1
00:00:06,464 --> 00:00:07,297
(前情提要)

2
00:00:07,298 --> 00:00:08,924
我要把全家人弄出伊朗

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,426
拜託你一定要幫我

4
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
茹爾塔赫里,我們接手她的案子

5
00:00:13,096 --> 00:00:15,681
你拍的這張照片
顯示他有跟伊朗大使見面

6
00:00:15,682 --> 00:00:16,765
索羅門維嘉

7
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
大使離開前拿到一個公事包

8
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
翻拍裡面的東西

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,313
這樣就能把你的家人弄出伊朗

10
00:00:23,314 --> 00:00:26,108
帶來美國
全家住在一起,這是交換條件

11
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
大使官邸明天要辦晚宴

12
00:00:31,531 --> 00:00:32,364
不好意思

13
00:00:32,365 --> 00:00:33,699
你上來做什麼?

14
00:00:33,700 --> 00:00:35,826
大家都應該在入口交出手機的

15
00:00:35,827 --> 00:00:39,039
- 我在欄杆發現這個
- 我會交給她的

16
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
喂,你過來幫我一下

17
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
我背叛祖國

18
00:00:46,880 --> 00:00:49,423
如果那些文件真有你們說的那麼重要

19
00:00:49,424 --> 00:00:51,133
就把我的家人救出伊朗

20
00:00:51,134 --> 00:00:53,928
到時你們才會拿到照片,別想提早

21
00:01:13,531 --> 00:01:17,035
{\an8}(五年前)

22
00:01:17,994 --> 00:01:19,329
(沙伊迪,美國陸軍)

23
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
{\an8}你不是我的律師

24
00:01:29,714 --> 00:01:32,216
- 怎麼看出來的?
- 我看看哦

25
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
{\an8}你少了5公分、30公斤和一根老二

26
00:01:36,221 --> 00:01:37,221
你是誰?

27
00:01:37,222 --> 00:01:41,141
我想知道戰功彪炳的三角洲部隊軍人

28
00:01:41,142 --> 00:01:43,936
為什麼蹲在牢裡等軍法審判

29
00:01:43,937 --> 00:01:45,729
{\an8}官方報告有講

30
00:01:45,730 --> 00:01:48,148
{\an8}祝你找到沒塗黑的版本

31
00:01:48,149 --> 00:01:49,275
我看了

32
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
累死我也

33
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
{\an8}但是我有幾個問題

34
00:01:53,738 --> 00:01:57,574
{\an8}例如同一個薩米沙伊迪中士為什麼

35
00:01:57,575 --> 00:02:01,245
{\an8}在新黎明行動中為了救人質而中彈

36
00:02:01,246 --> 00:02:05,332
{\an8}後來卻為了掩飾真相而在火炬行動中

37
00:02:05,333 --> 00:02:06,500
{\an8}殺害平民?

38
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
{\an8}這兩個行動都是機密

39
00:02:09,295 --> 00:02:10,255
現在還是

40
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
我猜官方報告大概少了一點細節

41
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
{\an8}我有個猜想

42
00:02:17,762 --> 00:02:19,680
{\an8}是提歐米勒中士

43
00:02:19,681 --> 00:02:22,766
{\an8}在伊拉克拉馬迪市殺了愛紗阿巴什爾

44
00:02:22,767 --> 00:02:24,017
{\an8}你怎麼知道她名字?

45
00:02:24,018 --> 00:02:28,397
{\an8}指揮部想保護四星上將的外甥而隱瞞

46
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
{\an8}你拒絕,所以遭到陷害

47
00:02:31,651 --> 00:02:32,485
不過...

48
00:02:33,486 --> 00:02:35,947
你還是先把米勒打到住院了

49
00:02:37,365 --> 00:02:38,283
我還行嗎?

50
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
{\an8}檔案上說你會講阿拉伯語

51
00:02:46,040 --> 00:02:47,166
流利嗎?

52
00:02:47,167 --> 00:02:48,918
{\an8}我媽逼我們學

53
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
{\an8}要我們不能忘本

54
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
這女人有智慧

55
00:02:55,884 --> 00:02:57,134
{\an8}其他語言呢?

56
00:02:57,135 --> 00:02:59,136
{\an8}小姐,你到底要怎樣?

57
00:02:59,137 --> 00:03:04,392
對,我會講法語、烏都語
普什圖語,波斯語還可以

58
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
{\an8}“要活還是要死?這是個問題”

59
00:03:08,605 --> 00:03:11,440
{\an8}我也可以跟你講荷蘭語,反正時間多

60
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
我的俄語很破...

61
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
{\an8}你有什麼話要說嗎?

62
00:03:17,989 --> 00:03:18,865
你是誰?

63
00:03:21,034 --> 00:03:24,119
我代表美國總統前來這裡

64
00:03:24,120 --> 00:03:25,078
{\an8}最好是

65
00:03:25,079 --> 00:03:27,080
{\an8}我隸屬最高機密的計畫

66
00:03:27,081 --> 00:03:30,417
{\an8}負責調查美國情報界最高層級的

67
00:03:30,418 --> 00:03:33,420
{\an8}貪污和叛國行為

68
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
{\an8}我覺得你很適合加入本單位

69
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
我很想,但我現在有點“綁手綁腳”

70
00:03:41,471 --> 00:03:42,555
抱歉啦

71
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
跟你解釋一下“暗夜行動”

72
00:03:58,321 --> 00:04:00,656
《暗夜情報員》

73
00:04:00,657 --> 00:04:02,991
等茹爾到午夜,先讓她冷靜

74
00:04:02,992 --> 00:04:05,244
看她肯不肯交出照片

75
00:04:05,245 --> 00:04:07,038
- 要是她不肯呢?
- 施壓

76
00:04:08,039 --> 00:04:11,208
她如果不肯依約交貨
我們就向大使告發她

77
00:04:11,209 --> 00:04:13,002
有沒有搞錯?

78
00:04:13,503 --> 00:04:14,795
你要這樣犧牲她?

79
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
沒有她,我們不會知道有那些文件

80
00:04:17,257 --> 00:04:19,091
可是她現在不肯合作

81
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
你同意這麼做?

82
00:04:20,551 --> 00:04:22,845
沒空找其他辦法了

83
00:04:23,471 --> 00:04:25,055
“毛地黃”已經落入壞人手中

84
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
什麼意思?“毛地黃”是什麼?

85
00:04:30,520 --> 00:04:31,604
你不能知道

86
00:04:32,772 --> 00:04:34,274
但是你相信我,蘿絲

87
00:04:34,774 --> 00:04:37,776
可能會有幾千人死於非命

88
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
好,但我們暫時先拿出人性,好嗎?

89
00:04:41,698 --> 00:04:44,116
要是伊朗使館發現茹爾涉案證據

90
00:04:44,117 --> 00:04:46,119
但她的家人還沒出來呢?

91
00:04:46,911 --> 00:04:49,871
他們會把茹爾押回去
送她和家人坐牢或殺掉

92
00:04:49,872 --> 00:04:51,833
那只好希望他們找不到什麼

93
00:04:52,709 --> 00:04:54,669
我們什麼時候靠希望辦事的?

94
00:04:55,628 --> 00:04:57,713
要搞別人至少也誠實一點

95
00:04:57,714 --> 00:05:00,716
我們速度要快,但營救需要好幾週

96
00:05:00,717 --> 00:05:03,386
勒索可能是唯一選項

97
00:05:04,929 --> 00:05:06,389
我才剛認識茹爾

98
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
你們比我知道該怎麼讓她合作

99
00:05:09,517 --> 00:05:12,145
我們速度沒辦法這麼快,就是不行

100
00:05:13,146 --> 00:05:14,730
她知道這麼做的風險

101
00:05:14,731 --> 00:05:16,690
她答應幫我們取得文件時

102
00:05:16,691 --> 00:05:18,359
就知道很危險

103
00:05:19,610 --> 00:05:20,987
我今晚打給她

104
00:05:21,904 --> 00:05:23,156
告訴她選項

105
00:05:33,166 --> 00:05:37,879
漢瑟今早出院,阿里還有腦震盪症狀

106
00:05:38,379 --> 00:05:39,922
醫院還要留他一天

107
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
是美國人?

108
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
或者有無懈可擊的美國口音

109
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
他還去了哪裡?

110
00:05:50,224 --> 00:05:51,100
不知道

111
00:05:52,268 --> 00:05:55,020
昨晚的監視影像中斷了15分鐘

112
00:05:55,021 --> 00:05:56,481
他讓電路跳掉

113
00:05:58,024 --> 00:06:04,071
要不是他猜對電路跳掉
會造成監視器重開機

114
00:06:04,072 --> 00:06:07,241
- 就是...
- 就是有內賊告訴他

115
00:06:10,745 --> 00:06:12,788
挑了一個最不好的時間

116
00:06:12,789 --> 00:06:15,833
我討厭養老鼠咬布袋,賈瓦德

117
00:06:23,216 --> 00:06:24,049
茹爾

118
00:06:24,050 --> 00:06:26,511
我才在想今天能不能看到你

119
00:06:29,555 --> 00:06:30,890
漢瑟跟阿里呢?

120
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
還在休養

121
00:06:36,229 --> 00:06:39,356
攻擊他們的人呢?找到沒?

122
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
還沒

123
00:06:41,901 --> 00:06:42,735
快了

124
00:06:45,530 --> 00:06:46,363
你哭過嗎?

125
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
沒有

126
00:06:48,324 --> 00:06:52,578
我有點不舒服,你還是離遠一點

127
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
我可不希望害你生病

128
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
不然還有誰能幫我們
教訓粗暴的外交官?

129
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
還有鬧事的外燴業者

130
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
尤其是他們

131
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
是你堅持要保持距離的

132
00:07:12,223 --> 00:07:13,515
祝你早日康復

133
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
謝謝

134
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
你好

135
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
茹爾

136
00:07:25,403 --> 00:07:27,613
你還好嗎?你最近怪怪的

137
00:07:29,699 --> 00:07:33,452
出去跑腿都搞半天,還老是提心吊膽

138
00:07:33,453 --> 00:07:35,246
沒想到有人在盯著我

139
00:07:35,830 --> 00:07:38,748
那女人昨晚在大使室旁撿到你的手機

140
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
誰都不該可以上樓的

141
00:07:41,085 --> 00:07:43,254
我聽到聲音,所以去查看

142
00:07:44,422 --> 00:07:47,425
別騙我,絕對有問題

143
00:07:47,925 --> 00:07:50,677
你一看就知道哭過,我很擔心你

144
00:07:50,678 --> 00:07:52,138
我沒事

145
00:07:52,972 --> 00:07:54,932
只是不太舒服,別問了...拜託

146
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
公事?

147
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
執行長要討論我在公司“未來的發展”

148
00:08:16,579 --> 00:08:17,413
抱歉啦

149
00:08:19,457 --> 00:08:20,707
我要買吃的

150
00:08:20,708 --> 00:08:22,585
- 你要什麼?
- 不用了

151
00:08:23,878 --> 00:08:26,297
- 你早餐後吃過沒?
- 沒有

152
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
你是怎樣?絕食抗議?

153
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
蘿絲,我知道你生氣

154
00:08:33,804 --> 00:08:35,222
你知道我生氣?

155
00:08:35,223 --> 00:08:37,724
我盡力了,你要我怎麼辦?

156
00:08:37,725 --> 00:08:38,809
救她家人出來

157
00:08:39,435 --> 00:08:42,270
她一開始就這樣要求,你也答應了

158
00:08:42,271 --> 00:08:45,690
我們在想辦法,好嗎?
這種工作很耗時

159
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
勘查要好幾週,還得投入多人

160
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
她弟弟下禮拜就入伍了

161
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
凱瑟琳在催中情局加快流程

162
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
華倫史塔克所屬的那個中情局?

163
00:08:55,493 --> 00:08:57,786
你要茹爾相信你在暗夜行動

164
00:08:57,787 --> 00:08:59,788
調查的那個單位?

165
00:08:59,789 --> 00:09:01,748
害你斷訊一個月的單位?

166
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
- 實際情況比較複雜
- 並沒有,彼得

167
00:09:06,587 --> 00:09:08,589
如果換成我是她,你會怎麼做?

168
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
我知道你不會輕易放棄

169
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
好啦

170
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
好嗎?我打給凱瑟琳
看看有沒有別的辦法

171
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
- 謝謝
- 不客氣

172
00:09:24,355 --> 00:09:27,148
然後我想吃漢堡

173
00:09:27,149 --> 00:09:31,027
還要薯條、美乃滋和番茄醬

174
00:09:31,028 --> 00:09:32,863
好啦,我知道你喜歡點什麼

175
00:09:33,906 --> 00:09:34,740
謝謝

176
00:09:36,117 --> 00:09:40,663
下次盡量在感染以前過來,威林先生

177
00:09:42,498 --> 00:09:44,750
我避免在酒吧打架就好

178
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
馬上就會有人拿藥單給你

179
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
謝謝

180
00:09:54,594 --> 00:09:55,427
幹嘛?

181
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
那女的竟然把你刺成這樣

182
00:09:57,972 --> 00:09:59,598
她這麼小一隻

183
00:09:59,599 --> 00:10:00,807
知道啦,莎莉絲特

184
00:10:00,808 --> 00:10:03,311
- 你要繼續這樣多久?
- 找到他們為止

185
00:10:03,811 --> 00:10:05,895
還要把你安全送回家

186
00:10:05,896 --> 00:10:08,189
不是啦,我是說繞著地球跑

187
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
還惹一堆麻煩

188
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
- 你考慮過退休嗎?
- 怎麼退?

189
00:10:14,530 --> 00:10:16,615
我賺的錢都用在你身上

190
00:10:16,616 --> 00:10:19,951
那是剛開始,加薪幾次後
你一定有存點錢吧?

191
00:10:19,952 --> 00:10:21,287
我沒加薪過

192
00:10:21,787 --> 00:10:23,580
鬼扯,六年都沒有?

193
00:10:23,581 --> 00:10:25,999
我不好意思開口

194
00:10:26,000 --> 00:10:28,376
他幫我們兩個這麼多忙

195
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
他對你要求越來越多

196
00:10:30,880 --> 00:10:32,255
危險都你在扛

197
00:10:32,256 --> 00:10:34,382
出去拋頭露面的是你

198
00:10:34,383 --> 00:10:35,800
冒險的是你

199
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
重點呢,莎莉絲特?

200
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
如果沒有你,他能辦好事嗎?

201
00:10:42,642 --> 00:10:43,934
那就好好提醒他

202
00:10:50,733 --> 00:10:52,777
彼得蘇德蘭,這位是薩米沙伊迪

203
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
薩米在暗夜行動服務了五年

204
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
- 幸會
- 幸會

205
00:10:58,240 --> 00:11:00,075
這次行動由薩米決定

206
00:11:00,076 --> 00:11:01,493
如果他不肯

207
00:11:01,494 --> 00:11:03,995
就用昨天討論的方案,懂嗎?

208
00:11:03,996 --> 00:11:05,413
- 好
- 開始吧

209
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
有線民在伊朗的聯合國使館工作

210
00:11:08,626 --> 00:11:10,627
我們同意只要她交出

211
00:11:10,628 --> 00:11:14,756
伊朗大使手上的外洩情報
就把她的家人救出伊朗

212
00:11:14,757 --> 00:11:17,175
我需要找人在明天這個時間點之前

213
00:11:17,176 --> 00:11:19,679
從伊斯法罕市郊救出她的家人

214
00:11:20,554 --> 00:11:22,681
- 明天?哇
- 對啊

215
00:11:22,682 --> 00:11:25,266
我們講的這個情報有多重要?

216
00:11:25,267 --> 00:11:29,563
應該跟一個叫“毛地黃”的
實驗化學武器計畫有關

217
00:11:30,147 --> 00:11:32,065
我以為全球都禁止實驗化武了

218
00:11:32,066 --> 00:11:36,194
幾個將軍想防範新一代化武戰爭

219
00:11:36,195 --> 00:11:39,656
所以雇用頂尖科學家研究新武器

220
00:11:39,657 --> 00:11:42,492
能以現代科技和現代化學知識製造

221
00:11:42,493 --> 00:11:43,411
然後...

222
00:11:44,537 --> 00:11:45,829
就創造出來了

223
00:11:45,830 --> 00:11:49,040
他們打造的行動實驗室剛剛被偷

224
00:11:49,041 --> 00:11:50,875
- 伊朗人偷的?
- 不清楚

225
00:11:50,876 --> 00:11:54,254
但我們希望能透過文件
知道對方是誰及其目的

226
00:11:54,255 --> 00:11:55,172
可是...

227
00:11:56,424 --> 00:11:58,091
- 24小時
- 對啊,我知道

228
00:11:58,092 --> 00:12:00,719
線民為這個情報冒了生命危險

229
00:12:00,720 --> 00:12:04,139
加上她弟弟下禮拜就要入伍

230
00:12:04,140 --> 00:12:07,101
到時就沒辦法營救了

231
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
我知道這個要求很過分

232
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
對,我懂,備案呢?

233
00:12:13,357 --> 00:12:16,776
你知道的,威脅向她老闆告密

234
00:12:16,777 --> 00:12:18,903
逼她交出情報

235
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
不過至少能幫你
爭取幾天來規畫營救行動

236
00:12:22,992 --> 00:12:24,325
幾天?太棒了

237
00:12:24,326 --> 00:12:27,705
前提是伊朗使館到時還沒識破她

238
00:12:28,205 --> 00:12:30,540
兩個方案我都不喜歡

239
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
但至少用我的辦法
薩米不會毫無準備就出動

240
00:12:35,421 --> 00:12:37,840
我不想再失去探員了,我辦不到

241
00:12:38,716 --> 00:12:41,176
所以她的家人能團聚

242
00:12:41,177 --> 00:12:44,012
你拿到情報,查出誰搶走化學實驗室

243
00:12:44,013 --> 00:12:46,431
也許能避免美國發生恐攻?

244
00:12:46,432 --> 00:12:49,727
- 沒錯,成功的話
- 你有任何遲疑,我們就...

245
00:12:50,352 --> 00:12:51,352
另外想辦法

246
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
有不會犧牲她的方法嗎?

247
00:12:54,732 --> 00:12:57,525
- 看來只好用他的辦法了
- 謝謝

248
00:12:57,526 --> 00:12:59,986
好,我讓你們兩個討論應變方案

249
00:12:59,987 --> 00:13:05,408
我去找今天下午
能秘密載你到伊斯法罕的機師

250
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
太好了

251
00:13:07,286 --> 00:13:08,703
茹爾,這位是薩米

252
00:13:08,704 --> 00:13:10,997
他答應救你家人逃離伊朗

253
00:13:10,998 --> 00:13:13,166
你好,請多多指教

254
00:13:13,167 --> 00:13:15,293
茹爾你好,請多多指教

255
00:13:15,294 --> 00:13:16,836
你也會講波斯語

256
00:13:16,837 --> 00:13:17,838
當然

257
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
要成功就得知道所有細節

258
00:13:21,634 --> 00:13:23,968
通往你老家的所有道路

259
00:13:23,969 --> 00:13:26,763
所有小路、雞婆的鄰居,全都要

260
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
好,開工吧

261
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
蘿絲!

262
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
嗨,艾頓

263
00:13:31,894 --> 00:13:33,311
這地方真有意思

264
00:13:33,312 --> 00:13:36,648
我媽還在布置她的新公寓

265
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
你找到她了,好

266
00:13:38,734 --> 00:13:42,987
對,所以我還沒回去
我本來想跟你說的,抱歉

267
00:13:42,988 --> 00:13:46,741
團隊成員跟我討論過你改的原始碼

268
00:13:46,742 --> 00:13:49,912
雖然你的確應該先問過我

269
00:13:50,412 --> 00:13:51,330
但我們很喜歡

270
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
真的?

271
00:13:53,040 --> 00:13:55,917
“廣告神算”變身為追蹤工具

272
00:13:55,918 --> 00:13:58,127
我真氣自己沒有先想到

273
00:13:58,128 --> 00:14:01,005
我們整個公司都要改變方向

274
00:14:01,006 --> 00:14:02,841
行銷產品的策略呢?

275
00:14:02,842 --> 00:14:03,926
沒了,死了

276
00:14:04,426 --> 00:14:07,136
艾德安慕蘭看到你改的地方和運作後

277
00:14:07,137 --> 00:14:08,680
願意提供全額資金

278
00:14:08,681 --> 00:14:11,015
向政府機關和執法單位推銷

279
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
而且不只美國,我們要進軍全世界!

280
00:14:15,104 --> 00:14:16,479
這樣好嗎?

281
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
這套工具很強大

282
00:14:19,733 --> 00:14:22,152
要花時間測試程式

283
00:14:22,862 --> 00:14:24,904
組成某種倫理委員會

284
00:14:24,905 --> 00:14:26,281
倫理委員會?

285
00:14:26,282 --> 00:14:28,992
你就像因為宿舍開趴害你睡不著

286
00:14:28,993 --> 00:14:31,245
就找校警驅散學生的美眉

287
00:14:31,871 --> 00:14:35,164
我們得審查買主是誰
他們打算怎麼運用

288
00:14:35,165 --> 00:14:37,625
因為壞人會濫用這種科技

289
00:14:37,626 --> 00:14:39,919
蘿絲,你真的要踩煞車嗎?

290
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
廣告神算能讓我們雞犬升天,懂嗎?

291
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
除非用對地方,否則我退出

292
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
所以我們還是分道揚鑣吧

293
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
你來真的?

294
00:14:51,181 --> 00:14:54,225
要改變產品方向的話有很多事要做

295
00:14:54,226 --> 00:14:56,769
最了解程式碼的人非我莫屬

296
00:14:56,770 --> 00:15:00,440
艾德安應該不會問首席程式設計師

297
00:15:00,441 --> 00:15:03,569
為什麼剛好在募資前走人

298
00:15:04,069 --> 00:15:05,154
就算他問了

299
00:15:06,071 --> 00:15:08,824
也一定不會因此而取消交易

300
00:15:10,492 --> 00:15:11,452
蘿絲,你要什麼?

301
00:15:12,036 --> 00:15:13,621
我要當科技長

302
00:15:14,204 --> 00:15:15,622
配股,最後...

303
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
- 別說倫理委員會
- 倫理委員會

304
00:15:23,923 --> 00:15:24,756
他遲到了

305
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
橋上堵車,多等他幾分鐘吧

306
00:15:28,636 --> 00:15:29,969
早上去看醫生的結果呢?

307
00:15:29,970 --> 00:15:34,182
這次縫得很好
有開抗生素,沒有永久傷害

308
00:15:34,183 --> 00:15:35,100
很好

309
00:15:36,185 --> 00:15:39,271
你姊姊呢?她喜歡新的公寓嗎?

310
00:15:41,440 --> 00:15:42,650
她很想老家...

311
00:15:43,651 --> 00:15:44,525
不過還算滿意

312
00:15:44,526 --> 00:15:45,444
好

313
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
她稍早提到很有意思的事

314
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
她問我幫你工作多久了

315
00:15:53,243 --> 00:15:54,744
我跟她說六年

316
00:15:54,745 --> 00:15:58,457
然後她問我上次加薪是什麼時候...

317
00:15:59,917 --> 00:16:01,460
我說不記得

318
00:16:02,044 --> 00:16:03,878
你好像沒要求加薪過

319
00:16:03,879 --> 00:16:05,254
對,好像沒有

320
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
也許等時機對了就可以討論加薪

321
00:16:09,927 --> 00:16:11,679
- 你嫌太少嗎?
- 沒有

322
00:16:12,179 --> 00:16:13,471
當然沒有

323
00:16:13,472 --> 00:16:15,140
只是莎莉絲特...

324
00:16:16,141 --> 00:16:17,100
問我退休的事

325
00:16:17,101 --> 00:16:19,395
她問我有沒有積蓄,我沒有

326
00:16:20,646 --> 00:16:23,106
這次受傷讓我覺得該存錢了

327
00:16:23,107 --> 00:16:24,316
所以

328
00:16:24,817 --> 00:16:26,151
我需要加薪

329
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
好

330
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
請提出理由

331
00:16:33,200 --> 00:16:36,077
我跟了你一陣子,我也說過有六年

332
00:16:36,078 --> 00:16:38,329
你也應該同意在那段期間

333
00:16:38,330 --> 00:16:39,999
我一直很有貢獻

334
00:16:40,499 --> 00:16:41,332
那當然

335
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
我在卡特離開後擔任隊長

336
00:16:44,086 --> 00:16:46,045
拋頭露面,風險高很多

337
00:16:46,046 --> 00:16:48,132
我很樂在工作

338
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
只是覺得薪水要成正比

339
00:16:53,429 --> 00:16:54,722
你要多少?

340
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
我想加薪10%

341
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
也許5%?

342
00:17:02,229 --> 00:17:03,938
最近有點不順

343
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
所以5%不行的話我能理解

344
00:17:08,861 --> 00:17:10,278
3%算合理數字

345
00:17:10,279 --> 00:17:12,530
2%也行,我覺得2%會...

346
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
你是要談加薪還是減薪?

347
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
是他嗎?

348
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
對

349
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
- 這件事以後再談
- 沒問題

350
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
已經一個月了

351
00:17:35,304 --> 00:17:37,513
他沒出現在任何情資報告上

352
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
泰國沒有行動符合你的描述

353
00:17:40,684 --> 00:17:42,060
就聯調局來說

354
00:17:42,061 --> 00:17:44,353
彼得蘇德蘭過去十個月沒為本局

355
00:17:44,354 --> 00:17:46,105
美國政府或其他人工作

356
00:17:46,106 --> 00:17:49,358
那他為誰工作?
一定屬於某個政府單位

357
00:17:49,359 --> 00:17:51,819
正式來說沒有,我可以繼續查

358
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
不用了

359
00:17:54,281 --> 00:17:55,156
先低調點

360
00:17:55,157 --> 00:17:57,617
大衛營的無刪改千頁報告

361
00:17:57,618 --> 00:17:58,785
(特殊情報資料)

362
00:17:58,786 --> 00:18:00,119
這裡有提到他嗎?

363
00:18:00,120 --> 00:18:01,914
要給讀書報告得加錢哦

364
00:18:04,374 --> 00:18:05,876
我瞄過的地方沒有

365
00:18:06,376 --> 00:18:07,210
確定裡面有他?

366
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
幾個消息來源說的

367
00:18:09,213 --> 00:18:10,214
沒事了

368
00:18:11,048 --> 00:18:12,174
合作愉快

369
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
今晚就要打包,明天要火速行動

370
00:18:20,724 --> 00:18:22,100
你確定安全嗎?

371
00:18:22,101 --> 00:18:24,268
對,媽,我保證

372
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
叫法哈德別帶太多東西

373
00:18:27,689 --> 00:18:29,733
我愛你

374
00:18:30,275 --> 00:18:31,568
我女兒好勇敢

375
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
是凱瑟琳

376
00:18:33,570 --> 00:18:36,405
機師說能在市郊私人機場等你一小時

377
00:18:36,406 --> 00:18:39,325
可是凱瑟琳還在幫你找車

378
00:18:39,326 --> 00:18:40,535
你媽好一點沒有?

379
00:18:40,536 --> 00:18:44,039
她努力裝得很堅強
但我聽得出她很害怕

380
00:18:45,874 --> 00:18:47,834
我明天跟你過去

381
00:18:47,835 --> 00:18:50,254
確定薩米把他們安全接上機

382
00:18:50,921 --> 00:18:52,296
只是要確認他們沒事

383
00:18:52,297 --> 00:18:54,799
我跟他們升空後會盡快打給彼得

384
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
我保證接到後馬上打給你

385
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
不行,我想要到場

386
00:18:59,138 --> 00:19:00,722
我去對你們也比較好

387
00:19:01,223 --> 00:19:03,349
我越早知道他們沒事
就會越早給文件

388
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
好啦

389
00:19:06,311 --> 00:19:07,436
- 謝謝
- 好

390
00:19:07,437 --> 00:19:08,355
謝謝兩位

391
00:19:13,735 --> 00:19:16,362
你覺得怎麼樣?還好嗎?沒問題嗎?

392
00:19:16,363 --> 00:19:17,281
對

393
00:19:18,282 --> 00:19:21,117
這也不是暗夜行動
要我做過最危險的任務

394
00:19:21,118 --> 00:19:23,662
事成後我請你喝杯啤酒,還是...

395
00:19:24,454 --> 00:19:25,288
五杯好了

396
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
為什麼我覺得你比我還緊張?

397
00:19:29,126 --> 00:19:31,378
凱瑟琳不想再失去探員?怎麼了?

398
00:19:32,963 --> 00:19:35,257
我們在曼谷,跟搭檔分頭進行

399
00:19:36,175 --> 00:19:38,093
好嗎?結果身分曝光就...

400
00:19:40,762 --> 00:19:42,306
我來不及回她那邊

401
00:19:43,765 --> 00:19:45,767
如果我走別條路

402
00:19:46,518 --> 00:19:48,728
或者跑快一點,我不知道

403
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
別想了

404
00:19:50,689 --> 00:19:51,773
別折磨自己

405
00:19:52,733 --> 00:19:54,776
別去想“如果”,我說真的

406
00:19:55,944 --> 00:19:58,113
誰都不可能知道最好的做法

407
00:20:00,490 --> 00:20:01,325
跟你講件事

408
00:20:02,743 --> 00:20:04,536
我有個三角洲部隊主官

409
00:20:06,079 --> 00:20:08,624
要我找出自己的道德標竿

410
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
我以我妹妹為準

411
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
我一開始鑽牛角尖時

412
00:20:16,757 --> 00:20:17,883
就會想到她

413
00:20:20,219 --> 00:20:22,679
懂嗎?她會怎麼講我的作為?

414
00:20:23,180 --> 00:20:26,182
她會覺得我想做好事嗎?

415
00:20:26,183 --> 00:20:27,266
如果她會

416
00:20:27,267 --> 00:20:30,395
我沒說我問心無愧,但是能心安一點

417
00:20:31,939 --> 00:20:34,691
也許你該找個道德標竿人物

418
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
好嗎?

419
00:20:38,445 --> 00:20:39,320
你要平安回來哦

420
00:20:39,321 --> 00:20:40,364
我盡量

421
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
總算

422
00:20:47,829 --> 00:20:50,206
這件襯衫開始有味道了

423
00:20:50,207 --> 00:20:51,250
我又沒有要說什麼

424
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
跟老闆通電話怎麼樣?

425
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
我威脅要辭職,結果反而升官了

426
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
哇,蹺班一個禮拜還這樣,挺不錯的

427
00:21:00,968 --> 00:21:02,094
你呢?

428
00:21:02,594 --> 00:21:03,469
怎麼樣?

429
00:21:03,470 --> 00:21:04,637
很好

430
00:21:04,638 --> 00:21:06,347
有一個探員過去了

431
00:21:06,348 --> 00:21:10,977
他明天去接茹爾家人時
茹爾會跟凱瑟琳和我到工作站

432
00:21:10,978 --> 00:21:12,520
你可能也應該去

433
00:21:12,521 --> 00:21:14,689
感覺茹爾有在你身邊比較安心

434
00:21:14,690 --> 00:21:16,065
好,她怎麼樣?

435
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
很感激

436
00:21:18,110 --> 00:21:18,986
很害怕

437
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
你呢?

438
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
滿懷希望

439
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
不過...

440
00:21:25,075 --> 00:21:26,660
我們什麼時候靠希望辦事的?

441
00:21:27,160 --> 00:21:28,495
有時也只剩希望了

442
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
- 怎麼了?
- 沒事

443
00:21:34,501 --> 00:21:35,544
只是很高興你在

444
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
- 你好
- 你好

445
00:21:55,605 --> 00:21:56,565
好一點沒?

446
00:21:57,065 --> 00:21:59,026
還沒,我等一下要看醫生

447
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
這是什麼?

448
00:22:05,282 --> 00:22:06,241
波斯大頭菜湯

449
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
我們生病時,我媽都會煮給我們喝

450
00:22:14,124 --> 00:22:15,625
沒想到你是大廚

451
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
我才不是呢

452
00:22:19,338 --> 00:22:22,299
她全程透過手機看我煮還一直念

453
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
伊朗好媽媽都這樣

454
00:22:26,595 --> 00:22:27,720
謝謝

455
00:22:27,721 --> 00:22:29,138
一定很好喝

456
00:22:29,139 --> 00:22:30,265
請慢用

457
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
海樂

458
00:22:36,688 --> 00:22:39,858
你有空嗎?一下子就好

459
00:22:40,359 --> 00:22:41,234
沒問題

460
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
請坐

461
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
我要問你那場晚宴的事

462
00:23:09,846 --> 00:23:12,682
那些委外廠商

463
00:23:13,934 --> 00:23:15,768
都是你選的?

464
00:23:15,769 --> 00:23:17,604
跟去年的一樣

465
00:23:18,563 --> 00:23:19,398
全都是?

466
00:23:19,898 --> 00:23:21,274
裝潢師傅

467
00:23:21,858 --> 00:23:23,234
花店

468
00:23:23,235 --> 00:23:25,778
服務生...

469
00:23:25,779 --> 00:23:26,987
外燴業者呢?

470
00:23:26,988 --> 00:23:30,032
沒有,我們第一次找那家

471
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
上一家倒閉了

472
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
那...你是怎麼挑選新廠商的?

473
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
畢霑跟我去幾家試吃過

474
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
跟攻擊漢瑟和阿里的人有關嗎?

475
00:23:55,642 --> 00:23:57,060
{\an8}你記得看過這個人嗎?

476
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
是他?

477
00:24:00,439 --> 00:24:01,273
沒有

478
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
你講話還真有把握

479
00:24:07,279 --> 00:24:09,865
我可能有在晚宴上...

480
00:24:10,866 --> 00:24:12,658
跟他擦肩而過

481
00:24:12,659 --> 00:24:13,785
我不知道

482
00:24:14,578 --> 00:24:15,537
到底是哪個?

483
00:24:16,830 --> 00:24:17,914
沒看過...

484
00:24:18,415 --> 00:24:19,499
還是不知道?

485
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
我不知道

486
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
來賓名單是你定案的吧?

487
00:24:27,424 --> 00:24:29,633
有臨時更動嗎?

488
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
到前一天都還有人取消或更改

489
00:24:33,430 --> 00:24:34,389
那麼...

490
00:24:34,890 --> 00:24:36,099
最終名單

491
00:24:37,017 --> 00:24:38,517
是誰批准的?

492
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
阿巴斯,但是他沒改過

493
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
所以最後批准的人其實是“你”

494
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
賈瓦德,你到底想問什麼?

495
00:24:57,120 --> 00:24:58,622
你記得看過她嗎?

496
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
好眼熟

497
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
我那天晚上跟她講過話...

498
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
在大使的個人辦公室旁?

499
00:25:18,642 --> 00:25:21,393
我聽到樓上有聲音,所以跑去看

500
00:25:21,394 --> 00:25:23,395
看到這個女人在找廁所

501
00:25:23,396 --> 00:25:27,734
那...手機呢?是她的還是你的?

502
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
海樂

503
00:25:31,154 --> 00:25:32,197
我的

504
00:25:33,323 --> 00:25:34,824
從口袋掉出來的

505
00:25:35,325 --> 00:25:36,992
她看到後交還給我

506
00:25:36,993 --> 00:25:38,036
很好

507
00:25:38,703 --> 00:25:42,707
可以讓我看一下你的手機嗎?

508
00:25:44,709 --> 00:25:45,544
可以嗎?

509
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
海樂,這個...

510
00:25:56,555 --> 00:25:58,139
現在有個問題

511
00:26:00,850 --> 00:26:05,897
因為這支手機完全不像她給你的手機

512
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
你不覺得怪嗎?

513
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
那天晚上很多反常的事

514
00:26:12,320 --> 00:26:17,117
好像都跟你脫不了關係耶

515
00:26:20,078 --> 00:26:22,122
也許畢霑...

516
00:26:22,747 --> 00:26:24,164
會比較合作

517
00:26:24,165 --> 00:26:26,125
不要,畢霑跟這件事無關

518
00:26:26,126 --> 00:26:27,084
我求你...

519
00:26:27,085 --> 00:26:28,795
跟什麼無關?

520
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
告訴我,海樂

521
00:26:33,883 --> 00:26:34,968
在茹爾那裡

522
00:26:35,885 --> 00:26:37,220
那是她的手機

523
00:26:53,862 --> 00:26:54,696
有找到嗎?

524
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
還沒

525
00:26:57,824 --> 00:26:59,784
還有幾節要看

526
00:27:00,368 --> 00:27:01,952
如果還沒看到他的名字

527
00:27:01,953 --> 00:27:03,288
大概也不會有了

528
00:27:03,788 --> 00:27:05,665
他們把他整個抹除了

529
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
誰幹的?

530
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
聯邦調查局?中情局?國安局?

531
00:27:11,379 --> 00:27:13,839
我們的窗口好像都找不到他

532
00:27:13,840 --> 00:27:17,426
不管他在哪個單位工作
他們都想隱瞞他的行動

533
00:27:17,427 --> 00:27:18,844
也許吧

534
00:27:18,845 --> 00:27:22,140
又或者因為他服務的單位...

535
00:27:23,099 --> 00:27:25,769
或者部門,或哪個機關並不存在

536
00:27:26,269 --> 00:27:28,063
至少書面上沒有

537
00:27:29,898 --> 00:27:33,693
你在曼谷用無線電聽到那個女人提到

538
00:27:34,611 --> 00:27:35,695
“暗夜行動”

539
00:27:36,696 --> 00:27:38,365
我以為只是通訊呼號

540
00:27:40,367 --> 00:27:41,743
你覺得是別的意思?

541
00:27:42,452 --> 00:27:43,411
我不知道

542
00:27:44,537 --> 00:27:45,872
但是有盲點

543
00:27:46,665 --> 00:27:49,959
我們承擔不起有盲點的後果

544
00:27:50,585 --> 00:27:52,629
尤其是這麼接近終點線了

545
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
我一直在思考我們稍早的對話

546
00:27:58,343 --> 00:27:59,386
關於你的薪水

547
00:28:00,929 --> 00:28:02,763
我們不必講那件事...

548
00:28:02,764 --> 00:28:03,807
這幾個月來...

549
00:28:04,307 --> 00:28:06,475
你幫我處理“毛地黃”

550
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
還有我未來的計畫...

551
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
你說的對,你對我非常寶貴

552
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
對這次行動也是

553
00:28:15,110 --> 00:28:17,153
我也該認可這一點了

554
00:28:19,322 --> 00:28:22,117
加薪15%,還有個頭銜

555
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
就叫做...

556
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
武獲部副總裁

557
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
真的很謝謝你

558
00:28:31,459 --> 00:28:32,835
你的第一個任務

559
00:28:32,836 --> 00:28:35,839
就是幫我“獲取”彼得蘇德蘭

560
00:28:37,006 --> 00:28:40,093
他跟我也該正式見面了

561
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
沒問題

562
00:30:06,221 --> 00:30:07,054
長官好

563
00:30:07,055 --> 00:30:08,097
喂,賈瓦德

564
00:30:08,848 --> 00:30:11,433
聽說你偵訊海樂和畢霑,怎麼回事?

565
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
沒什麼事

566
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
只是問幾個跟晚宴有關的問題

567
00:30:17,649 --> 00:30:19,483
想確認細節

568
00:30:19,484 --> 00:30:21,069
謝天謝地...

569
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
所以沒有“老鼠”?

570
00:30:24,030 --> 00:30:25,113
還沒有

571
00:30:25,114 --> 00:30:27,282
我還在追查幾個線索

572
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
有眉目時馬上告訴您

573
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
很好

574
00:30:31,454 --> 00:30:32,579
麻煩了

575
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
謝謝,再見

576
00:31:28,511 --> 00:31:29,345
就這裡?

577
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
對,就這裡

578
00:31:41,983 --> 00:31:42,859
歡迎

579
00:31:44,110 --> 00:31:45,528
就當自己家吧

580
00:31:49,949 --> 00:31:52,492
- 他降落沒?
- 幾分鐘前著陸

581
00:31:52,493 --> 00:31:54,620
離公寓車程約20分鐘

582
00:31:54,621 --> 00:31:56,414
但是目前沒有問題

583
00:31:57,749 --> 00:31:59,083
能看到他的位置嗎?

584
00:31:59,834 --> 00:32:01,878
- 不行
- 要怎麼得到消息?

585
00:32:03,630 --> 00:32:04,464
好先進哦

586
00:32:04,964 --> 00:32:06,089
這件事結束後

587
00:32:06,090 --> 00:32:08,175
你應該請總統提高預算

588
00:32:08,176 --> 00:32:12,429
全球各大城市都有十幾個這種地方

589
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
也許你不信
但小錢累積起來也很可觀

590
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
但還是要做囉

591
00:32:16,809 --> 00:32:19,103
沒想到你信教,凱瑟琳

592
00:32:19,938 --> 00:32:20,897
你錯了

593
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
我不信

594
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
那現在呢?

595
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
等電話響起

596
00:32:31,824 --> 00:32:33,076
就跟以前一樣呢

597
00:32:56,891 --> 00:32:59,101
你一定會忘了我...

598
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
你一定會...

599
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
我會常去看你

600
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
我哥哥去了以後就很少回來

601
00:33:05,984 --> 00:33:09,529
他們只偶爾給他放幾次外散假

602
00:33:10,029 --> 00:33:10,863
不然...

603
00:33:12,490 --> 00:33:13,408
你來找我

604
00:33:13,908 --> 00:33:15,659
離基地只有兩小時

605
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
梅赫蘭說附近有公園,裡面還有湖

606
00:33:19,455 --> 00:33:21,873
我才剛拿到駕照

607
00:33:21,874 --> 00:33:24,835
你瘋了才會以為我爸會讓我

608
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
整天開他的車亂跑

609
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
那我們就每天講話,美女

610
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
你保證每天都打電話給我?

611
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
我保證

612
00:33:40,518 --> 00:33:42,019
大門有人

613
00:33:42,020 --> 00:33:43,145
現在?

614
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
讓我...

615
00:33:44,647 --> 00:33:45,773
我再打給你

616
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
- 你好
- 你好

617
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
包包在那裡

618
00:33:53,948 --> 00:33:55,158
法哈德,你好

619
00:33:55,658 --> 00:33:58,036
- 你好
- 我們馬上得走

620
00:33:59,412 --> 00:34:00,245
他是誰?

621
00:34:00,246 --> 00:34:01,581
別擔心,相信我

622
00:34:02,373 --> 00:34:04,541
怎麼回事,媽?要去哪裡?他是誰?

623
00:34:04,542 --> 00:34:07,252
他是薩米,來帶我們去找你姊

624
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
- 什麼?
- 你沒告訴他?

625
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
你姊姊想出辦法,能帶我們離開伊朗

626
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
跟爸爸講的一樣

627
00:34:17,346 --> 00:34:19,264
- 你是說真的?
- 你怎麼不跟他說?

628
00:34:19,265 --> 00:34:21,600
我已經打包了,但現在就得走

629
00:34:21,601 --> 00:34:22,894
你在說笑嗎?

630
00:34:24,020 --> 00:34:25,270
你到底是誰?

631
00:34:25,271 --> 00:34:27,189
法哈德,小聲一點

632
00:34:27,190 --> 00:34:28,274
這是我家

633
00:34:28,775 --> 00:34:31,485
- 你沒資格管我!
- 法哈德,安靜...

634
00:34:31,486 --> 00:34:32,861
他是誰?你是誰?

635
00:34:32,862 --> 00:34:34,113
我叫薩米

636
00:34:35,156 --> 00:34:38,534
茹爾派我來帶你和你母親離開伊朗

637
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
茹爾派你來的?

638
00:34:44,957 --> 00:34:45,875
你是美國人?

639
00:34:46,751 --> 00:34:47,919
上車再解釋

640
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
我們得走了

641
00:34:52,006 --> 00:34:54,216
法哈德,聽他的話

642
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
不要...我不走

643
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
法哈德

644
00:35:10,608 --> 00:35:11,858
薩米,還好吧?

645
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
有問題,她弟弟不肯來

646
00:35:16,239 --> 00:35:17,448
手機給他

647
00:35:17,990 --> 00:35:19,951
想辦法勸你弟,好嗎?

648
00:35:20,952 --> 00:35:21,993
太離譜了

649
00:35:21,994 --> 00:35:24,287
我們不認識他,不知道他要幹嘛

650
00:35:24,288 --> 00:35:25,831
我說過,茹爾派他來的

651
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
- 不對!
- 你姊姊...

652
00:35:31,754 --> 00:35:34,048
- 茹爾?
- 法哈德,你給我聽好

653
00:35:35,007 --> 00:35:36,550
你要馬上跟他們走

654
00:35:36,551 --> 00:35:37,968
先告訴我怎麼回事

655
00:35:37,969 --> 00:35:40,680
我找到讓全家離開伊朗的方法

656
00:35:41,180 --> 00:35:43,306
遠走高飛,過好一點的生活

657
00:35:43,307 --> 00:35:44,517
我不要走

658
00:35:45,518 --> 00:35:47,603
要是你先問過,我就會跟你說

659
00:35:48,271 --> 00:35:49,729
媽說她告訴你了

660
00:35:49,730 --> 00:35:51,482
我怕他會跑掉...

661
00:35:52,400 --> 00:35:53,650
你知道他會拒絕?

662
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
怎麼回事?

663
00:35:56,445 --> 00:35:58,990
我媽沒跟他說他們要走

664
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
我以為他懂,也會聽我的

665
00:36:03,119 --> 00:36:04,411
媽媽!

666
00:36:04,412 --> 00:36:07,122
法哈德,我是你姊姊

667
00:36:07,123 --> 00:36:09,959
- 所以呢?
- 我知道怎麼做對全家人最好

668
00:36:10,710 --> 00:36:12,128
我是為了你

669
00:36:12,670 --> 00:36:14,504
你再也不必當兵了

670
00:36:14,505 --> 00:36:15,631
所以你才這樣?

671
00:36:16,257 --> 00:36:18,759
法哈德...求你聽姊姊的話

672
00:36:19,594 --> 00:36:20,803
我朋友都在這裡

673
00:36:21,304 --> 00:36:24,472
關心我、愛我的人都在這裡!

674
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
我們愛你啊!

675
00:36:26,726 --> 00:36:28,018
- 你們自己去
- 這樣不行

676
00:36:28,019 --> 00:36:28,936
為什麼?

677
00:36:30,730 --> 00:36:31,605
阿齊塔

678
00:36:31,606 --> 00:36:32,940
法哈德兄弟

679
00:36:33,441 --> 00:36:34,692
是巴巴克

680
00:36:36,235 --> 00:36:37,069
法哈德

681
00:36:38,529 --> 00:36:39,447
法哈德兄弟

682
00:36:41,199 --> 00:36:42,991
- 你好
- 你好,巴巴克

683
00:36:42,992 --> 00:36:44,159
沒事吧?

684
00:36:44,160 --> 00:36:45,410
沒事...

685
00:36:45,411 --> 00:36:46,703
這裡有陌生人...

686
00:36:46,704 --> 00:36:47,914
是誰?

687
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
法哈德

688
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
他是我外甥

689
00:36:52,877 --> 00:36:53,710
她騙人

690
00:36:53,711 --> 00:36:54,711
- 你好
- 法哈德

691
00:36:54,712 --> 00:36:55,630
你好

692
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
他有點生氣,我們只是家人間吵架...

693
00:36:59,884 --> 00:37:02,886
- 他是陌生人,不該來這裡
- 法哈德,閉嘴!

694
00:37:02,887 --> 00:37:05,263
- 是誰?
- 巴巴克,我們的鄰居

695
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
我們兩個也許應該到外面講

696
00:37:07,642 --> 00:37:08,643
沒這必要

697
00:37:09,227 --> 00:37:10,144
這個口音?

698
00:37:10,728 --> 00:37:11,603
你哪裡來的?

699
00:37:11,604 --> 00:37:13,021
國外來的

700
00:37:13,022 --> 00:37:14,481
幫我們趕他出去

701
00:37:14,482 --> 00:37:16,775
法哈德,別鬧了!

702
00:37:16,776 --> 00:37:18,360
巴巴克,我們真的沒事

703
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
這是家務事,請不要多管

704
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
除非我知道這是怎麼了

705
00:37:23,741 --> 00:37:25,618
那就進來嘛,我們聊聊

706
00:37:29,830 --> 00:37:30,665
進來吧

707
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
聊聊嘛

708
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
聊聊是吧?

709
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
你得馬上告訴我他們剛才講什麼

710
00:37:46,597 --> 00:37:49,432
凱瑟琳,馬上取消行動

711
00:37:49,433 --> 00:37:51,601
- 把薩米弄走
- 不行,一定要帶他們

712
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
你弟弟不肯合作

713
00:37:53,145 --> 00:37:55,605
你不救他們,我就毀了照片

714
00:37:55,606 --> 00:37:57,482
我怎麼樣都沒關係

715
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
你弟弟會講英文嗎?

716
00:38:00,027 --> 00:38:00,945
一點點

717
00:38:01,529 --> 00:38:02,612
你在搞什麼鬼?

718
00:38:02,613 --> 00:38:04,782
喂,法哈德,聽得見嗎?

719
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
喂,聽得見,你是誰?

720
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
我叫彼得,跟茹爾合作

721
00:38:08,995 --> 00:38:12,747
你的人生現在遭逢巨變,好嗎?

722
00:38:12,748 --> 00:38:15,125
我很難想像你有多難受

723
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
可是你得聽我說

724
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
你姊姊惹上了伊斯蘭革命衛隊

725
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
- 怎麼個惹法?
- 他們打算傷害老百姓

726
00:38:22,591 --> 00:38:24,509
好嗎?你姊姊很勇敢

727
00:38:24,510 --> 00:38:26,428
想幫我們制止他們

728
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
但他們現在懷疑你姊,所以她有危險

729
00:38:29,432 --> 00:38:30,890
你必須幫你姊姊

730
00:38:30,891 --> 00:38:32,142
我聽不懂

731
00:38:32,143 --> 00:38:33,102
幹!

732
00:38:33,602 --> 00:38:35,438
革命衛隊

733
00:38:35,980 --> 00:38:38,398
他們懷疑我幫美國人

734
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
你懂嗎?

735
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
對,我懂

736
00:38:44,405 --> 00:38:46,865
- 你要保護茹爾
- 我就是要保護她

737
00:38:46,866 --> 00:38:48,616
你越快跟薩米離開

738
00:38:48,617 --> 00:38:52,121
伊斯蘭革命衛隊越不會發現這件事

739
00:38:52,621 --> 00:38:55,498
好嗎?我們也越容易保護你姊

740
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
- 你愛你姊吧?
- 當然愛

741
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
那就幫我們保護她

742
00:39:00,880 --> 00:39:02,048
法哈德

743
00:39:02,715 --> 00:39:04,216
法哈德,拜託...

744
00:39:05,885 --> 00:39:08,011
好啦,走吧

745
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
好

746
00:39:09,513 --> 00:39:10,472
我走

747
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
他肯走,我有空再打電話

748
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
- 行李...
- 別管了,非走不可

749
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
老兄!

750
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
出來!

751
00:39:23,861 --> 00:39:25,821
建議你不要這樣...

752
00:39:26,322 --> 00:39:28,239
給我滾出他們家

753
00:39:28,240 --> 00:39:29,366
我已經解釋...

754
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
出來再解釋一遍!

755
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
不要?

756
00:39:35,331 --> 00:39:36,748
報警說有外人跑進他們家...

757
00:39:36,749 --> 00:39:38,209
天啊...

758
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
退後

759
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
快上車

760
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
- 退後!
- 法哈德,別跟這個畜生走!

761
00:39:51,972 --> 00:39:53,973
- 走吧!
- 法哈德,你說話啊!

762
00:39:53,974 --> 00:39:55,976
- 退後
- 你要跟這個畜生去哪裡?

763
00:39:56,560 --> 00:39:57,936
你要怎麼跑?

764
00:39:57,937 --> 00:39:59,062
老外!

765
00:39:59,063 --> 00:40:01,232
我們有一億人,你就一個

766
00:40:02,149 --> 00:40:05,236
我要把你扁到連你媽都認不出來

767
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
真主保佑...

768
00:40:50,281 --> 00:40:51,823
機場有多遠?

769
00:40:51,824 --> 00:40:53,075
大概16公里

770
00:41:13,095 --> 00:41:14,221
(米娜)

771
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
我不能走

772
00:41:21,395 --> 00:41:22,563
你說什麼?

773
00:41:23,189 --> 00:41:24,440
在這裡放我下來

774
00:41:24,940 --> 00:41:26,065
法哈德

775
00:41:26,066 --> 00:41:28,193
帶我媽去找茹爾,我留下

776
00:41:28,194 --> 00:41:30,112
你留下的話會坐牢

777
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
我會想辦法

778
00:41:34,658 --> 00:41:35,742
我會編故事...

779
00:41:35,743 --> 00:41:37,744
法哈德,好好想一下...

780
00:41:37,745 --> 00:41:39,579
我會編故事,讓我下車

781
00:41:39,580 --> 00:41:41,874
不行!我不准,別鬧了!

782
00:41:48,672 --> 00:41:49,590
天啊

783
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
交給我應付

784
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
- 你好
- 警察先生好

785
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
你的煞車燈和後車窗怎麼了?

786
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
鄰居的小朋友亂來

787
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
熄火

788
00:42:40,099 --> 00:42:41,016
鑰匙給我

789
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
你要去哪裡?

790
00:42:44,061 --> 00:42:44,937
卡善

791
00:42:45,938 --> 00:42:46,772
這麼晚?

792
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
你怎麼認識這個人?

793
00:42:50,609 --> 00:42:52,111
- 我...
- 我問這個女的

794
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
他是我外甥

795
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
我們要去加拉齊醫院
探望生病住院的家人

796
00:43:01,078 --> 00:43:01,912
駕照

797
00:43:10,337 --> 00:43:11,380
別亂跑

798
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
全體尋找一輛白色豐田越野休旅車

799
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
下車

800
00:43:21,557 --> 00:43:23,684
- 怎麼回事?
- 給我下車

801
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
快下車

802
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
轉過去,手放車上

803
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
手放車上

804
00:43:36,447 --> 00:43:37,573
是這樣的

805
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
我皮帶腰間有一把槍

806
00:43:40,534 --> 00:43:41,451
槍?

807
00:43:41,452 --> 00:43:43,412
別轉過來,不要動

808
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
不要動

809
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
懂嗎?

810
00:44:04,016 --> 00:44:04,933
法哈德

811
00:44:06,101 --> 00:44:08,604
法哈德,你在幹嘛?

812
00:44:10,356 --> 00:44:11,398
法哈德

813
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
把槍放下

814
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
我要回去...

815
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
把槍放下,法哈德

816
00:44:20,324 --> 00:44:22,033
我會說有陌生人到我家...

817
00:44:22,034 --> 00:44:23,618
想綁架我跟我媽

818
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
法哈德!

819
00:44:24,703 --> 00:44:25,620
拜託你...

820
00:44:25,621 --> 00:44:27,498
然後我必須制止他

821
00:44:38,008 --> 00:44:39,301
法哈德!

822
00:44:40,135 --> 00:44:46,100
法哈德,開口跟我講話,拜託你!

823
00:44:46,600 --> 00:44:48,810
已派增援警力到你那裡

824
00:44:48,811 --> 00:44:50,312
法哈德,開口跟我講話!

825
00:44:50,896 --> 00:44:51,939
開口跟我講話!

826
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
你幹了什麼好事?你殺了他!

827
00:44:59,988 --> 00:45:04,201
你殺了我兒子!你把我害成什麼樣?

828
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
你幹了什麼好事?

829
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
法哈德!

830
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
不要!

831
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
別碰我!

832
00:46:08,432 --> 00:46:09,515
喂

833
00:46:09,516 --> 00:46:10,434
聽好了

834
00:46:11,393 --> 00:46:12,436
出事了

835
00:46:13,312 --> 00:46:14,312
好

836
00:46:14,313 --> 00:46:17,690
她弟弟拿槍朝我射擊

837
00:46:17,691 --> 00:46:20,110
我...我只好朝他開槍

838
00:46:22,988 --> 00:46:23,989
對

839
00:46:27,993 --> 00:46:28,827
他死了

840
00:46:33,040 --> 00:46:33,957
聽到沒有?

841
00:46:35,042 --> 00:46:35,876
好

842
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
我還是有救出媽媽
她很痛苦,但是上機了

843
00:46:42,466 --> 00:46:43,341
對

844
00:46:43,342 --> 00:46:44,842
抱歉,沒有更好的消息

845
00:46:44,843 --> 00:46:47,971
等我能解釋再打,可是我得掛了

846
00:46:50,682 --> 00:46:51,517
知道了

847
00:47:03,654 --> 00:47:04,571
他們安全嗎?

848
00:47:09,451 --> 00:47:11,703
對,他們安全了

849
00:49:21,041 --> 00:49:25,837
字幕翻譯:溫鳳祺

