1
00:00:07,215 --> 00:00:08,924
Я маю вивезти сім'ю з Ірану.

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,426
Допоможіть нам. Прошу.

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
Нур Тагері. Ми беремо її справу.

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,681
Це твоє фото чоловіка,
що зустрічався з вашим послом.

5
00:00:15,682 --> 00:00:16,765
Соломон Веґа.

6
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
Послу перед від'їздом дали портфель.

7
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
Зроби копії.

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,313
Зроби це,
і ми вивеземо твою родину з Ірану,

9
00:00:23,314 --> 00:00:26,108
привеземо їх сюди до тебе.
Ось така пропозиція.

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
Завтра вечірка в резиденції посла.

11
00:00:31,531 --> 00:00:32,364
Перепрошую?

12
00:00:32,365 --> 00:00:33,699
Що ви тут робите?

13
00:00:33,700 --> 00:00:35,826
Усі мають здати телефони на вході.

14
00:00:35,827 --> 00:00:39,039
- Я знайшла це на поручнях.
- Я передам їй.

15
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Ти. Допоможи мені.

16
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
Я зрадила країну.

17
00:00:46,880 --> 00:00:49,423
Якщо ці документи настільки важливі,

18
00:00:49,424 --> 00:00:51,133
вивезіть мою сім’ю з Ірану.

19
00:00:51,134 --> 00:00:53,928
І тоді отримаєте ваші фото, не раніше.

20
00:01:13,531 --> 00:01:17,035
{\an8}П'ЯТЬ РОКІВ ТОМУ

21
00:01:17,994 --> 00:01:19,329
САЇДІ
АРМІЯ США

22
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
Ви не мій адвокат.

23
00:01:29,714 --> 00:01:32,216
- Що мене видало?
- Погляньмо.

24
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
Нижча на кілька сантиметрів,
на 30 кг легша. А пеніс?

25
00:01:36,137 --> 00:01:37,179
Хто ви?

26
00:01:37,180 --> 00:01:40,849
Хтось, хто цікавиться,
чому нагороджений оператор Delta Force

27
00:01:40,850 --> 00:01:43,936
сидить за ґратами
й чекає військового трибуналу.

28
00:01:43,937 --> 00:01:45,687
Це все є в офіційному звіті.

29
00:01:45,688 --> 00:01:48,148
Спробуйте знайти невідредаговану копію.

30
00:01:48,149 --> 00:01:49,067
Я читала її.

31
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
Це важко.

32
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
У мене все ж є кілька запитань.

33
00:01:53,738 --> 00:01:56,824
Наприклад, чому сержант Самі Саїді,

34
00:01:56,825 --> 00:02:01,245
якого підстрелили під час порятунку
заручників в операції «Нова зоря»,

35
00:02:01,246 --> 00:02:05,415
потім убив цивільного
в операції «Смолоскип»

36
00:02:05,416 --> 00:02:07,000
і хотів це приховати?

37
00:02:07,001 --> 00:02:09,294
Обидві операції були засекречені.

38
00:02:09,295 --> 00:02:10,255
І досі є.

39
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
Припускаю, що в офіційному звіті
бракує деяких деталей.

40
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
У мене є теорія.

41
00:02:17,762 --> 00:02:22,350
Це сержант Тео Міллер
застрелив Аїшу Аль-Башир у Рамаді.

42
00:02:22,851 --> 00:02:24,017
Звідки знаєте її ім'я?

43
00:02:24,018 --> 00:02:28,397
Командування хотіло приховати це,
щоб захистити племінника генерала.

44
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
Ти відмовився, і тепер тебе підставили.

45
00:02:31,568 --> 00:02:35,905
Але... Не раніше,
ніж ти відправив Міллера в лікарню.

46
00:02:37,365 --> 00:02:38,283
Як я впоралася?

47
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
У твоїй справі сказано,
що ти розмовляєш арабською.

48
00:02:46,040 --> 00:02:47,166
Вільно?

49
00:02:47,167 --> 00:02:49,043
Мама наполягала, щоб ми вчили.

50
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
Щоб ми пам'ятали коріння.

51
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
Мудра жінка.

52
00:02:55,884 --> 00:02:57,134
Інші мови?

53
00:02:57,135 --> 00:02:59,136
Чого саме ви хочете, мадам?

54
00:02:59,137 --> 00:03:04,392
Так, я розмовляю французькою,
урду, пушту, трохи фарсі.

55
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Бути чи не бути? Ось у чому питання.

56
00:03:08,563 --> 00:03:11,440
Можу й голландською,
усе одно часу вдосталь.

57
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
Говорю досить погано російською...

58
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
Вам є що сказати?

59
00:03:17,906 --> 00:03:18,781
Хто ви?

60
00:03:20,992 --> 00:03:24,119
Я тут від імені
президента Сполучених Штатів.

61
00:03:24,120 --> 00:03:25,037
Звісно.

62
00:03:25,038 --> 00:03:27,080
Я працюю на надсекретну програму,

63
00:03:27,081 --> 00:03:30,417
що займається розслідуванням
корупції та зради

64
00:03:30,418 --> 00:03:33,420
на найвищих рівнях американської розвідки.

65
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
А ти був би цікавим кандидатом для нас.

66
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
Звучить заманливо,
але зараз я дещо обмежений.

67
00:03:41,471 --> 00:03:42,555
Перепрошую.

68
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
Розповім тобі про Нічний підрозділ.

69
00:03:58,321 --> 00:04:00,656
НІЧНИЙ АГЕНТ

70
00:04:00,657 --> 00:04:02,991
Залиш Нур до кінця дня,
нехай заспокоїться,

71
00:04:02,992 --> 00:04:05,244
подивимося, чи віддасть вона фото.

72
00:04:05,245 --> 00:04:07,454
- А якщо ні?
- Тисни на неї.

73
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
Або вона дасть те, що обіцяла,
або викриємо її перед послом.

74
00:04:11,209 --> 00:04:14,795
Ти ж не серйозно? Ти просто так її здаси?

75
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
Через неї ми знаємо про документи.

76
00:04:17,257 --> 00:04:19,091
А тепер вона не співпрацює.

77
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
То ти згоден?

78
00:04:20,551 --> 00:04:25,055
У нас немає часу на інші варіанти.
«Наперстянка» вже в неправильних руках.

79
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
Тобто? Що таке «Наперстянка»?

80
00:04:30,520 --> 00:04:31,771
Ми не можемо сказати.

81
00:04:32,772 --> 00:04:37,776
Але повір мені, Роуз,
під загрозою тисячі життів. Тисячі.

82
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
Гаразд, але будьмо людьми на мить, гаразд?

83
00:04:41,698 --> 00:04:44,533
Якщо Іранська місія знайде щось,
що вкаже на Нур,

84
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
а ви ще не вивезли її сім'ю?

85
00:04:46,911 --> 00:04:50,038
Її відправлять додому,
кинуть у в'язницю, або й гірше.

86
00:04:50,039 --> 00:04:51,833
Сподіваймося, що не знайдуть.

87
00:04:52,709 --> 00:04:54,502
А ми покладаємося на надію?

88
00:04:55,628 --> 00:04:57,713
Якщо когось підставляєш, будь чесним.

89
00:04:57,714 --> 00:05:00,716
Треба діяти швидко.
Евакуація може тривати тижнями.

90
00:05:00,717 --> 00:05:03,386
Шантаж може бути єдиним варіантом.

91
00:05:04,929 --> 00:05:06,597
Я щойно познайомилася з Нур.

92
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
Ти краще знаєш, як її залучити.

93
00:05:09,517 --> 00:05:12,562
Не можна зробити це так швидко,
як вона хоче. Ніяк.

94
00:05:13,146 --> 00:05:14,730
Вона знала, на що йшла.

95
00:05:14,731 --> 00:05:18,776
Вона знала про небезпеку,
коли погодилася допомогти з документами.

96
00:05:19,610 --> 00:05:23,156
Я подзвоню їй сьогодні ввечері,
дам варіанти.

97
00:05:33,166 --> 00:05:37,879
Хамзу виписали вранці.
У Алі досі струс мозку.

98
00:05:38,379 --> 00:05:40,006
У лікарні він буде ще день.

99
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
Американець?

100
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
Або бездоганний американський акцент.

101
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
Куди ще він ходив?

102
00:05:50,224 --> 00:05:51,100
Ми не знаємо.

103
00:05:52,268 --> 00:05:55,145
Відеозапис минулої ночі
перервано на 15 хвилин.

104
00:05:55,146 --> 00:05:56,606
Він вимкнув схему.

105
00:05:58,024 --> 00:06:04,071
Або він вгадав, що, якщо він так зробить,
камери перезавантажаться.

106
00:06:04,072 --> 00:06:07,241
- Або...
- Або йому сказав хтось із наших.

107
00:06:10,745 --> 00:06:12,788
У найгірший для цього час.

108
00:06:12,789 --> 00:06:15,833
Не люблю щурів у своєму домі, Джаваде.

109
00:06:23,216 --> 00:06:24,049
Нур.

110
00:06:24,050 --> 00:06:26,302
Я думала, чи побачу тебе сьогодні.

111
00:06:29,555 --> 00:06:30,765
Як Хамза й Алі?

112
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
Досі одужують.

113
00:06:36,229 --> 00:06:39,356
А той, хто напав на них? Ви його знайшли?

114
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
Іще ні.

115
00:06:41,901 --> 00:06:42,735
Але скоро.

116
00:06:45,405 --> 00:06:46,363
Ти плакала?

117
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
Ні.

118
00:06:48,324 --> 00:06:52,578
Я трохи нездужаю. Може, тримайся подалі.

119
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Не хочу тебе заразити.

120
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
Хто ж тоді нас захистить
від грубих дипломатів?

121
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
І надокучливих кейтеристів.

122
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
Особливо від них.

123
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Тільки тому, що ти наполягла.

124
00:07:12,223 --> 00:07:13,515
Видужуй.

125
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
Дякую.

126
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
Привіт.

127
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
Нур...

128
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
Усе гаразд? Останнім часом ти якась дивна.

129
00:07:29,699 --> 00:07:33,452
Вічно бігаєш по справах,
озираєшся постійно.

130
00:07:33,453 --> 00:07:35,745
І не знала, що за мною слідкують.

131
00:07:35,746 --> 00:07:38,748
Учора та жінка знайшла
твій телефон біля офісу Аббаса.

132
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
Ніхто не мав бути нагорі.

133
00:07:41,085 --> 00:07:43,254
Я почула шум і пішла перевірити.

134
00:07:44,422 --> 00:07:47,841
Не бреши мені. Щось не так.

135
00:07:47,842 --> 00:07:50,677
Ти явно плакала. Я хвилююся за тебе.

136
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
Я в порядку. Просто трохи нездужаю.
Перестань питати... Будь ласка.

137
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
Робота?

138
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
Директор хоче обговорити
моє майбутнє в компанії.

139
00:08:16,579 --> 00:08:17,413
Вибач.

140
00:08:19,457 --> 00:08:20,707
Візьму щось поїсти.

141
00:08:20,708 --> 00:08:22,585
- Ти щось будеш?
- Ні, дякую.

142
00:08:23,878 --> 00:08:26,297
- Ти їла після сніданку?
- Ні.

143
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
Ти що, голодуєш?

144
00:08:31,552 --> 00:08:35,222
- Роуз, я розумію, ти засмучена.
- Ти розумієш, що я засмучена?

145
00:08:35,223 --> 00:08:37,724
Я стараюся. Що ти хочеш від мене?

146
00:08:37,725 --> 00:08:38,809
Витягни її сім'ю.

147
00:08:39,435 --> 00:08:42,270
Як вона просила і як ти погодився.

148
00:08:42,271 --> 00:08:45,690
Ми працюємо над цим,
але для такої справи потрібен час.

149
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
Тижні розвідки, кілька оперативників.

150
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
Її брат служитиме з наступного тижня.

151
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
Кетрін намагається
змусити ЦРУ прискоритися.

152
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
ЦРУ, на яке працював Воррен? Це ЦРУ?

153
00:08:55,493 --> 00:08:57,786
Ти просиш Нур вірити тим установам,

154
00:08:57,787 --> 00:09:01,748
під які копає Нічний підрозділ?
Тим, через які ти зник на місяць?

155
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
- Це трохи складніше.
- Зовсім ні, Пітере.

156
00:09:06,587 --> 00:09:08,422
Що б ти зробив на її місці?

157
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
Ти б не здався так легко.

158
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
Добре.

159
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
Гаразд? Я зателефоную Кетрін,
і ми спробуємо придумати щось інше.

160
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
- Дякую.
- Так.

161
00:09:24,355 --> 00:09:27,148
А я подумала про бургери

162
00:09:27,149 --> 00:09:31,027
з картоплею фрі, майонезом і кетчупом.

163
00:09:31,028 --> 00:09:32,863
Так, знаю я твої замовлення.

164
00:09:33,906 --> 00:09:34,740
Дякую.

165
00:09:36,117 --> 00:09:40,663
Наступного разу приходьте до того,
як почнеться інфекція, містере Веллінг.

166
00:09:42,498 --> 00:09:44,750
Я просто уникатиму бійок у барі.

167
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
Незабаром принесуть рецепт.

168
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
Дякую.

169
00:09:54,594 --> 00:09:55,427
Що?

170
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
Як ця жінка зробила таке з тобою?

171
00:09:57,972 --> 00:09:59,598
Вона ж така маленька.

172
00:09:59,599 --> 00:10:00,807
Я знаю, Селесто.

173
00:10:00,808 --> 00:10:03,685
- Скільки ще так триватиме?
- Поки не знайду їх.

174
00:10:03,686 --> 00:10:05,979
Поки не зможу повернути тебе додому.

175
00:10:05,980 --> 00:10:09,775
Ні, я про те, що ти бігаєш по світу,
потрапляєш у ці всі халепи.

176
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
- Ти думав про відставку?
- Як, Селесто?

177
00:10:14,530 --> 00:10:16,615
Усе, що я заробляю, це для тебе.

178
00:10:16,616 --> 00:10:19,951
Але ж мають бути заощадження
після кількох підвищень?

179
00:10:19,952 --> 00:10:21,703
Мене ніколи не підвищували.

180
00:10:21,704 --> 00:10:23,580
Ти знущаєшся? За шість років?

181
00:10:23,581 --> 00:10:25,957
Мені незручно просити.

182
00:10:25,958 --> 00:10:28,376
Після всього,
що він зробив для мене, для нас.

183
00:10:28,377 --> 00:10:32,255
Він вимагає від тебе все більшого.
Це ти підставляєшся.

184
00:10:32,256 --> 00:10:34,382
Це ти показуєш обличчя,

185
00:10:34,383 --> 00:10:35,800
ти ризикуєш усім.

186
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
Про що ти, Селесто?

187
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
Чи зможе він зробити хоч щось без тебе?

188
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
То переконайся, що він це знає.

189
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
Пітер Сазерленд, Самі Саїді.

190
00:10:53,277 --> 00:10:56,529
Самі працює в Нічному підрозділі
вже майже п'ять років.

191
00:10:56,530 --> 00:10:58,239
- Радий знайомству.
- Навзаєм.

192
00:10:58,240 --> 00:11:03,995
Самі вирішить, чи братиме участь. Якщо ні,
ми діємо так, як обговорювали. Зрозуміло?

193
00:11:03,996 --> 00:11:05,413
- Так.
- Починай.

194
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
У нас є агент,
який працює на іранську місію при ООН.

195
00:11:08,626 --> 00:11:10,627
Ми мали вивезти її сім'ю з Ірану

196
00:11:10,628 --> 00:11:12,212
в обмін на дані,

197
00:11:12,213 --> 00:11:14,756
якими володів іранський посол.

198
00:11:14,757 --> 00:11:19,637
Мені потрібен хтось, хто вивезе її сім'ю
з околиць Ісфагану завтра до цього часу.

199
00:11:20,554 --> 00:11:22,681
- Завтра? Нічого собі.
- Так.

200
00:11:22,682 --> 00:11:25,266
Наскільки важливі ці дані?

201
00:11:25,267 --> 00:11:29,562
Думаємо, це якось пов'язано
з програмою хімічної зброї «Наперстянка».

202
00:11:29,563 --> 00:11:32,065
Світ наче більше не випробовує такі речі.

203
00:11:32,066 --> 00:11:36,194
Кілька генералів хотіли захиститися
від нових видів хімічної війни,

204
00:11:36,195 --> 00:11:39,656
тож найняли елітних учених,
щоб придумати нові види зброї

205
00:11:39,657 --> 00:11:42,492
на основі сучасних технологій і хімії, і...

206
00:11:42,493 --> 00:11:45,829
Вони таки створили її.

207
00:11:45,830 --> 00:11:49,040
І лабораторію,
у якій це зробили, нещодавно вкрали.

208
00:11:49,041 --> 00:11:50,792
- Іранці?
- Незрозуміло.

209
00:11:50,793 --> 00:11:54,254
Але сподіваємося,
що документи проллють світло на все це.

210
00:11:54,255 --> 00:11:58,091
- Але ж... 24 години.
- Так, я знаю.

211
00:11:58,092 --> 00:12:01,219
Агент ризикував усім,
щоб отримати ці дані для нас.

212
00:12:01,220 --> 00:12:04,140
Її брат починає службу
в армії наступного тижня,

213
00:12:04,724 --> 00:12:07,101
і тоді вивезення стане неможливим.

214
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
Я розумію, що це велике прохання.

215
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
Так, я розумію. Який план Б?

216
00:12:13,357 --> 00:12:16,776
Можна пригрозити,
що викриємо її перед керівництвом,

217
00:12:16,777 --> 00:12:18,903
шантажем змусимо передати дані.

218
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
Але це принаймні дасть тобі кілька днів,
щоб спланувати вивезення.

219
00:12:22,992 --> 00:12:24,325
Кілька днів? Чудово.

220
00:12:24,326 --> 00:12:27,705
І це за умови,
що іранці не викриють її до того часу.

221
00:12:28,205 --> 00:12:30,540
Мені жоден із варіантів не подобається,

222
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
але принаймні за моїм сценарієм,
що Самі не йде в поле без підготовки.

223
00:12:35,421 --> 00:12:37,840
Я більше не втрачу жодного агента.

224
00:12:39,216 --> 00:12:41,176
Тож її родина залишається разом,

225
00:12:41,177 --> 00:12:44,012
ти отримуєш усе,
щоб знайти тих, у кого лабораторія,

226
00:12:44,013 --> 00:12:46,431
можливо, запобігаєш якійсь атаці вдома?

227
00:12:46,432 --> 00:12:51,352
- Саме так, якщо це вдасться.
- Якщо будуть вагання, знайдемо інший шлях.

228
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
Той, що не залишить її напризволяще?

229
00:12:55,232 --> 00:12:57,525
- Думаю, доведеться зробити, як він каже.
- Дякую.

230
00:12:57,526 --> 00:13:00,028
Обговоріть плани на випадок форс-мажорів.

231
00:13:00,029 --> 00:13:05,408
Я знайду когось, хто сьогодні зможе
непомітно доставити вас в Ісфаган.

232
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
Так, чудово.

233
00:13:07,244 --> 00:13:08,703
Нур, це Самі.

234
00:13:08,704 --> 00:13:10,997
Він допоможе вивезти твою родину з Ірану.

235
00:13:10,998 --> 00:13:13,166
Привіт. Дуже приємно познайомитися.

236
00:13:13,167 --> 00:13:15,293
Привіт, Нур, радий знайомству.

237
00:13:15,294 --> 00:13:16,836
Ти теж говориш на фарсі!

238
00:13:16,837 --> 00:13:17,838
Авжеж!

239
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
Щоб спрацювало, нам треба знати все.

240
00:13:21,634 --> 00:13:23,968
Дороги, що ведуть до твого будинку,

241
00:13:23,969 --> 00:13:26,763
усі провулки, допитливі сусіди — все.

242
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Гаразд, до роботи.

243
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
<i>Роуз!</i>

244
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
Привіт, Артуне.

245
00:13:31,894 --> 00:13:33,312
<i>Цікаве місце.</i>

246
00:13:33,896 --> 00:13:36,648
Моя мама досі облаштовує нову квартиру.

247
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
<i>То ти її знайшла. Добре.</i>

248
00:13:38,734 --> 00:13:42,987
Так. Саме тому я ще не повернулася.
І хочу вибачитися.

249
00:13:42,988 --> 00:13:46,741
<i>Ми з командою обговорювали зміни,
які ти внесла у вихідний код,</i>

250
00:13:46,742 --> 00:13:51,330
<i>і хоча ти, очевидно,
мала погодити це зі мною, нам сподобалося.</i>

251
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
Правда?

252
00:13:53,040 --> 00:13:55,917
<i>AdVerse як інструмент відстеження.</i>

253
00:13:55,918 --> 00:13:58,127
<i>Я злюся, що сам не подумав про це.</i>

254
00:13:58,128 --> 00:14:01,005
<i>Ми говоримо повну зміну курсу компанії.</i>

255
00:14:01,006 --> 00:14:02,841
А як же маркетинговий план?

256
00:14:02,842 --> 00:14:03,926
<i>Немає. Забудь.</i>

257
00:14:04,426 --> 00:14:07,136
<i>Я показав Едрієну Маллену,
що ти змінила і як це працює.</i>

258
00:14:07,137 --> 00:14:11,015
<i>Він хоче фінансувати нас,
запропонувати держорганам, правоохоронцям.</i>

259
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
<i>І не лише в США,
виходимо на міжнародний рівень!</i>

260
00:14:15,104 --> 00:14:16,479
Це гарна ідея?

261
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Я маю на увазі, це потужний інструмент.

262
00:14:19,733 --> 00:14:22,152
Нам потрібен час, щоб протестувати його,

263
00:14:22,820 --> 00:14:24,904
зібрати якусь комісію з етики.

264
00:14:24,905 --> 00:14:26,281
<i>Комісію з етики?</i>

265
00:14:26,282 --> 00:14:28,992
<i>Ти як студентка,
що викликає поліцію кампусу,</i>

266
00:14:28,993 --> 00:14:31,828
<i>щоб розігнати вечірку, бо не може спати.</i>

267
00:14:31,829 --> 00:14:35,164
Треба знати, кому ми продаємо
і як вони це використають.

268
00:14:35,165 --> 00:14:37,625
У поганих руках це може бути небезпечно.

269
00:14:37,626 --> 00:14:39,919
<i>Роуз, ти справді хочеш зупинити це?</i>

270
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
<i>AdVerse злетить — ми виграємо. Розумієш?</i>

271
00:14:43,048 --> 00:14:46,634
Я не братиму в цьому участь,
якщо не буде по-чесному,

272
00:14:46,635 --> 00:14:49,388
тож, може, нам краще розійтися.

273
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
<i>Серйозно?</i>

274
00:14:51,181 --> 00:14:54,225
Ще купа роботи, щоб усе завершити,

275
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
і ніхто не знає всі деталі коду, як я.

276
00:14:57,354 --> 00:15:00,440
І, слухай, я дуже сумніваюся,
що Едрієн буде питати,

277
00:15:00,441 --> 00:15:03,569
чому головний програміст
пішов перед фінансуванням.

278
00:15:04,069 --> 00:15:05,154
А якщо запитає,

279
00:15:06,071 --> 00:15:08,824
я впевнена, що угода не відбудеться.

280
00:15:10,492 --> 00:15:11,452
<i>Чого ти хочеш?</i>

281
00:15:12,036 --> 00:15:15,622
Головного технічного директора,
акції, і ще...

282
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
<i>- Не кажи «комісію з етики».</i>
- Комісію з етики.

283
00:15:23,923 --> 00:15:27,718
- Він запізнюється.
- На мосту затор. Дай йому кілька хвилин.

284
00:15:28,636 --> 00:15:29,969
Ну, як там у лікаря?

285
00:15:29,970 --> 00:15:34,140
Шви наклали правильно,
антибіотики прописали, усе гаразд.

286
00:15:34,141 --> 00:15:35,059
Гаразд.

287
00:15:36,143 --> 00:15:39,271
А твоя сестра?
Їй подобається нова квартира?

288
00:15:41,440 --> 00:15:44,525
Сумує за домом, але їй подобається.

289
00:15:44,526 --> 00:15:45,444
Так.

290
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
Вона згадувала дещо цікаве.

291
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
Вона просто запитала,
скільки я працюю на тебе.

292
00:15:53,243 --> 00:15:54,827
Я сказав, що шість років.

293
00:15:54,828 --> 00:15:58,457
А потім спитала,
коли востаннє мене підвищували, і...

294
00:15:59,917 --> 00:16:01,460
Я сказав, що не пам'ятаю.

295
00:16:02,044 --> 00:16:03,878
Мабуть, ти ніколи й не просив.

296
00:16:03,879 --> 00:16:05,254
Так, справді.

297
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
Можливо, коли настане слушний момент,
ми зможемо це обговорити.

298
00:16:09,927 --> 00:16:12,095
- Ти чимось незадоволений?
- Ні.

299
00:16:12,096 --> 00:16:13,471
Звісно, ні.

300
00:16:13,472 --> 00:16:17,100
Просто Селеста запитала про пенсію,

301
00:16:17,101 --> 00:16:19,728
чи я накопичую гроші, а я цього не роблю.

302
00:16:20,646 --> 00:16:23,107
Через цю травму я задумався, що варто.

303
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
І для цього мені потрібне підвищення.

304
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
Гаразд.

305
00:16:30,322 --> 00:16:32,116
Обґрунтуй свою позицію.

306
00:16:33,200 --> 00:16:36,077
Я давно з тобою.
Шість років, як я й казав.

307
00:16:36,078 --> 00:16:38,329
Думаю, ти погодишся, що за цей час

308
00:16:38,330 --> 00:16:40,373
я був корисним для твоєї роботи.

309
00:16:40,374 --> 00:16:41,332
Авжеж.

310
00:16:41,333 --> 00:16:44,002
Взяв на себе керівну роль після того,
як пішов Картер.

311
00:16:44,003 --> 00:16:46,045
Працюючи на публіці, я ризикую,

312
00:16:46,046 --> 00:16:48,132
і я радий це робити.

313
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
Але моя зарплата має це відображати.

314
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
Скільки ти хочеш?

315
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
Ну, десять відсотків.

316
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
Може, п'ять?

317
00:17:02,229 --> 00:17:06,483
У нас нещодавно були труднощі,
я розумію, якщо ти не зможеш дати п'ять.

318
00:17:08,861 --> 00:17:10,278
Три — гарне число.

319
00:17:10,279 --> 00:17:12,530
Навіть два. Думаю, два буде...

320
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Ти хочеш підвищення чи скорочення?

321
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
Це він?

322
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
Так.

323
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
- Обговорімо це пізніше.
- Звісно.

324
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
Уже місяць минув.

325
00:17:35,304 --> 00:17:37,513
Його ім'я не було у звітах розвідки,

326
00:17:37,514 --> 00:17:40,600
жодних операцій у Таїланді,
про які ти казав.

327
00:17:40,601 --> 00:17:43,186
Сазерленд не працював на нас, на уряд США

328
00:17:43,187 --> 00:17:46,105
чи ще когось іншого
протягом останніх 10 місяців.

329
00:17:46,106 --> 00:17:49,358
<i>Тоді на кого?
Він точно працює на якийсь уряд.</i>

330
00:17:49,359 --> 00:17:51,819
<i>Офіційно — ні. Можу продовжувати копати.</i>

331
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
Ні.

332
00:17:54,281 --> 00:17:55,156
Заляж на дно.

333
00:17:55,157 --> 00:17:57,617
Тисяча сторінок про Кемп-Девід,
без цензури.

334
00:17:57,618 --> 00:17:58,785
МАТЕРІАЛИ РОЗВІДКИ

335
00:17:58,786 --> 00:18:00,119
Про нього тут є щось?

336
00:18:00,120 --> 00:18:02,498
Хочеш звіт? Додаткова оплата.

337
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
Там, де я дивився, нічого.
Він точно там був?

338
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
Ми чули це від кількох джерел.

339
00:18:09,213 --> 00:18:10,214
Це все.

340
00:18:11,048 --> 00:18:12,549
Було приємно мати справу.

341
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
Пакуй валізи. Завтра треба діяти швидко.

342
00:18:20,724 --> 00:18:22,101
<i>Це точно безпечно?</i>

343
00:18:22,684 --> 00:18:24,268
Так, мамо, обіцяю.

344
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
Скажи Фархаду не брати забагато речей.

345
00:18:27,689 --> 00:18:28,731
Я вас люблю!

346
00:18:28,732 --> 00:18:30,149
<i>Я люблю тебе.</i>

347
00:18:30,150 --> 00:18:31,568
<i>Моя хоробра дівчинка.</i>

348
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
Дзвонила Кетрін.

349
00:18:33,570 --> 00:18:36,656
Пілот зможе виділити годину
на приватному аеродромі.

350
00:18:36,657 --> 00:18:39,325
Але Кетрін досі шукає тобі авто.

351
00:18:39,326 --> 00:18:40,535
Як твоя мама?

352
00:18:40,536 --> 00:18:44,039
Вона намагається здатися сильною,
але видно, що їй страшно.

353
00:18:45,874 --> 00:18:47,834
Я хочу бути там завтра з тобою,

354
00:18:47,835 --> 00:18:50,504
щоб переконатися,
що Самі посадить їх на літак,

355
00:18:51,004 --> 00:18:52,296
що вони в безпеці.

356
00:18:52,297 --> 00:18:54,799
Я подзвоню Пітеру, щойно ми всі вилетимо.

357
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
Я подзвоню тобі одразу після цього.

358
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
Ні. Я хочу бути там.

359
00:18:59,138 --> 00:19:00,722
Це для тебе ж краще.

360
00:19:01,223 --> 00:19:03,349
Так я швидше віддам дані.

361
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
Гаразд, так.

362
00:19:06,311 --> 00:19:07,353
- Дякую.
- Так.

363
00:19:07,354 --> 00:19:08,272
Обом вам.

364
00:19:13,735 --> 00:19:16,362
Як ти, друже? Усе гаразд? Порядок?

365
00:19:16,363 --> 00:19:17,281
Так.

366
00:19:18,282 --> 00:19:21,117
Не найнебезпечніше,
що просив виконати підрозділ.

367
00:19:21,118 --> 00:19:23,244
Коли закінчимо, куплю тобі пиво,

368
00:19:23,245 --> 00:19:25,288
і не одне.

369
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
Чому ти більш напружений, ніж я?

370
00:19:29,126 --> 00:19:31,628
Кетрін не може втратити агента?
Що сталося?

371
00:19:33,005 --> 00:19:35,340
У Бангкоку ми з напарницею розділилися.

372
00:19:36,175 --> 00:19:37,968
Розумієш? Нас засікли, і...

373
00:19:40,762 --> 00:19:42,723
Я не встиг до неї вчасно.

374
00:19:43,765 --> 00:19:45,767
Може, якби я пішов іншим шляхом,

375
00:19:46,518 --> 00:19:48,728
знаєш, побіг швидше, не знаю.

376
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Охолонь.

377
00:19:50,689 --> 00:19:51,773
Не роби цього.

378
00:19:52,733 --> 00:19:54,776
Не грай у «якби».

379
00:19:55,944 --> 00:19:57,946
Ніхто не знає правильний шлях.

380
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Я тобі дещо скажу.

381
00:20:02,743 --> 00:20:04,786
Один із моїх командирів у «Дельті»

382
00:20:06,079 --> 00:20:08,624
говорив про те, щоб мати моральний якір.

383
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
Це моя молодша сестра.

384
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
Коли я починаю грати в цю гру,

385
00:20:16,757 --> 00:20:17,716
я думаю про неї.

386
00:20:20,219 --> 00:20:23,095
Знаєш? Що б вона сказала
про те, що я зробив?

387
00:20:23,096 --> 00:20:26,182
Вона б погодилася,
що я намагався вчинити правильно?

388
00:20:26,183 --> 00:20:27,266
І тоді...

389
00:20:27,267 --> 00:20:30,312
Я не кажу, що мені легко спиться,
але це допомагає.

390
00:20:31,939 --> 00:20:34,691
Може, варто подумати,
хто для тебе така людина.

391
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
Гаразд.

392
00:20:38,445 --> 00:20:39,320
Нехай щастить.

393
00:20:39,321 --> 00:20:40,239
Було б добре.

394
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Нарешті.

395
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
- Ця сорочка починала пахнути.
- Я не збирався нічого казати.

396
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
Як пройшла розмова з босом?

397
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
Ну, я пригрозила звільнитися,
а отримала підвищення.

398
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
Непогано для того,
хто тиждень прогулював роботу.

399
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
А ти? Як справи?

400
00:21:03,553 --> 00:21:04,637
Добре.

401
00:21:04,638 --> 00:21:06,347
Агент уже в дорозі,

402
00:21:06,348 --> 00:21:10,977
завтра Нур буде зі мною та Кетрін,
коли агент забиратиме її родину.

403
00:21:10,978 --> 00:21:12,520
Тобі теж варто бути там.

404
00:21:12,521 --> 00:21:14,689
Нур із тобою виглядає спокійніше.

405
00:21:14,690 --> 00:21:16,065
Гаразд. Як вона?

406
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
Вдячна,

407
00:21:18,110 --> 00:21:18,986
налякана.

408
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
А ти?

409
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
Сповнений надії.

410
00:21:23,740 --> 00:21:27,076
Та коли це ми покладалися на надію?

411
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
Іноді це все, що в нас є.

412
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
- Що?
- Нічого.

413
00:21:34,501 --> 00:21:35,544
Радий, що ти тут.

414
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
- Привіт.
- Привіт.

415
00:21:55,605 --> 00:21:56,565
Тобі вже краще?

416
00:21:57,065 --> 00:21:59,026
Боюся, ні. Збираюся до лікаря.

417
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
Що це таке?

418
00:22:05,282 --> 00:22:06,241
Аш Шалгам.

419
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
Мама готувала його для нас,
коли ми хворіли.

420
00:22:14,124 --> 00:22:15,625
Не думала, що ти готуєш.

421
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Я ні.

422
00:22:19,338 --> 00:22:22,549
Вона стежила за мною по відео
й постійно критикувала.

423
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
Як і має справжня іранська мати.

424
00:22:26,595 --> 00:22:29,139
Дякую. Упевнена, це смачно.

425
00:22:29,723 --> 00:22:30,599
Будь ласка.

426
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
Халех,

427
00:22:36,688 --> 00:22:39,858
можна тебе на хвилинку?

428
00:22:40,359 --> 00:22:41,234
Авжеж.

429
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Сідай.

430
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
Хотів тебе розпитати про вечірку.

431
00:23:09,846 --> 00:23:12,682
Постачальники.

432
00:23:13,934 --> 00:23:15,768
Ти їх обирала?

433
00:23:15,769 --> 00:23:17,604
Вони ті ж, що й торік.

434
00:23:18,563 --> 00:23:19,647
Усі?

435
00:23:19,648 --> 00:23:23,235
Декоратори, флористи,

436
00:23:23,819 --> 00:23:25,778
паркувальники...

437
00:23:25,779 --> 00:23:26,987
А кейтеринг?

438
00:23:26,988 --> 00:23:30,032
Ні, їх ми вперше замовляли.

439
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
Попередня компанія збанкрутувала.

440
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
І як ти вибрала нових?

441
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
Ми з Біжаном обійшли
кілька місць, покуштували.

442
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
Це через того чоловіка,
що напав на Хамзу й Алі?

443
00:23:55,642 --> 00:23:57,477
{\an8}Ти його пам'ятаєш?

444
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
Це він?

445
00:24:00,439 --> 00:24:01,273
Ні.

446
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
Сказала з такою впевненістю.

447
00:24:07,279 --> 00:24:12,658
Ну, можливо,
я й пройшла повз нього на вечірці.

448
00:24:12,659 --> 00:24:13,785
Не знаю точно.

449
00:24:14,578 --> 00:24:15,537
То який варіант?

450
00:24:16,830 --> 00:24:19,499
Ти його не бачила чи не знаєш?

451
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
Я... Я не знаю.

452
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
Ти ж затверджувала список гостей, так?

453
00:24:27,424 --> 00:24:29,633
Були якісь зміни в останній момент?

454
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
Люди змінювали думку
навіть за день до вечірки.

455
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
І хто затверджує остаточний список?

456
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
Аббас, та він його ніколи не змінює.

457
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
Тобто, фактично
ти даєш остаточне схвалення.

458
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
До чого ці питання, Джаваде?

459
00:24:57,120 --> 00:24:59,039
Ти її пам'ятаєш?

460
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
Знайоме обличчя.

461
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
Так, точно. Я з нею говорила...

462
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
Біля особистого кабінету посла?

463
00:25:18,642 --> 00:25:21,393
Я почула шум нагорі,
вирішила піти перевірити.

464
00:25:21,394 --> 00:25:23,395
Ця жінка шукала туалет.

465
00:25:23,396 --> 00:25:27,734
А телефон? Її чи твій?

466
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
Халех...

467
00:25:31,154 --> 00:25:32,197
Мій.

468
00:25:33,323 --> 00:25:35,241
Він випав у мене з кишені.

469
00:25:35,242 --> 00:25:37,576
Вона його побачила й віддала мені.

470
00:25:37,577 --> 00:25:38,619
Чудово!

471
00:25:38,620 --> 00:25:42,707
Ти ж не проти, якщо я гляну на нього?

472
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
Бачиш, Халех,.

473
00:25:56,555 --> 00:25:58,139
у нас проблема.

474
00:26:00,850 --> 00:26:05,897
Бо цей телефон зовсім не схожий на той,
що вона тобі віддавала.

475
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
Тебе це не дивує?

476
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
Ти, здається, була в центрі

477
00:26:12,320 --> 00:26:17,117
багатьох дивних подій тієї ночі.

478
00:26:20,078 --> 00:26:24,164
Можливо, Біжан буде більш відвертим.

479
00:26:24,165 --> 00:26:26,125
Ні, Біжан тут ні до чого.

480
00:26:26,126 --> 00:26:27,085
Будь ласка...

481
00:26:27,669 --> 00:26:28,795
Ні до чого?

482
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Кажи, Халех.

483
00:26:33,883 --> 00:26:34,968
Це телефон Нур.

484
00:26:35,885 --> 00:26:37,095
Це був її телефон.

485
00:26:53,862 --> 00:26:54,696
Щось є?

486
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
Поки ні.

487
00:26:57,824 --> 00:26:59,783
Залишилось кілька розділів.

488
00:26:59,784 --> 00:27:03,288
Якщо його імені досі не знайшли,
навряд чи вже знайдемо.

489
00:27:03,788 --> 00:27:05,540
Його просто стерли звідусіль.

490
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
Але хто?

491
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
ФБР? ЦРУ? АНБ?

492
00:27:11,379 --> 00:27:13,839
Ніхто з наших контактів
не може його ідентифікувати.

493
00:27:13,840 --> 00:27:17,426
Хто б він не був,
його агентство явно хоче приховати його.

494
00:27:17,427 --> 00:27:18,844
Можливо.

495
00:27:18,845 --> 00:27:21,305
Або він працює на агентство

496
00:27:21,306 --> 00:27:26,185
чи відділ, яких офіційно не існує.

497
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
Принаймні, не на папері.

498
00:27:29,898 --> 00:27:33,693
Ти чув ту дівчину по радіо в Бангкоку.

499
00:27:34,611 --> 00:27:36,112
Нічний підрозділ.

500
00:27:36,696 --> 00:27:38,365
Я думав, це просто позивний.

501
00:27:40,367 --> 00:27:41,743
Думаєш, це щось інше?

502
00:27:42,452 --> 00:27:43,411
Я не знаю.

503
00:27:44,537 --> 00:27:45,872
Але це сліпа зона.

504
00:27:46,665 --> 00:27:49,959
І ми не можемо собі їх дозволити,

505
00:27:50,585 --> 00:27:52,629
особливо так близько до фінішу.

506
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
Я думав про нашу попередню розмову.

507
00:27:58,301 --> 00:27:59,386
Щодо зарплати.

508
00:28:00,929 --> 00:28:02,763
Можемо про це не говорити.

509
00:28:02,764 --> 00:28:04,223
Останні кілька місяців...

510
00:28:04,224 --> 00:28:08,103
Допомога мені з «Наперстянкою»
та моїми планами на майбутнє...

511
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
Маєш рацію. Ти для мене безцінний.

512
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
І для цієї справи.

513
00:28:15,110 --> 00:28:17,153
І настав час це визнати.

514
00:28:19,239 --> 00:28:22,117
Підвищення на 15 % і нова посада.

515
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Назвемо тебе

516
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
віце-президентом із закупівель.

517
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Дуже дякую.

518
00:28:31,459 --> 00:28:35,839
Перше завдання —
знайди для мене Пітера Сазерленда.

519
00:28:37,006 --> 00:28:40,093
Думаю, настав час нам познайомитися.

520
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
Буде зроблено.

521
00:30:06,221 --> 00:30:07,054
Так, сер?

522
00:30:07,055 --> 00:30:08,097
<i>Привіт, Джаваде.</i>

523
00:30:08,848 --> 00:30:11,433
Ти допитував Халех і Біжана.
Що відбувається?

524
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
Нічого серйозного.

525
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
Просто кілька запитань щодо вечірки,

526
00:30:17,690 --> 00:30:19,484
уточнював деталі.

527
00:30:20,068 --> 00:30:21,069
Слава Богу...

528
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
Щурів немає?

529
00:30:24,030 --> 00:30:25,113
Ще ні.

530
00:30:25,114 --> 00:30:27,282
Досі перевіряю кілька варіантів.

531
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
<i>Я повідомлю, щойно дізнаюся більше.</i>

532
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
Добре.

533
00:30:31,454 --> 00:30:32,579
Повідом.

534
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
Дякую. Бувай.

535
00:31:28,511 --> 00:31:29,345
Це тут?

536
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
Так, ми на місці.

537
00:31:41,983 --> 00:31:42,859
Ласкаво прошу.

538
00:31:44,110 --> 00:31:45,528
Влаштовуйтеся зручно.

539
00:31:49,949 --> 00:31:52,492
- Він уже приземлився?
- Кілька хвилин тому.

540
00:31:52,493 --> 00:31:54,620
Він за 20 хвилин від квартири,

541
00:31:54,621 --> 00:31:56,414
але поки все гаразд.

542
00:31:57,749 --> 00:31:59,083
Вам видно, де він?

543
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
- Ні.
- Як отримувати новини?

544
00:32:03,713 --> 00:32:04,922
Сучасні технології.

545
00:32:04,923 --> 00:32:08,675
Коли все закінчиться,
попросіть Треверса збільшити бюджет.

546
00:32:08,676 --> 00:32:12,429
У нас такі в кожному великому місті світу,

547
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
вірите чи ні, це швидко накопичується.

548
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
Усе одно.

549
00:32:16,809 --> 00:32:19,103
Не виглядаєш релігійною, Кетрін.

550
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
Ні, я не така.

551
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
І що далі?

552
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
Дочекаємося дзвінка.

553
00:32:31,824 --> 00:32:33,076
Як у старі часи.

554
00:32:56,891 --> 00:32:59,101
<i>Ти про мене забудеш...</i>

555
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
<i>Знаю, забудеш...</i>

556
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
Я буду постійно приїжджати.

557
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
<i>Мій брат майже не повертався
після того, як пішов.</i>

558
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
<i>Йому давали вихідні лише зрідка.</i>

559
00:33:10,029 --> 00:33:10,863
Тоді

560
00:33:12,573 --> 00:33:13,824
приїжджай до мене.

561
00:33:13,825 --> 00:33:15,659
До бази лише дві години.

562
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
Мехран каже, що поруч є парк з озером.

563
00:33:19,455 --> 00:33:21,748
<i>Я щойно отримала права.</i>

564
00:33:21,749 --> 00:33:24,835
<i>Ти ж не думаєш,
що Баба дозволить мені цілий день</i>

565
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
<i>кататися на його авто.</i>

566
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
Тоді будемо щодня говорити, золотце.

567
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
<i>Дзвонитимеш щодня, обіцяєш?</i>

568
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
Обіцяю.

569
00:33:40,518 --> 00:33:42,019
Хтось біля входу.

570
00:33:42,020 --> 00:33:43,145
<i>Зараз?</i>

571
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
Зараз я...

572
00:33:44,647 --> 00:33:45,773
Я тобі передзвоню.

573
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
- Вітаю.
- Вітаю.

574
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
Сумки там.

575
00:33:53,948 --> 00:33:55,158
Привіт, Фархаде.

576
00:33:55,658 --> 00:33:58,036
- Привіт.
- Нам треба йти.

577
00:33:59,495 --> 00:34:01,581
- Хто це?
- Не хвилюйся, довірся мені.

578
00:34:02,373 --> 00:34:04,541
Що відбувається? Куди ми? Хто це?

579
00:34:04,542 --> 00:34:07,252
Це Самі. Він відвезе нас до твоєї сестри.

580
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
- Що?
- Ви йому не сказали?

581
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
Твоя сестра придумала,
як нас вивезти з Ірану.

582
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
Як казав Баба.

583
00:34:17,346 --> 00:34:19,264
- Серйозно?
- Ви йому не сказали?

584
00:34:19,265 --> 00:34:21,600
Я вже зібрала речі.
Але нам треба йти негайно.

585
00:34:21,601 --> 00:34:22,852
Це що, жарт?

586
00:34:24,020 --> 00:34:25,270
Хто ти насправді?

587
00:34:25,271 --> 00:34:27,189
Фархаде, тихіше.

588
00:34:27,190 --> 00:34:28,274
Це мій дім!

589
00:34:28,775 --> 00:34:31,485
- Не вказуй мені, що робити!
- Фархаде, тихо...

590
00:34:31,486 --> 00:34:32,861
Хто це? Хто ти?

591
00:34:32,862 --> 00:34:34,113
Мене звати Самі.

592
00:34:35,156 --> 00:34:38,534
Нур прислала мене,
щоб вивезти тебе й маму з Ірану.

593
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
Нур тебе прислала?

594
00:34:44,957 --> 00:34:45,875
Ти американець?

595
00:34:46,751 --> 00:34:47,919
Усе поясню в авто.

596
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
Треба рушати.

597
00:34:52,006 --> 00:34:54,216
Фархаде... Слухай його, Фархаде.

598
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
Ні, я нікуди не піду...

599
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
Фархаде.

600
00:35:10,608 --> 00:35:11,858
Самі, усе гаразд?

601
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
У нас проблема. Брат не хоче їхати.

602
00:35:16,239 --> 00:35:17,448
Дай йому слухавку.

603
00:35:17,990 --> 00:35:20,076
Поговори з братом, владнайте це.

604
00:35:20,952 --> 00:35:21,993
Це якась маячня.

605
00:35:21,994 --> 00:35:24,287
Ми не знаємо, хто він і що хоче.

606
00:35:24,288 --> 00:35:25,831
Я ж кажу, він від Нур.

607
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
- Ні!
- Твоя сестра...

608
00:35:31,754 --> 00:35:34,048
- Нур?
- Фархаде, послухай.

609
00:35:35,007 --> 00:35:36,550
Їдь із ними. Зараз.

610
00:35:36,551 --> 00:35:37,968
Спочатку поясни все!

611
00:35:37,969 --> 00:35:40,680
Я знайшла спосіб виїхати з Ірану.

612
00:35:41,180 --> 00:35:43,306
Назавжди. Щоб мати краще життя.

613
00:35:43,307 --> 00:35:44,934
Я не хочу залишати дім!

614
00:35:45,518 --> 00:35:47,603
Я б сказав, якби ти питала.

615
00:35:48,271 --> 00:35:49,729
Мама казала, що ти знаєш.

616
00:35:49,730 --> 00:35:51,482
Я боялась, що він втече...

617
00:35:52,400 --> 00:35:53,650
Ти знала, що він відмовить?

618
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
Агов, що відбувається?

619
00:35:56,445 --> 00:35:58,990
Мама йому не сказала, що вони їдуть.

620
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
Я думала, він зрозуміє та послухає мене.

621
00:36:03,119 --> 00:36:04,411
Мамо!

622
00:36:04,412 --> 00:36:07,122
Фархаде, я твоя старша сестра.

623
00:36:07,123 --> 00:36:09,792
- І що?
- Я знаю, що краще для всіх нас.

624
00:36:10,710 --> 00:36:12,128
Я це зробила для тебе.

625
00:36:12,670 --> 00:36:14,504
Тобі більше не треба в армію.

626
00:36:14,505 --> 00:36:16,173
Тому ти це зробила?

627
00:36:16,174 --> 00:36:18,759
Прошу, Фархаде, послухай її.

628
00:36:19,594 --> 00:36:20,803
У мене тут друзі.

629
00:36:21,304 --> 00:36:24,472
Люди, яким я небайдужий, які мене люблять!

630
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
Ми тебе любимо!

631
00:36:26,726 --> 00:36:28,018
- Їдьте без мене.
- Ні.

632
00:36:28,019 --> 00:36:28,936
Чому це?

633
00:36:30,730 --> 00:36:31,606
Азіто?

634
00:36:32,190 --> 00:36:33,356
Брате Фархад?

635
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
Це Бабак.

636
00:36:36,235 --> 00:36:37,069
Фархаде?

637
00:36:38,529 --> 00:36:39,447
Брате Фархад?

638
00:36:41,199 --> 00:36:42,991
- Привіт.
- Привіт, Бабаку.

639
00:36:42,992 --> 00:36:44,159
Усе гаразд?

640
00:36:44,160 --> 00:36:45,410
Усе гаразд...

641
00:36:45,411 --> 00:36:46,703
Тут незнайомець...

642
00:36:46,704 --> 00:36:47,914
Хто?

643
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Фархаде.

644
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
Це мій племінник...

645
00:36:52,877 --> 00:36:53,710
Вона бреше...

646
00:36:53,711 --> 00:36:54,711
- Привіт.
- Фархаде.

647
00:36:54,712 --> 00:36:55,630
Привіт.

648
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
Він просто злий. Невелика сімейна сварка...

649
00:36:59,884 --> 00:37:02,886
- Він чужий! Йому тут не місце!
- Фархаде, тихо!

650
00:37:02,887 --> 00:37:05,263
- Хто це?
- Це Бабак, наш сусід.

651
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
Може, нам краще поговорити на вулиці?

652
00:37:07,642 --> 00:37:08,643
Не треба.

653
00:37:09,227 --> 00:37:10,144
У тебе акцент?

654
00:37:10,728 --> 00:37:11,603
Звідки ти?

655
00:37:11,604 --> 00:37:13,021
Приїхав з-за кордону.

656
00:37:13,022 --> 00:37:16,775
- Допоможи нам! Вижени його!
- Фархаде, годі!

657
00:37:16,776 --> 00:37:18,360
Бабаку, усе гаразд.

658
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
Це сімейна справа.
Не втручайся, будь ласка.

659
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
Ні, доки не зрозумію, що відбувається.

660
00:37:23,741 --> 00:37:25,618
Тоді заходь, поговоримо.

661
00:37:29,830 --> 00:37:30,665
Заходь.

662
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
Поговоримо.

663
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
Поговоримо, кажеш?

664
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
Негайно розкажи,
про що вони щойно говорили.

665
00:37:46,597 --> 00:37:49,432
Кетрін, відміни це негайно.

666
00:37:49,433 --> 00:37:51,601
- Забери Самі звідти.
- Лише з ними.

667
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
Твій брат не слухає.

668
00:37:53,145 --> 00:37:55,605
Якщо не вивезеш їх, я знищу ці фото.

669
00:37:55,606 --> 00:37:57,482
Мені байдуже, що зі мною буде.

670
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
Брат знає англійську?

671
00:38:00,027 --> 00:38:00,945
Трохи.

672
00:38:01,529 --> 00:38:02,612
Що ти взагалі робиш?

673
00:38:02,613 --> 00:38:04,782
<i>Привіт, Фархаде. Ти мене чуєш?</i>

674
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
<i>Алло? Так. Хто ти?</i>

675
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
Мене звати Пітер. Я працюю з Нур.

676
00:38:08,995 --> 00:38:12,747
Слухай, твоє життя зараз
змінюється дуже швидко.

677
00:38:12,748 --> 00:38:15,125
Я не уявляю, як це важко для тебе.

678
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
Але вислухай мене.

679
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
У твоєї сестри проблеми з КВІР.

680
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
- Які?
<i>- Вони планують зробити щось погане.</i>

681
00:38:22,591 --> 00:38:24,509
Твоя сестра дуже смілива.

682
00:38:24,510 --> 00:38:26,428
Вона допомагає нам їх зупинити.

683
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
Але тепер її підозрюють. Вона в небезпеці.

684
00:38:29,432 --> 00:38:30,890
<i>Допоможи своїй сестрі.</i>

685
00:38:30,891 --> 00:38:32,142
Я не розумію.

686
00:38:32,143 --> 00:38:33,102
Дідько!

687
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
Пасдаран.

688
00:38:35,980 --> 00:38:38,523
Вони підозрюють мене
в допомозі американцям.

689
00:38:38,524 --> 00:38:40,401
Він зрозумів? Ти розумієш?

690
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
Так, я розумію.

691
00:38:44,405 --> 00:38:46,865
- Врятуйте Нур.
- Саме це й намагаюся.

692
00:38:46,866 --> 00:38:48,616
Що швидше ти поїдеш із Самі,

693
00:38:48,617 --> 00:38:52,537
тим менше шансів,
що КВІР дізнаються про це.

694
00:38:52,538 --> 00:38:55,498
Гаразд? Нам буде легше
захистити твою сестру.

695
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
<i>- Ти ж її любиш, так?</i>
- Так, звичайно.

696
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
Допоможи нам її захистити.

697
00:39:00,880 --> 00:39:04,216
Фархаде. Фархаде, будь ласка...

698
00:39:05,885 --> 00:39:08,011
Гаразд, ходімо.

699
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
Гаразд.

700
00:39:09,513 --> 00:39:10,472
Я піду.

701
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Він їде. Я подзвоню, коли зможу.

702
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
- Сумки...
- Залиште їх, нам треба йти!

703
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
Агов, чуваче,

704
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
виходь!

705
00:39:23,861 --> 00:39:26,237
Не треба цього робити...

706
00:39:26,238 --> 00:39:28,239
Вийди з їхнього дому.

707
00:39:28,240 --> 00:39:29,366
Я вже пояснив...

708
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Іди сюди й поясни ще раз.

709
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
Ні?

710
00:39:35,331 --> 00:39:38,209
- Виклич поліцію, у них незнайомець...
- Боже...

711
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
Назад.

712
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
Сідай в авто. Хутко!

713
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
- Назад.
- Фархаде, не йди з цим покидьком!

714
00:39:51,972 --> 00:39:53,973
- Ходімо!
- Фархаде, скажи щось!

715
00:39:53,974 --> 00:39:55,976
- Назад!
- Куди ти йдеш із ним?

716
00:39:56,560 --> 00:39:57,936
Як ти збираєшся втекти?

717
00:39:57,937 --> 00:39:59,062
Іноземець!

718
00:39:59,063 --> 00:40:02,065
Нас тут сто мільйонів, а ти один.

719
00:40:02,066 --> 00:40:05,236
Я тебе так покалічу, що благатимеш смерті!

720
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
Боже, допоможи нам...

721
00:40:50,281 --> 00:40:53,200
- Наскільки далеко аеродром?
- Десь у 16 кілометрах.

722
00:41:13,095 --> 00:41:14,221
МІНА

723
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
Я не можу поїхати...

724
00:41:21,395 --> 00:41:22,563
Тобто?

725
00:41:23,189 --> 00:41:24,440
Висадіть мене тут.

726
00:41:25,024 --> 00:41:26,065
Фархаде...

727
00:41:26,066 --> 00:41:28,193
Вези маму до Нур. Я залишаюся.

728
00:41:28,194 --> 00:41:30,696
Якщо залишишся, потрапиш у в'язницю.

729
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
Я щось придумаю.

730
00:41:34,658 --> 00:41:36,242
Я щось придумаю...

731
00:41:36,243 --> 00:41:37,744
Фархаде, подумай хоча б...

732
00:41:37,745 --> 00:41:39,579
Я щось придумаю. Зупинись!

733
00:41:39,580 --> 00:41:41,874
Ні! Я не дозволю. Прийди до тями!

734
00:41:48,672 --> 00:41:49,590
Боже.

735
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
Говоритиму я.

736
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
- Вітаю.
- Вітаю, офіцере.

737
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
Що з вашим стоп-сигналом? А заднє вікно?

738
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
Діти з району бешкетують.

739
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Вимкніть двигун.

740
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
Дайте ключі.

741
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
Куди ви їдете?

742
00:42:44,061 --> 00:42:44,937
У Кашан.

743
00:42:45,938 --> 00:42:46,772
Так пізно?

744
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
Звідки ви його знаєте?

745
00:42:50,609 --> 00:42:52,111
- Я...
- Я її питаю.

746
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
Це мій племінник.

747
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
Ми навідували
хворого родича в лікарні Гаразі.

748
00:43:01,078 --> 00:43:01,912
Посвідчення?

749
00:43:10,337 --> 00:43:11,213
Зачекайте тут.

750
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
<i>Усім підрозділам бути напоготові —
біле авто, Тойота «Ленд Крузер».</i>

751
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
Виходьте.

752
00:43:21,557 --> 00:43:23,684
- У чому проблема?
- Виходьте з авто!

753
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
Швидко!

754
00:43:29,815 --> 00:43:32,443
Поверніться й покладіть руки на авто.

755
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
Покладіть руки на авто!

756
00:43:36,447 --> 00:43:37,364
Слухайте...

757
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
У мене пістолет на поясі, спереду.

758
00:43:40,534 --> 00:43:41,451
Пістолет?

759
00:43:41,452 --> 00:43:43,412
Не обертайся! Не рухайся!

760
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
Не рухайся!

761
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
Зрозумів?

762
00:44:04,016 --> 00:44:04,933
Фархаде.

763
00:44:06,101 --> 00:44:08,604
Фархаде, що ти робиш?

764
00:44:10,356 --> 00:44:11,398
Фархаде.

765
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
Опусти зброю.

766
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
Я повертаюся...

767
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
Поклади пістолет, Фархаде.

768
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
Я скажу, що до нас прийшов чужак
і намагався викрасти нас із мамою.

769
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
Фархаде!

770
00:44:24,703 --> 00:44:25,620
Будь ласка...

771
00:44:25,621 --> 00:44:27,498
І я мав його зупинити.

772
00:44:38,008 --> 00:44:39,301
Фархаде!

773
00:44:40,135 --> 00:44:46,100
Фархаде, поговори зі мною.
Фархаде, поговори зі мною, будь ласка!

774
00:44:46,600 --> 00:44:48,810
<i>Посилаю до вас підкріплення.</i>

775
00:44:48,811 --> 00:44:51,689
Фархаде, поговори зі мною! Поговори!

776
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
Що ти накоїв? Ти його вбив!

777
00:44:59,988 --> 00:45:04,201
Ти вбив мого сина! Що ти зі мною зробив?

778
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
Що ти накоїв?

779
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
Фархаде!

780
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
Ні!

781
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
Забери руки!

782
00:46:08,432 --> 00:46:09,515
Так.

783
00:46:09,516 --> 00:46:10,434
<i>Слухай.</i>

784
00:46:11,268 --> 00:46:13,729
<i>- Усе пішло не за планом.</i>
- Гаразд.

785
00:46:14,396 --> 00:46:17,690
<i>Брат дістав пістолет і стріляв у мене.</i>

786
00:46:17,691 --> 00:46:20,110
<i>Я... Я змушений був його застрелити.</i>

787
00:46:22,946 --> 00:46:23,989
Так.

788
00:46:27,993 --> 00:46:28,827
<i>Він мертвий.</i>

789
00:46:32,915 --> 00:46:33,791
<i>Чуєш?</i>

790
00:46:34,958 --> 00:46:35,793
Так.

791
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
<i>Мати жива. Їй дуже погано,
та я її посаджу на літак.</i>

792
00:46:42,466 --> 00:46:43,341
Гаразд.

793
00:46:43,342 --> 00:46:44,842
<i>Вибач, що такі новини.</i>

794
00:46:44,843 --> 00:46:48,388
<i>Зателефоную, коли зможу, поясню,
що сталося, але зараз мушу йти.</i>

795
00:46:50,682 --> 00:46:51,517
Зрозумів.

796
00:47:03,654 --> 00:47:04,571
Вони в безпеці?

797
00:47:09,451 --> 00:47:10,451
Так.

798
00:47:10,452 --> 00:47:11,703
Вони в безпеці.

799
00:49:21,041 --> 00:49:25,837
Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко

