998
- En passa alguna.
- No passa res.

116
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
Vull parlar amb la Rose. A soles.

117
00:09:06,420 --> 00:09:08,047
Sí, només faltaria.

118
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Què passa? Què m'amaguen?

119
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
Sisplau, digues-m'ho.

120
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
- Es tracta del teu germà.
- Què ha passat?

121
00:09:34,991 --> 00:09:37,702
Ha estat ferit.

122
00:09:38,619 --> 00:09:41,955
- Com?
- Un veí s'hi va ficar quan marxaven.

123
00:09:41,956 --> 00:09:45,668
La cosa es va posar violenta.
No sé del tot com ha anat, però...

124
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
Em sembla que s'ha trencat el braç.

125
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
A banda d'això, està bé?

126
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
Sí.

127
00:09:58,556 --> 00:10:00,223
Per què s'ho callaven?

128
00:10:00,224 --> 00:10:04,478
Es moren de ganes de tenir les fotos
i no sabien com reaccionaries.

129
00:10:05,021 --> 00:10:07,106
- M'ho haurien d'haver dit.
- Ja.

130
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
Em sap greu.

131
00:10:10,401 --> 00:10:12,111
D'acord, he de marxar, però...

132
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
És la contrasenya.

133
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
Gràcies per ser sincera.

134
00:10:50,024 --> 00:10:52,109
- Ei.
- Espero que pagui la pena.

135
00:10:53,444 --> 00:10:54,778
- I la Noor?
- Ha marxat.

136
00:10:54,779 --> 00:10:57,030
- On vas?
- Torno al pis.

137
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
- El Vega és allà fora.
- No em puc quedar, em fastigueja.

138
00:11:01,869 --> 00:11:04,288
- Rose!
- Peter, se'ns ha girat feina.

139
00:11:08,542 --> 00:11:09,918
Què era tan urgent?

140
00:11:09,919 --> 00:11:13,464
M'han entrat al domicili.
Eren estatunidencs.

141
00:11:14,632 --> 00:11:16,841
Buscaven la llista que em va vendre.

142
00:11:16,842 --> 00:11:19,427
El seu home ha de millorar la seguretat.

143
00:11:19,428 --> 00:11:22,348
- Qui li va donar la llista?
- No revelem les fonts.

144
00:11:22,848 --> 00:11:24,934
Ni revelem els compradors.

145
00:11:25,518 --> 00:11:27,770
Però confia en ells, oi?

146
00:11:28,938 --> 00:11:30,981
Aviam, fem negocis amb ells, no?

147
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
I aquests dos?

148
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
Aquesta dona i aquest home li sonen?

149
00:11:42,326 --> 00:11:43,202
No.

150
00:11:45,162 --> 00:11:46,455
Sincerament, no.

151
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Amaga alguna cosa.

152
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
Juga amb nosaltres.

153
00:11:59,510 --> 00:12:02,429
On són els documents?

154
00:12:02,430 --> 00:12:04,889
En lloc segur,
a l'escriptori del dormitori.

155
00:12:04,890 --> 00:12:07,767
Posem-los a la caixa forta
del meu despatx.

156
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
Estaran ben resguardats.

157
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Com prefereixi.

158
00:12:13,983 --> 00:12:14,941
Molt bé.

159
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
De camí, podem fer una parada a casa seva.

160
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
És clar.

161
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
Està net.

162
00:12:27,747 --> 00:12:28,664
MONITOR LOCAL

163
00:12:31,125 --> 00:12:32,835
El moment de la veritat.

164
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
La DGSE? Què hi pinten els francesos?

165
00:12:41,093 --> 00:12:43,928
- Què hi posa?
- No té res a veure amb Didalera.

166
00:12:43,929 --> 00:12:44,846
Què vols dir?

167
00:12:44,847 --> 00:12:47,891
És una llista
de dissidents iranians a Europa.

168
00:12:47,892 --> 00:12:49,476
Noms, adreces, sobrenoms.

169
00:12:49,477 --> 00:12:53,772
És útil si el govern iranià es vol venjar
i irrellevant per a nosaltres.

170
00:12:53,773 --> 00:12:55,231
Això no pot ser.

171
00:12:55,232 --> 00:12:59,778
Hem perdut tres dies de feina per això?
El germà de la Noor ha mort en va?

172
00:12:59,779 --> 00:13:03,240
Les missions d'acció nocturna
mai no són tan fàcils.

173
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
És habitual arribar a un punt mort.

174
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
S'ha d'abordar d'una altra forma.

175
00:13:11,207 --> 00:13:14,709
Encara hi ha un vincle
entre la informació de Didalera i això.

176
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
El Vega i el que em va trucar.

177
00:13:18,214 --> 00:13:19,839
Sembla que era qui manava.

178
00:13:19,840 --> 00:13:22,425
Feien servir Didalera per interès propi?

179
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
La va donar a l'Iran a canvi de què?

180
00:13:26,013 --> 00:13:29,350
Segons el Warren, el Solomon
era un intermediari. De qui?

181
00:13:31,811 --> 00:13:35,647
El Solomon i el seu cap
potser operen pagats pels iranians.

182
00:13:35,648 --> 00:13:38,691
Li troben al règim
un joc d'armes químiques casolà

183
00:13:38,692 --> 00:13:40,568
i la llista d'objectius. Pot ser.

184
00:13:40,569 --> 00:13:44,323
En tot cas,
tota via d'investigació passa pel Solomon.

185
00:13:45,032 --> 00:13:48,660
L'informador de la DGSE
és el nostre nou punt de contacte.

186
00:13:48,661 --> 00:13:50,870
S'ha imprès a color, per tant...

187
00:13:50,871 --> 00:13:53,331
- Punts de seguiment.
- Exacte.

188
00:13:53,332 --> 00:13:55,793
Cal trobar una imatge que s'hi acosti.

189
00:14:00,130 --> 00:14:02,298
Aquí. Data, número de sèrie i hora.

190
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
- Està tot marcat.
- Sí.

191
00:14:03,801 --> 00:14:05,386
M'ho va ensenyar l'Alice.

192
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
- Sí?
- Sí.

193
00:14:07,805 --> 00:14:08,889
I jo a ella.

194
00:14:12,268 --> 00:14:16,355
{\an8}PRESÓ DEL TPI, LA HAIA

195
00:14:23,821 --> 00:14:28,325
Gràcies. Si no els fa res, el meu client
i jo parlarem de temes legals amb el fill.

196
00:14:28,993 --> 00:14:30,035
És clar.

197
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
L'Sloane et saluda.

198
00:14:47,887 --> 00:14:48,971
Aquesta quina era?

199
00:14:54,518 --> 00:14:58,980
He vingut de lluny perquè em sembla
que s'ha produït un equívoc.

200
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Markus.

201
00:15:04,904 --> 00:15:06,447
Tot i que sigui un parent,

202
00:15:06,947 --> 00:15:09,949
un martell pneumàtic
no fa la feina d'un bisturí.

203
00:15:09,950 --> 00:15:12,994
Té una forma d'actuar basta.

204
00:15:12,995 --> 00:15:15,538
Prefereixo que sigui bast a inefectiu.

205
00:15:15,539 --> 00:15:19,626
Què has fet, a banda de signar xecs
i beure amb amics universitaris?

206
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
Això no és...

207
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
Aviam,

208
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
l'Elliot podia ajudar.

209
00:15:25,007 --> 00:15:28,635
Costa que un condemnat per crims de guerra
rebi clemència.

210
00:15:28,636 --> 00:15:29,553
Condemnat?

211
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
Per quina autoritat?

212
00:15:32,473 --> 00:15:35,934
Les Nacions Unides
segueixen la voluntat estatunidenca.

213
00:15:35,935 --> 00:15:39,646
És curiós que el dimoni
et condemni per fer servir el seu foc.

214
00:15:39,647 --> 00:15:43,317
Posarem en evidència
la seva hipocresia quan toqui, però...

215
00:15:44,276 --> 00:15:49,490
- No puc maniobrar si no engabies el gos.
- El Markus saps quins límits li imposo.

216
00:15:50,783 --> 00:15:51,991
Què vols dir?

217
00:15:51,992 --> 00:15:54,495
Dubto que siguis tan ingenu.

218
00:15:57,331 --> 00:16:02,127
Cap maniobra
els obligarà a admetre la veritat.

219
00:16:03,045 --> 00:16:06,090
Mai no hem volgut
revelar la seva hipocresia, oi?

220
00:16:09,343 --> 00:16:11,679
Vols alliçonar-los en terreny americà.

221
00:16:17,101 --> 00:16:18,142
I no m'ho vas dir?

222
00:16:18,143 --> 00:16:22,146
Perquè el teu nom apareix
als comptes on tinc els meus diners.

223
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
I jo no faria la inversió
si em deies la veritat?

224
00:16:27,820 --> 00:16:30,697
De petit, no t'agradava gens caçar.

225
00:16:30,698 --> 00:16:35,535
Sempre t'inventaves excuses infantils
per quedar-te a casa, ben calentet,

226
00:16:35,536 --> 00:16:39,081
mentre els homes
recorrien la freda foscor sense alè.

227
00:16:41,333 --> 00:16:45,670
Però, hores més tard, quan tornàvem
amb un porc senglar de 90 kg,

228
00:16:45,671 --> 00:16:50,259
qui s'esmunyia a primera fila
per emportar-se un ullal de trofeu?

229
00:16:50,926 --> 00:16:53,887
Tota la glòria i gens de sang.

230
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
És culpa meva.

231
00:16:57,057 --> 00:17:01,437
Vaig complaure ta mare tot permetent
aquesta debilitat quan eres un cadell.

232
00:17:02,855 --> 00:17:07,776
La vaig deixar enviar-te al Regne Unit
per rebre una educació errada, sembla ser.

233
00:17:10,195 --> 00:17:12,864
Ara et falta l'instint que es necessita

234
00:17:12,865 --> 00:17:14,742
per un sacrifici tan immens.

235
00:17:15,993 --> 00:17:17,369
De debò ho penses?

236
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
No, fill meu, ho sé.

237
00:17:28,630 --> 00:17:30,214
No soc aquell nen.

238
00:17:30,215 --> 00:17:32,885
- Les paraules són buides.
- Que et bombin.

239
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
Aquestes també t'ho semblen, de buides?

240
00:17:38,557 --> 00:17:39,808
Em podria equivocar.

241
00:17:42,978 --> 00:17:44,021
Ja ho veurem.

242
00:18:08,504 --> 00:18:11,255
Mireu butxaques, el folre i a tot arreu.

243
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Si trobeu alguna cosa,
digueu-m'ho de seguida.

244
00:18:18,597 --> 00:18:19,765
Has tornat, Noor.

245
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
Hola.

246
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
- Va tot bé?
- Sí.

247
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
Et volia comentar un tema...

248
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
De fet,

249
00:18:34,446 --> 00:18:37,199
parlem al meu despatx, amb més intimitat.

250
00:19:06,019 --> 00:19:07,311
Com ha anat el metge?

251
00:19:07,312 --> 00:19:09,480
Ha trigat la vida!

252
00:19:09,481 --> 00:19:13,110
La sanitat estatunidenca és un desastre.

253
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Per sort, m'han receptat medecina.

254
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
Me n'alegro.

255
00:19:23,245 --> 00:19:28,082
Volia aclarir un tema
de la festa de l'altre dia...

256
00:19:28,083 --> 00:19:33,172
El mòbil que va trobar la Haleh és meu.
M'ha dit que tenies preguntes.

257
00:19:34,089 --> 00:19:36,174
No va ser cosa seva.

258
00:19:36,175 --> 00:19:40,012
Va ser un error meu. Perdó
si he causat alarma o confusió.

259
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
Em permets?

260
00:20:00,199 --> 00:20:03,326
Noor, al pis de dalt
no hi havia de pujar ningú.

261
00:20:03,327 --> 00:20:06,914
Ja, va ser una emergència.
Necessitava un lavabo buit per...

262
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
un tema femení.

263
00:20:10,751 --> 00:20:15,464
Com que no volia infringir les normes,
vaig córrer i em vaig deixar el mòbil.

264
00:20:17,591 --> 00:20:19,717
Vas veure algú altre al pis de dalt?

265
00:20:19,718 --> 00:20:22,094
No, em va semblar que estava sola.

266
00:20:22,095 --> 00:20:26,599
La Haleh ha dit
que una americana va trobar el teu mòbil.

267
00:20:26,600 --> 00:20:28,267
No la vaig veure.

268
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
I estic segura
que la Haleh no la coneixia.

269
00:20:31,855 --> 00:20:34,148
L'Abbas se n'ha assabentat?

270
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
No encara.

271
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
Però l'hi hauré de dir.

272
00:20:39,279 --> 00:20:40,489
M'acomiadarà.

273
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
No et passarà res.

274
00:20:47,663 --> 00:20:50,289
Té problemes més greus.

275
00:20:50,290 --> 00:20:53,125
Com respondre
al ministre d'afers estrangers

276
00:20:53,126 --> 00:20:59,257
quan pregunti per què una intrusa

277
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
tafanejava pel seu domicili.

278
00:21:03,762 --> 00:21:05,221
Li suposarà un problema?

279
00:21:05,222 --> 00:21:06,180
És probable.

280
00:21:06,181 --> 00:21:07,140
Però...

281
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
l'Abbas n'ha passat de tots colors.

282
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
Què vols dir?

283
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
Allò de la Shirin, la seva filla.

284
00:21:15,274 --> 00:21:19,194
- No te n'has assabentat?
- Sé que no es parlen. Què va passar?

285
00:21:19,736 --> 00:21:22,738
Se'n va anar a estudiar a fora

286
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
i es va enamorar d'un estranger.

287
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
No ha tornat mai a l'Iran.

288
00:21:30,455 --> 00:21:33,166
Va sucumbir a la propaganda occidental.

289
00:21:33,667 --> 00:21:36,627
Va fer comentaris falsos i provocadors

290
00:21:36,628 --> 00:21:39,046
sobre el nostre país.

291
00:21:39,047 --> 00:21:44,093
No només va desacreditar
la seva nació i la seva família,

292
00:21:44,094 --> 00:21:46,095
li va costar la carrera al pare.

293
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
Ell va trigar una dècada a recuperar-se.

294
00:21:52,185 --> 00:21:55,771
Me'l quedaré i li faré algunes proves.

295
00:21:55,772 --> 00:21:59,483
Així m'asseguro que estigui net.

296
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Gràcies.

297
00:22:01,778 --> 00:22:04,323
Tornaré a dormir
fins que em passi el refredat.

298
00:22:05,407 --> 00:22:06,366
T'acompanyo.

299
00:22:07,451 --> 00:22:08,784
No cal, ja...

300
00:22:08,785 --> 00:22:09,953
Sisplau.

301
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Ho faig encantat.

302
00:22:43,570 --> 00:22:46,155
Hola, Gretchen.
Perdona per avisar tan tard.

303
00:22:46,156 --> 00:22:47,656
No sabia a qui trucar.

304
00:22:47,657 --> 00:22:51,661
<i>M'alegra que m'hagis trucat.
Em preguntava com estaves. Què passa?</i>

305
00:22:53,413 --> 00:22:56,457
Sé que no he estat gaire oberta
sobre què va passar

306
00:22:56,458 --> 00:23:00,379
quan van matar
la tia i l'oncle l'any passat, però...

307
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
Ho vull intentar.

308
00:23:06,259 --> 00:23:08,344
Després que ens entressin a casa,

309
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
vaig tenir un amic que em va ajudar.

310
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
També patia per les seves merdes

311
00:23:16,645 --> 00:23:17,979
i jo el vaig ajudar.

312
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
Durant una època, semblàvem un equip.

313
00:23:26,530 --> 00:23:29,408
I llavors va desaparèixer.

314
00:23:30,659 --> 00:23:33,745
Feia bastant que no parlàvem.

315
00:23:36,498 --> 00:23:39,208
Fa poc, va tenir uns problemes

316
00:23:39,209 --> 00:23:43,922
i vaig pensar que el podia ajudar.

317
00:23:46,091 --> 00:23:51,012
Però ara està molt ofuscat
i em preocupa que, si em quedo...

318
00:23:52,264 --> 00:23:55,767
No sé, que jo també acabi molt ofuscada.

319
00:23:59,146 --> 00:24:01,273
Em començo a penedir d'haver vingut.

320
00:24:03,608 --> 00:24:08,780
<i>Pel que sembla, el vostre lligam
va néixer d'un trauma compartit.</i>

321
00:24:09,990 --> 00:24:14,619
<i>Encara que sigui una connexió potent,
no és necessàriament sana.</i>

322
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
<i>Quant fa que el coneixes?</i>

323
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
Menys d'un any, a temporades.

324
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
<i>No és tant temps.</i>

325
00:24:23,753 --> 00:24:28,049
<i>Per com parles d'ell,
es nota que li tens molt d'afecte.</i>

326
00:24:29,259 --> 00:24:31,302
<i>Però t'has de plantejar</i>

327
00:24:31,303 --> 00:24:34,848
<i>si sentiràs el mateix
quan les aigües tornin a mare.</i>

328
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
Sí.

329
00:24:40,604 --> 00:24:41,437
No ho sé.

330
00:24:41,438 --> 00:24:46,067
<i>Sé que t'ha costat parlar de què vas viure
quan et van entrar a casa.</i>

331
00:24:46,943 --> 00:24:49,070
<i>És un gran pas cap endavant, Rose.</i>

332
00:24:50,363 --> 00:24:52,157
<i>Gràcies per fer-me'n partícip.</i>

333
00:25:42,040 --> 00:25:45,377
Una copa de malbec, del que recomanis.

334
00:25:47,337 --> 00:25:49,756
I el que vulgui prendre la meva amiga.

335
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
Un malbec sona ideal. Gràcies.

336
00:25:54,803 --> 00:25:56,972
Quan m'ha clissat?

337
00:25:57,472 --> 00:26:02,518
A un carrer
després de sortir de l'ambaixada.

338
00:26:02,519 --> 00:26:04,562
¿França ensenya contravigilància

339
00:26:04,563 --> 00:26:06,939
a tots els seus diplomàtics
a l'ONU, Sra. Laurent?

340
00:26:06,940 --> 00:26:10,151
Anava de camí a parlar
amb el meu homòleg belga.

341
00:26:10,860 --> 00:26:12,862
No m'agrada fer tard a les cites.

342
00:26:19,077 --> 00:26:21,203
En què la puc ajudar, agent Weaver?

343
00:26:21,204 --> 00:26:25,457
He estat en contacte
amb uns arxius secrets de la DGSE

344
00:26:25,458 --> 00:26:28,335
sobre dissidents iranians
residents a la UE.

345
00:26:28,336 --> 00:26:29,420
On els ha trobat?

346
00:26:29,421 --> 00:26:31,297
Ens mans iranianes, un fet espinós,

347
00:26:31,298 --> 00:26:34,008
per l'increment
dels seus assassinats selectius.

348
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
<i>Oui</i>, és espinós.

349
00:26:37,053 --> 00:26:40,389
Els faré arribar encantada
als meus contactes en la DGSE.

350
00:26:40,390 --> 00:26:45,102
No cal, hi tinc amics.
Els els puc enviar, si és necessari.

351
00:26:45,103 --> 00:26:50,150
No, em preguntava si tenia cap idea
de qui va filtrar la informació.

352
00:26:53,820 --> 00:26:57,239
Espero que no estigui perseguint
per Nova York

353
00:26:57,240 --> 00:26:59,451
a tots els diplomàtics francesos.

354
00:27:00,243 --> 00:27:04,788
No l'hi sé dir. Segurament, la DGSE
té una dotzena d'agents secrets per aquí.

355
00:27:04,789 --> 00:27:07,207
Durant l'assemblea,
la ciutat s'omple d'espies.

356
00:27:07,208 --> 00:27:10,919
Té raó. Per això, l'FBI
ha enviat un pobre agent inexpert

357
00:27:10,920 --> 00:27:14,256
a tota biblioteca,
copisteria, espai de cotreball

358
00:27:14,257 --> 00:27:18,802
o impressora a color pel públic general
que pugui fer impressions.

359
00:27:18,803 --> 00:27:22,931
En aquesta impressió,
hi ha uns puntets grocs

360
00:27:22,932 --> 00:27:26,518
amb una data, temps
i número de sèrie de la impressora.

361
00:27:26,519 --> 00:27:29,064
L'agent, pobret meu,

362
00:27:29,648 --> 00:27:34,109
va introduir el número de sèrie
a la base de dades amb la localització.

363
00:27:34,110 --> 00:27:39,491
Quan em trobo els punts
en un arxiu amb informació secreta,

364
00:27:40,367 --> 00:27:42,826
els puc relacionar amb una impressora

365
00:27:42,827 --> 00:27:46,538
en un racó de Frank's Quick Copy,
al carrer 34 amb el 2.

366
00:27:46,539 --> 00:27:49,416
Sortosament per a mi
i dissortadament per a ell,

367
00:27:49,417 --> 00:27:51,877
fa un mes que van robar al Frank.

368
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
Va col·locar
càmeres de seguretat per la botiga

369
00:27:54,756 --> 00:28:00,720
i va enxampar una dona
passant fa dues setmanes, a les 3:43.

370
00:28:01,346 --> 00:28:04,807
La funcionària
de desenvolupament sostenible de l'ONU

371
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
i agent secreta del DGSE
Jacqueline Laurent.

372
00:28:09,729 --> 00:28:13,566
Se la veu una mica enrojolada, Jacqueline.
No passi ànsia.

373
00:28:14,859 --> 00:28:17,362
- No la vull descobrir.
- I què vol?

374
00:28:17,946 --> 00:28:19,197
Que em presenti algú.

375
00:28:23,493 --> 00:28:25,954
La Noor m'ha escrit
des del mòbil de prepagament.

376
00:28:26,579 --> 00:28:30,917
Intentarà sortir aquest vespre.
Estaré atent per si ho fa.

377
00:28:31,835 --> 00:28:35,295
Pensava que la Catherine i tu
us passaríeu tota la nit amb l'info.

378
00:28:35,296 --> 00:28:36,548
De fet...

379
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
no tenia res a veure amb Didalera.

380
00:28:45,140 --> 00:28:48,726
Llavors ha estat en va
mentir a la Noor i que el germà morís?

381
00:28:48,727 --> 00:28:50,436
No en va.

382
00:28:50,437 --> 00:28:55,608
La Catherine està seguint una pista,
però no era la panacea que esperàvem.

383
00:28:56,985 --> 00:28:59,903
Sé que t'he demanat molt i em sap greu.

384
00:28:59,904 --> 00:29:01,905
Amb mi no t'has de disculpar.

385
00:29:01,906 --> 00:29:04,867
M'hi esforço,
però les decisions dures van amb la feina.

386
00:29:04,868 --> 00:29:09,622
La teva feina. Aquesta és la diferència.
Jo no vaig triar ser agent nocturna.

387
00:29:17,130 --> 00:29:18,089
És la Catherine.

388
00:29:20,633 --> 00:29:22,427
Sí, ja sé com va, això.

389
00:29:28,975 --> 00:29:30,684
Hola, has trobat la Laurent?

390
00:29:30,685 --> 00:29:32,603
<i>Encara més, l'he fet cooperar.</i>

391
00:29:32,604 --> 00:29:37,024
Segons diu, fa anys que ven
secrets d'estat al Solomon Vega.

392
00:29:37,025 --> 00:29:37,941
Anys?

393
00:29:37,942 --> 00:29:41,236
No sap mai on acaba la informació
ni com la fan servir.

394
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
- Què rep a canvi? Pasta?
<i>- De vegades.</i>

395
00:29:43,573 --> 00:29:45,449
D'altres, fan un canvi.

396
00:29:45,450 --> 00:29:49,369
Informació estrangera, de secret màxim
i que resol casos per a la DGSE.

397
00:29:49,370 --> 00:29:50,579
I Didalera?

398
00:29:50,580 --> 00:29:54,374
Sincerament, semblava confusa de debò
quan he esmentat el nom.

399
00:29:54,375 --> 00:29:58,879
Si fa anys que ho fa, Didalera pot ser
una peça d'un trencaclosques més gran.

400
00:29:58,880 --> 00:30:00,547
<i>Amb sort, ho sabrem aviat.</i>

401
00:30:00,548 --> 00:30:03,509
Té una cita
d'aquí a dues hores amb el Vega.

402
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
Falta temps per preparar un agent.

403
00:30:05,303 --> 00:30:07,679
- No cal. Aniré a la trobada.
- Tu?

404
00:30:07,680 --> 00:30:11,183
No tenim temps de fer venir ningú
i soc l'única a qui no ha vist.

405
00:30:11,184 --> 00:30:14,269
Em faré passar per possible venedora.

406
00:30:14,270 --> 00:30:17,856
Segueix-lo, a veure si ens duu
fins algú a dalt de la cadena tròfica.

407
00:30:17,857 --> 00:30:22,152
- La Laurent ens pot parar un parany, no?
- No ho sé, però me la jugaré.

408
00:30:22,153 --> 00:30:23,362
<i>Passa'm l'adreça.</i>

409
00:30:23,363 --> 00:30:27,741
Intentaré muntar la vigilància,
però vull ser el suport al terreny.

410
00:30:27,742 --> 00:30:29,744
Algú ha de mirar les gravacions.

411
00:30:31,704 --> 00:30:34,249
- Has fet les paus amb la Rose?
<i>- Vol espai.</i>

412
00:30:34,833 --> 00:30:38,878
- No li puc seguir demanant ajuda.
- En tot cas, l'hi puc preguntar.

413
00:30:43,383 --> 00:30:47,970
<i>Quatre anys més amb el partit
que ens va donar l'Ashley Redfield,</i>

414
00:30:47,971 --> 00:30:52,558
<i>la Diane Farr i tots els escàndols
que van venir amb ells.</i>

415
00:30:52,559 --> 00:30:56,478
<i>És insostenible. El poble es mereix
tornar a confiar en les institucions.</i>

416
00:30:56,479 --> 00:30:59,398
<i>Hauria de poder dormir tranquil</i>

417
00:30:59,399 --> 00:31:02,192
<i>sabent que algú condueix amb mà ferma.</i>

418
00:31:02,193 --> 00:31:04,778
<i>A l'últim debat,
va criticar el governador Hagan</i>

419
00:31:04,779 --> 00:31:08,365
<i>pel que va titllar
de política neoaïllacionista.</i>

420
00:31:08,366 --> 00:31:11,785
<i>Com ha d'actuar
els Estats Units a l'estranger?</i>

421
00:31:11,786 --> 00:31:14,371
<i>Entre el meu paper
al Comitè sobre Intel·ligència</i>

422
00:31:14,372 --> 00:31:19,167
<i>i a l'anterior govern, el públic americà
sap la meva posició sobre el tema.</i>

423
00:31:19,168 --> 00:31:23,463
{\an8}<i>El món no es lidera des de la banqueta.</i>

424
00:31:23,464 --> 00:31:26,049
{\an8}<i>Ara el Hagan es vol retirar de l'OTAN,</i>

425
00:31:26,050 --> 00:31:30,762
{\an8}<i>deixar de compartir dades amb Five Eyes
i de finançar les Nacions Unides.</i>

426
00:31:30,763 --> 00:31:33,223
<i>Potser és com fa política exterior</i>

427
00:31:33,224 --> 00:31:35,894
<i>des del seu palau a Topeka, però...</i>

428
00:31:37,312 --> 00:31:39,897
L'enllaç de la DGSE ens ha contactat.

429
00:31:39,898 --> 00:31:41,481
Ven alguna cosa nova?

430
00:31:41,482 --> 00:31:44,110
Algú nou. Té ganes de presentar-nos-el.

431
00:31:49,198 --> 00:31:53,453
Tres dies després que el Sutherland
vagi a pescar informació

432
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
a l'allotjament de l'ambaixador iranià.

433
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
Creu en les coincidències, Solomon?

434
00:32:02,587 --> 00:32:03,880
Sé que vostè no.

435
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
- Organitzi-ho.
- Ja està fet.

436
00:32:10,511 --> 00:32:11,387
Ben fet.

437
00:32:20,480 --> 00:32:24,316
<i>Trobo que el governador
no entén com funciona el món.</i>

438
00:32:24,317 --> 00:32:26,485
Com van els preparatius per a demà?

439
00:32:26,486 --> 00:32:29,739
- Segons estava programat.
<i>- Millor. Guarda'm lloc.</i>

440
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
De debò?

441
00:32:32,492 --> 00:32:33,867
- Sí.
<i>- Molt bé.</i>

442
00:32:33,868 --> 00:32:37,579
Però són els meus homes i m'obeeixen a mi.

443
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
<i>Teus?</i>

444
00:32:39,082 --> 00:32:43,586
No, serveixen amb el beneplàcit
del meu pare, com tu.

445
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
- Heu parlat?
<i>- Sí, ens hem vist.</i>

446
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
Ara entenc el pla.

447
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
I?

448
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
Hi estic a favor,

449
00:32:52,845 --> 00:32:54,054
sense cap reserva.

450
00:32:54,055 --> 00:32:57,224
<i>- Estic tornant ara.</i>
- Estarem llestos quan aterris.

451
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
<i>Assegura-te'n.</i>

452
00:33:15,910 --> 00:33:16,786
Podem parlar?

453
00:33:17,495 --> 00:33:19,163
El Peter m'ha dit on...

454
00:33:20,915 --> 00:33:22,000
us quedeu.

455
00:33:24,627 --> 00:33:28,255
Per què has vingut?
Aviam que l'endevino. Necessites ajuda?

456
00:33:28,256 --> 00:33:30,340
Em trobaré amb el Solomon Vega.

457
00:33:30,341 --> 00:33:33,218
El Peter ha col·locat
càmeres on hem quedat

458
00:33:33,219 --> 00:33:38,890
i et volia demanar que accedissis
a altres canals de videovigilància.

459
00:33:38,891 --> 00:33:40,559
- Per estar en guàrdia.
- No.

460
00:33:40,560 --> 00:33:45,522
Em semblava un maldecap tenir-te rondant,
si et soc sincera, però has aportat molt.

461
00:33:45,523 --> 00:33:48,150
Es nota qui era la teva tia.

462
00:33:48,151 --> 00:33:50,861
No en parlis. No la coneixies.

463
00:33:50,862 --> 00:33:53,155
No, però el Jamie Hawkins

464
00:33:53,156 --> 00:33:58,535
parlava constantment del Cròtal
i la Gasela quan em supervisava.

465
00:33:58,536 --> 00:34:01,289
On eres fa un any, quan els van matar?

466
00:34:02,165 --> 00:34:05,417
On era acció nocturna
quan el Peter i jo miràvem de sobreviure?

467
00:34:05,418 --> 00:34:08,837
Vam blocar la comunicació
quan van trobar el cos del Hawkins.

468
00:34:08,838 --> 00:34:10,506
Tots els supervisors.

469
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
Com que no sabíem si teníem infiltrats,

470
00:34:13,593 --> 00:34:17,804
no vam investigar fins a descartar tothom.

471
00:34:17,805 --> 00:34:22,225
Aquella època feia por. No sabia
si podia confiar en qui tenia més a prop.

472
00:34:22,226 --> 00:34:26,022
Saber qui et fa costat
és la part més dura de la feina.

473
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
I confies que jo ho faci?

474
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
- No formo part de la família, oi?
- M'ho mereixo.

475
00:34:34,363 --> 00:34:35,781
Les famílies s'amplien.

476
00:34:35,782 --> 00:34:38,867
Que l'hi demani a una civil
t'hauria de deixar clar,

477
00:34:38,868 --> 00:34:42,330
a tu més que a ningú altre,
que estic desesperada.

478
00:34:43,790 --> 00:34:47,042
Estic a punt de ficar-me
en una situació en què tothom

479
00:34:47,043 --> 00:34:49,211
segurament em vol matar.

480
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
Avui dia, vaig una mica curta d'amics.

481
00:34:54,383 --> 00:34:56,218
Només tinc el Peter.

482
00:34:56,219 --> 00:35:00,722
- Amb ell he anat bé, no et passarà res.
- Així i tot, em series molt útil.

483
00:35:00,723 --> 00:35:03,601
No vull estar en situació
de fer mal a més gent.

484
00:35:04,143 --> 00:35:06,853
S'ha acabat.
No ho puc repetir i no va amb mi.

485
00:35:06,854 --> 00:35:12,359
És reduccionista considerar
la feina ètica o no perquè tot és relatiu.

486
00:35:12,360 --> 00:35:14,237
Però et puc assegurar

487
00:35:14,904 --> 00:35:19,574
que un bon agent sap quines conseqüències
tenen les seves accions

488
00:35:19,575 --> 00:35:22,577
i a un mal agent
li comencen a no importar.

489
00:35:22,578 --> 00:35:28,709
Si et consola, sembla que la teva tia
i el teu oncle eren uns agents fantàstics.

490
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
I el Peter?

491
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Caldrà veure-ho.

492
00:35:37,718 --> 00:35:39,553
Tot just comença ara.

493
00:35:39,554 --> 00:35:43,808
Però ja et puc dir
que és millor quan et té al seu costat.

494
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
Entesos.

495
00:35:54,277 --> 00:35:55,945
Però prou d'anar amb embuts.

496
00:35:56,737 --> 00:35:59,489
Si vols que t'ajudi, ho he de saber tot.

497
00:35:59,490 --> 00:36:02,993
Com que m'ho imaginava,
el director adjunt Mosley

498
00:36:02,994 --> 00:36:06,873
m'ha concedit un permís d'emergència
per informar-te de Didalera.

499
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
Què és?

500
00:36:13,838 --> 00:36:14,672
Qui és?

501
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Noor,

502
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
m'has d'acompanyar.

503
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Ara.

504
00:36:35,651 --> 00:36:36,569
Per què?

505
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Sisplau.

506
00:36:43,743 --> 00:36:46,995
Per cert, si em puteja
i me la juga en aquest afer,

507
00:36:46,996 --> 00:36:52,876
he demanat que enviïn als seus supervisors
la còpia de l'arxiu i els vídeos.

508
00:36:52,877 --> 00:36:53,836
Entesos?

509
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
Està nerviosa.

510
00:36:56,672 --> 00:36:57,548
Estic bé.

511
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
Buidi el pap.

512
00:37:00,635 --> 00:37:04,388
Potser no ho sembla,
però és astut i se n'adonarà.

513
00:37:06,974 --> 00:37:07,975
L'he investigada.

514
00:37:08,476 --> 00:37:10,352
Va a França als 12 anys i treballa

515
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
pel seu país d'acollida
en acabar la universitat.

516
00:37:14,190 --> 00:37:18,026
Càrrecs diplomàtics
a Tunis, Bagdad i Mossul.

517
00:37:18,027 --> 00:37:21,196
En algun moment,
sembla que li encantava la feina.

518
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
En vol saber el motiu, no?

519
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
El febrer de 2015,
em van citar a la seu principal.

520
00:37:27,620 --> 00:37:32,499
Em van dir que havia servit el meu país
al terreny de forma admirable.

521
00:37:32,500 --> 00:37:33,875
<i>Merci.</i>

522
00:37:33,876 --> 00:37:37,879
Però que aquella part
de la meva carrera s'havia acabat.

523
00:37:37,880 --> 00:37:41,675
Sort que acabava d'aturar
una guerra civil al Camerun, tu!

524
00:37:41,676 --> 00:37:48,139
L'impacte de tota la meva carrera
estava condicionat per una xifra.

525
00:37:48,140 --> 00:37:49,850
La meva edat.

526
00:37:50,935 --> 00:37:54,187
Vaig passar tres anys
en un despatx, morta de fàstic.

527
00:37:54,188 --> 00:37:55,939
Llavors un home em va portar

528
00:37:55,940 --> 00:37:59,151
dades que la DGSE
necessitava amb urgència.

529
00:37:59,694 --> 00:38:03,238
A canvi, li vaig donar informació.

530
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
Era tan intranscendent
que ni recordo de què.

531
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
Després d'allò,
la seu central va concloure

532
00:38:09,829 --> 00:38:12,498
que encara em quedava una mica de vida.

533
00:38:13,791 --> 00:38:16,836
No és que ja no m'agradi la meva feina.

534
00:38:17,420 --> 00:38:19,005
M'agrada massa.

535
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
Sospito que a vostè també.

536
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Sí, vagi'm informant.

537
00:38:39,692 --> 00:38:40,568
Gràcies.

538
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Noor,

539
00:38:46,991 --> 00:38:48,200
segui, sisplau.

540
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Segui.

541
00:39:10,348 --> 00:39:13,351
Quan va parlar
amb la família per darrer cop?

542
00:39:14,268 --> 00:39:16,854
Fa un parell de dies.

543
00:39:18,356 --> 00:39:19,189
Per què?

544
00:39:19,190 --> 00:39:25,278
La policia d'Esfahan va ser informada
d'un desordre a casa seva.

545
00:39:25,279 --> 00:39:28,616
No sé com dir-l'hi, però sembla que...

546
00:39:29,950 --> 00:39:31,369
la seva mare ha desaparegut.

547
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
Desaparegut?

548
00:39:37,500 --> 00:39:41,545
- A què es refereix? Què ha passat?
- La policia encara ho investiga.

549
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
I el meu germà?

550
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
El cas encara s'està desenvolupant.

551
00:39:49,804 --> 00:39:55,851
Però s'ha trobat un cos
a uns kilòmetres de casa seva.

552
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
Un cos?

553
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
Què vol dir?

554
00:40:02,942 --> 00:40:05,485
No entenc res. Sisplau, digui'm què passa.

555
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
Em sap molt greu, Noor.

556
00:40:10,324 --> 00:40:11,575
Li he de demanar

557
00:40:13,244 --> 00:40:15,579
que identifiqui aquesta persona.

558
00:40:26,173 --> 00:40:27,049
No.

559
00:40:31,429 --> 00:40:32,804
No pot ser.

560
00:40:32,805 --> 00:40:33,889
No és possible...

561
00:40:34,890 --> 00:40:37,476
És impossible. De cap manera.

562
00:40:41,522 --> 00:40:42,647
Impossible.

563
00:40:42,648 --> 00:40:46,443
- Miri, no sabem segur...
- No, és impossible.

564
00:40:46,444 --> 00:40:47,361
No.

565
00:41:19,852 --> 00:41:20,810
Les veig.

566
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
I jo. Has vist el codi de la porta?

567
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Sí, l'he vist.

568
00:41:34,033 --> 00:41:38,077
Veig el pis. És al tercer,
al cantó sud-oest, com va dir la Laurent.

569
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
Però no veig l'interior.

570
00:41:39,747 --> 00:41:42,957
<i>- I tu?</i>
- Tampoc. Només tinc dos punts de vista.

571
00:41:42,958 --> 00:41:46,377
No m'hi puc apropar més sense delatar-me.
Avisa si veus alguna cosa.

572
00:41:46,378 --> 00:41:48,963
Moviment, llums, qualsevol senyal de vida.

573
00:41:48,964 --> 00:41:51,966
L'edifici en general sembla bastant mort.

574
00:41:51,967 --> 00:41:54,969
No m'estranyaria que l'haguessin comprat
per fer trobades.

575
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
Costaria una bona morterada.

576
00:42:01,352 --> 00:42:05,147
Després de tant de temps,
et penses que vindria amb armes?

577
00:42:05,731 --> 00:42:07,733
Els nous amics no són sempre de fiar.

578
00:42:09,777 --> 00:42:11,277
- Amb respecte.
- No m'ofenc.

579
00:42:11,278 --> 00:42:12,196
Van netes.

580
00:42:13,864 --> 00:42:16,992
- Elizabeth, encantada.
- Igualment.

581
00:42:20,037 --> 00:42:20,913
Acompanyi'm.

582
00:42:24,792 --> 00:42:26,167
Tens companyia al davant.

583
00:42:26,168 --> 00:42:28,587
Vigila'ls. M'esperaré un minut.

584
00:42:29,338 --> 00:42:33,509
Aniré a l'edifici de la cafeteria
per mirar des d'un altre angle.

585
00:42:34,134 --> 00:42:36,052
Espera, s'apropen al teu bloc.

586
00:42:36,053 --> 00:42:37,845
- Què fan?
<i>- Patrullen.</i>

587
00:42:37,846 --> 00:42:40,139
Els he vist a la càmera de la cafeteria.

588
00:42:40,140 --> 00:42:43,268
- Van al 167.
<i>- Baixaré quan no hi siguin.</i>

589
00:42:43,269 --> 00:42:47,772
L'hauries d'haver vist a Bagdad.
No és bufar i fer ampolles, sent tan jove.

590
00:42:47,773 --> 00:42:51,568
Em fas quedar massa bé.
Els de Raytheon eren uns malparits.

591
00:42:51,569 --> 00:42:53,486
Els havia de posar al seu lloc.

592
00:42:53,487 --> 00:42:57,115
En tot cas, em va agradar
trobar-me-la després d'anys

593
00:42:57,116 --> 00:42:59,784
i veure que les coses li anaven molt bé.

594
00:42:59,785 --> 00:43:02,453
- No tan bé.
- Per això ha vingut a mi?

595
00:43:02,454 --> 00:43:06,375
- Per complementar ingressos?
- Segons ella, compra informació.

596
00:43:07,334 --> 00:43:09,252
Sí? Què més li ha dit?

597
00:43:09,253 --> 00:43:13,966
Que veu venir les collonades de lluny
i és millor que em quedi a casa si no...

598
00:43:15,009 --> 00:43:16,343
vaig de debò.

599
00:43:17,177 --> 00:43:20,472
És un bon consell.
Comprovem si encaixem bé.

600
00:43:27,479 --> 00:43:31,399
Merda, Rose, no veig res.
He de canviar de posició.

601
00:43:31,400 --> 00:43:33,526
<i>- I l'equip del Solomon?</i>
- Espera.

602
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
- He perdut a un paio.
- On són?

603
00:43:40,159 --> 00:43:41,492
Un ha tornat enrere.

604
00:43:41,493 --> 00:43:44,662
Al carreró del racó nord-oest
del bloc per on has entrat.

605
00:43:44,663 --> 00:43:48,208
D'acord, aniré al sud,
a veure si baixo per un altre bloc.

606
00:43:52,713 --> 00:43:54,922
Peter, ves cap a l'est.

607
00:43:54,923 --> 00:43:56,841
- Què?
- Fes-me cas, a l'est.

608
00:43:56,842 --> 00:43:57,760
D'acord.

609
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
Vinga.

610
00:44:06,852 --> 00:44:08,353
- Què passa?
<i>- No parlis.</i>

611
00:44:08,354 --> 00:44:10,606
No sé com, però ens escolten.

612
00:44:12,191 --> 00:44:15,151
- M'he silenciat. Segura?
<i>- Envolten l'edifici.</i>

613
00:44:15,152 --> 00:44:19,448
Canvien de direcció quan ho fas tu.
Ens escolten i saben que som aquí.

614
00:44:20,324 --> 00:44:21,366
La Catherine.

615
00:44:21,367 --> 00:44:25,662
Com a cap de desenvolupament,
els contractes em donen accés

616
00:44:25,663 --> 00:44:28,666
a molta informació
complicada d'aconseguir.

617
00:44:29,166 --> 00:44:30,124
I ja està?

618
00:44:30,125 --> 00:44:33,836
Molts contractistes a Defensa
tenen informació de secret màxim.

619
00:44:33,837 --> 00:44:37,090
Per quin motiu
el seu accés és tan especial?

620
00:44:37,091 --> 00:44:42,011
Pel nostre últim contracte
amb la ciberdivisió per a l'NSA,

621
00:44:42,012 --> 00:44:46,308
que encapçala
la xarxa de seguretat pel govern federal.

622
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
Es vendria el país amb tanta facilitat?

623
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
Pel preu adequat.

624
00:44:55,651 --> 00:44:56,568
Encarrega-te'n.

625
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Així doncs,

626
00:45:01,031 --> 00:45:02,241
fem negocis?

627
00:45:02,741 --> 00:45:05,743
No em surten enlloc.
No sé ni cap a on enviar-te.

628
00:45:05,744 --> 00:45:09,872
Pensaré alguna cosa. Els hem d'allunyar.
Cal arribar a la Catherine.

629
00:45:09,873 --> 00:45:12,626
- Sí. Ves amb compte.
- Encenc les ràdios.

630
00:45:16,130 --> 00:45:18,631
Espera, veig moviment al quart.

631
00:45:18,632 --> 00:45:23,761
<i>- Hi ha un pis buit al racó nord-est.
- Baixo a veure si la vista és millor.</i>

632
00:45:23,762 --> 00:45:25,514
Sabem que és a l'edifici.

633
00:45:27,266 --> 00:45:29,393
Comencem pel terrat i anem baixant.

634
00:45:45,701 --> 00:45:49,287
- Que algú vigili el sud.
- Rebut. Miro el terrat i baixo.

635
00:45:49,288 --> 00:45:51,080
Oi que és un risc?

636
00:45:51,081 --> 00:45:54,209
És posar en perill
la nostra relació per una amiga.

637
00:45:54,793 --> 00:45:55,626
Què vols dir?

638
00:45:55,627 --> 00:46:01,592
Si el meu tracte amb l'Elizabeth no va bé,
segurament s'acabaria el nostre acord.

639
00:46:02,468 --> 00:46:08,140
Sé del cert que n'estaràs satisfet,
tant com ho has estat amb mi.

640
00:46:09,558 --> 00:46:11,769
Podem parlar en privat?

641
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
En una feina d'aquesta mena,
necessitem i valorem

642
00:46:26,658 --> 00:46:28,576
els informants sòlids.

643
00:46:28,577 --> 00:46:32,663
Gent que ens donarà
el que diuen que poden donar.

644
00:46:32,664 --> 00:46:38,211
Per això, dediquem temps a validar
les nostres fonts i fer contactes de fiar.

645
00:46:38,212 --> 00:46:40,963
En tots els anys que fa que m'hi dedico,

646
00:46:40,964 --> 00:46:46,220
un informador
mai no ens ha recomanat algú.

647
00:46:46,804 --> 00:46:49,807
Nova York té aquest problema.
Hi ha massa rates.

648
00:46:50,516 --> 00:46:51,809
No!

649
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
No, seu.

650
00:47:04,530 --> 00:47:05,405
Tranquil·la.

651
00:47:06,907 --> 00:47:11,744
Em diràs tot el que saps
sobre el Peter Sutherland

652
00:47:11,745 --> 00:47:15,082
i m'explicaràs a fons
què és això d'acció nocturna.

653
00:47:17,251 --> 00:47:19,794
Se te n'acosta un
des del costat sud del bloc.

654
00:47:19,795 --> 00:47:20,712
Rebut.

655
00:47:30,764 --> 00:47:31,682
Ja arribo.

656
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
Au, home!

657
00:48:10,971 --> 00:48:14,182
He mirat pertot arreu.
No hi és ni al soterrani ni al terrat.

658
00:48:14,892 --> 00:48:17,895
- Comprovem cada habitació.
- Mataré aquest cabró!

659
00:48:26,820 --> 00:48:27,862
El veiem.

660
00:48:27,863 --> 00:48:30,240
- Sutherland!
- Els tinc a les sis!

661
00:48:40,542 --> 00:48:43,794
<i>- Peter?
- Sé com sortir del soterrani. On vaig?</i>

662
00:48:43,795 --> 00:48:48,633
Pots arribar a l'avinguda Amsterdam?
Ara surt un bus en direcció oest.

663
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
<i>- Vinc de camí.</i>
- A l'entrada!

664
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
- Merda.
<i>- Ets al bus?</i>

665
00:49:02,022 --> 00:49:05,107
- Pels pèls. Vaig sol?
<i>- Sí. Sis parades i et recullo.</i>

666
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
El seguim mentre puguem. Als vehicles.

667
00:49:14,660 --> 00:49:17,119
- Ei.
- Han marxat. Ara sí que vas sol.

668
00:49:17,120 --> 00:49:20,081
Corre, en cosa de cinc minuts
se n'assabentaran.

669
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Me les manegaré.

670
00:49:28,298 --> 00:49:30,841
- On és el Peter?
- No sé qui és el Peter Sutherland.

671
00:49:30,842 --> 00:49:32,678
- No el coneixes?
- No.

672
00:49:38,183 --> 00:49:39,100
Afanya't.

673
00:49:39,101 --> 00:49:42,228
T'ho juro, no sé de què parles.

674
00:49:42,229 --> 00:49:44,814
No sé què dir per a convèncer-te.

675
00:49:44,815 --> 00:49:49,027
Potser amb una tovallola
i una galleda d'aigua, et convenço a tu.

676
00:52:12,963 --> 00:52:15,173
Subtítols: Rocío Rincón Fernández

