1
00:00:06,089 --> 00:00:07,089
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE

2
00:00:07,090 --> 00:00:10,426
Ailemi İran'dan çıkarmam lazım.
Bize yardım etmelisin, lütfen.

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
<i>Noor Taheri. Dosyasını devralıyoruz.</i>

4
00:00:13,096 --> 00:00:16,765
Çektiğin fotoğraflardan biri.
Büyükelçinizle görüşen adam. Solomon Vega.

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
<i>Gitmeden önce
büyükelçiye bir çanta verdiler.</i>

6
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
<i>İçindekileri kopyala.</i>

7
00:00:20,895 --> 00:00:25,232
Bunu yaparsan aileni İran'dan
buraya getiririz, birlikte yaşarsınız.

8
00:00:25,233 --> 00:00:28,403
- Teklif bu.
<i>- Yarın büyükelçinin konutunda parti var.</i>

9
00:00:31,531 --> 00:00:35,826
Pardon, burada ne yapıyorsunuz?
Telefonu girişte teslim etmeliydiniz.

10
00:00:35,827 --> 00:00:39,039
- Bunu tırabzanda buldum.
- Ben sahibine veririm.

11
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Sen. Gel, bana bir yardım et.

12
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
<i>Ülkeme ihanet ettim.</i>

13
00:00:46,880 --> 00:00:49,423
Eğer o belgeler
söylediğiniz kadar önemliyse

14
00:00:49,424 --> 00:00:51,133
ailemi İran'dan çıkarın.

15
00:00:51,134 --> 00:00:54,345
Fotoğrafları işte ancak o zaman veririm.

16
00:01:13,531 --> 00:01:16,785
{\an8}BEŞ YIL ÖNCE

17
00:01:17,994 --> 00:01:19,329
SAIDI
ABD KARA KUVVETLERİ

18
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
Sen benim avukatım değilsin.

19
00:01:29,714 --> 00:01:32,216
- Nereden anladın?
- Bir bakalım.

20
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
5 santim boyun, 30 kilon,
bir de penisin eksik.

21
00:01:36,137 --> 00:01:37,179
Kimsin sen?

22
00:01:37,180 --> 00:01:39,431
Madalyalı bir Delta Force mensubunun

23
00:01:39,432 --> 00:01:43,936
neden hapiste askerî mahkemeyi beklediğini
merak eden biriyim.

24
00:01:43,937 --> 00:01:48,148
Resmî raporda yazıyor.
Sansürsüz hâlini ararken iyi eğlenceler.

25
00:01:48,149 --> 00:01:49,234
Okudum.

26
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
Çok sıkıcıydı.

27
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
Ama birkaç sorum var.

28
00:01:53,738 --> 00:01:59,159
Mesela neden Yeni Şafak Operasyonu'nda
rehineleri kurtarırken vurulan

29
00:01:59,160 --> 00:02:01,245
Çavuş Sami Saidi,

30
00:02:01,246 --> 00:02:06,500
sonra Meşale Operasyonu'nda
bir sivili öldürüp örtbas etmeye çalışsın?

31
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
O operasyonların ikisi de gizliydi.

32
00:02:09,295 --> 00:02:10,380
Hâlâ öyleler.

33
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
Sanırım resmî raporda bazı detaylar eksik.

34
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
Bir teorim var.

35
00:02:17,762 --> 00:02:22,350
Ramadi'de Aisha al-Bashir'i vuran
Çavuş Theo Miller'dı.

36
00:02:22,851 --> 00:02:24,017
Adını nasıl buldun?

37
00:02:24,018 --> 00:02:28,397
Bir orgeneralin yeğenini korumak için
örtbas etmek istediler.

38
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
Reddettin. Şimdi de suçu sana attılar.

39
00:02:31,568 --> 00:02:32,569
Ama...

40
00:02:33,486 --> 00:02:35,905
Önce Miller'ı hastanelik ettin.

41
00:02:37,365 --> 00:02:38,324
Doğru mu?

42
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
Dosyanda Arapça bildiğin yazıyor.

43
00:02:46,040 --> 00:02:47,166
Akıcı mı?

44
00:02:47,167 --> 00:02:49,043
Annem illa öğrenmemizi istedi.

45
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
Köklerimizi unutmayalım diye.

46
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
Bilge kadınmış.

47
00:02:55,884 --> 00:02:59,136
- Başka dilin var mı?
- Tam olarak ne istiyorsunuz madam?

48
00:02:59,137 --> 00:03:04,392
Evet, Fransızca biliyorum.
Urduca, Peştuca iyi. Farsça fena değil.

49
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Olmak ya da olmamak, işte bütün mesele bu.

50
00:03:08,563 --> 00:03:11,440
Hollandaca da konuşabiliriz.
Vaktim bol zaten.

51
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
Pek iyi değil ama Rusçam da var.

52
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
Diyeceğin bir şey var mı?

53
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
Kimsin sen?

54
00:03:20,992 --> 00:03:24,119
Amerika Birleşik Devletleri Başkanı
adına buradayım.

55
00:03:24,120 --> 00:03:25,037
Tabii.

56
00:03:25,038 --> 00:03:28,749
Amerikan istihbaratının
en üst kademelerindeki

57
00:03:28,750 --> 00:03:33,420
yolsuzluk ve ihaneti soruşturan
çok gizli bir programda çalışıyorum.

58
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
Bence bize katılman
oldukça ilgi çekici bir ihtimal.

59
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
Çok isterdim
ama şu an elim kolum bağlı biraz.

60
00:03:41,471 --> 00:03:42,555
Pardon.

61
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
Sana Gece Harekâtı'ndan bahsedeyim.

62
00:04:00,740 --> 00:04:02,991
Noor'a gün sonuna kadar zaman ver.

63
00:04:02,992 --> 00:04:05,244
Fotoğrafları verecek mi, bakalım.

64
00:04:05,245 --> 00:04:07,454
- Vermezse?
- Elini zorla.

65
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
Ya sözünde durur
ya da onu büyükelçiye ifşa ederiz.

66
00:04:11,209 --> 00:04:14,795
Ciddi olamazsın. Onu öylece satacak mısın?

67
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
O olmasa
belgelerden haberimiz bile olmazdı.

68
00:04:17,257 --> 00:04:20,550
- Şimdi de işbirliği yapmıyor.
- Buna razısın yani?

69
00:04:20,551 --> 00:04:25,055
Başka alternatif bulmaya vaktimiz yok.
Foxglove yanlış ellere geçti bile.

70
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
Ne diyorsun? Foxglove ne?

71
00:04:30,520 --> 00:04:31,604
Sana söyleyemeyiz.

72
00:04:32,772 --> 00:04:34,690
Ama güven bana Rose,

73
00:04:34,691 --> 00:04:37,776
binlerce insanın
hayatı tehlikede olabilir.

74
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
Tamam ama bir saniyeliğine
hepimiz insan olalım.

75
00:04:41,698 --> 00:04:46,119
Ya siz ailesini çıkarmadan
İranlılar Noor'un ne yaptığını öğrenirse?

76
00:04:46,911 --> 00:04:49,955
İran'a gönderip ailesiyle hapse atarlar.
Ya da daha kötüsü.

77
00:04:49,956 --> 00:04:54,669
- O zaman bir şey bulmamalarını umalım.
- Ne zamandan beri umuda bel bağlıyoruz?

78
00:04:55,628 --> 00:04:57,713
Kadına kazık atacaksanız bari dürüst olun.

79
00:04:57,714 --> 00:05:00,716
Acelemiz var
ve aileyi getirmek haftalar alabilir.

80
00:05:00,717 --> 00:05:03,386
Şantaj tek seçeneğimiz olabilir.

81
00:05:04,929 --> 00:05:06,264
Noor'la yeni tanıştım.

82
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
Nasıl işbirliği yapar,
benden iyi biliyorsunuz.

83
00:05:09,517 --> 00:05:12,562
İstediği kadar hızlı
hareket etmemiz imkânsız.

84
00:05:13,146 --> 00:05:14,771
Neye bulaştığının farkındaydı.

85
00:05:14,772 --> 00:05:18,776
Belgeleri almamıza yardım etmesinin
tehlikeli olacağını biliyordu.

86
00:05:19,610 --> 00:05:23,156
Onu bu gece arayıp seçenekleri sunarım.

87
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
Hamza bu sabah taburcu oldu.

88
00:05:35,126 --> 00:05:38,295
Ali'nin beyin sarsıntısı devam ediyor.

89
00:05:38,296 --> 00:05:39,922
Bir gün daha tutacaklar.

90
00:05:42,050 --> 00:05:43,509
Adam Amerikalı mıydı?

91
00:05:44,218 --> 00:05:46,762
Ya da kusursuz bir Amerikan aksanı vardı.

92
00:05:46,763 --> 00:05:48,598
Başka nerelere girmiş?

93
00:05:50,224 --> 00:05:51,225
Bilmiyoruz.

94
00:05:52,268 --> 00:05:55,020
Kayıtlarda 15 dakikalık bir kesinti var.

95
00:05:55,021 --> 00:05:56,481
Sigortayı attırmış.

96
00:05:58,024 --> 00:06:04,821
Ya kameraların kapanıp açılacağını
doğru tahmin etti ya da...

97
00:06:04,822 --> 00:06:07,241
Ya da bizden biri ona söyledi.

98
00:06:10,745 --> 00:06:12,788
Daha kötü bir zamanda olamazdı.

99
00:06:12,789 --> 00:06:15,833
Javad, evimde köstebek sevmem.

100
00:06:23,216 --> 00:06:26,302
- Noor.
- Seni görür müyüm diye merak ediyordum.

101
00:06:29,555 --> 00:06:30,765
Hamza ve Ali nasıl?

102
00:06:31,516 --> 00:06:32,683
Tedavileri sürüyor.

103
00:06:36,229 --> 00:06:39,356
Ya onlara saldıran adam? Onu buldunuz mu?

104
00:06:39,357 --> 00:06:42,735
Henüz değil. Yakında buluruz.

105
00:06:45,405 --> 00:06:46,363
Ağladın mı sen?

106
00:06:46,364 --> 00:06:47,532
Hayır, hayır.

107
00:06:48,324 --> 00:06:51,159
Biraz hâlsizim.

108
00:06:51,160 --> 00:06:55,706
Biraz uzakta dur istersen.
Seni de hasta etmeyeyim.

109
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
Yoksa bizi kaba diplomatlardan
kim koruyacak?

110
00:07:00,711 --> 00:07:04,507
- Ve her şeye burnunu sokan garsonlardan.
- Hele onlardan!

111
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Madem öyle istiyorsun.

112
00:07:12,223 --> 00:07:13,515
Geçmiş olsun.

113
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
Sağ ol.

114
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
- Merhaba.
- Merhaba.

115
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
Noor...

116
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
İyi misin? Bu aralar tuhaf davranıyorsun.

117
00:07:29,699 --> 00:07:33,452
Dışarı çıktın mı dönmek bilmiyorsun.
Hep tetikte gibisin.

118
00:07:33,453 --> 00:07:35,246
Saat tuttuğunu bilmiyordum.

119
00:07:35,830 --> 00:07:38,748
Dün o kadın
telefonunu Abbas'ın ofisinde buldu.

120
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
Kimse yukarıda olmamalıydı.

121
00:07:41,085 --> 00:07:43,463
Bir ses duydum, ona bakmaya gittim.

122
00:07:44,422 --> 00:07:47,841
Yalanı bırak Noor. Bir şeyler dönüyor.

123
00:07:47,842 --> 00:07:50,677
Ağlamışsın, belli.
Senin için endişeleniyorum.

124
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
İyiyim. Sadece biraz hastayım.
Sorup durma lütfen.

125
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
İş mi?

126
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
CEO, şirketteki geleceğimi
konuşmak istiyor.

127
00:08:16,579 --> 00:08:17,580
Kötüymüş.

128
00:08:19,457 --> 00:08:20,707
Çıkıp yemek alacağım.

129
00:08:20,708 --> 00:08:22,585
- Ne istersin?
- Bir şey istemem.

130
00:08:23,878 --> 00:08:26,464
- Kahvaltıdan beri bir şey yedin mi?
- Hayır.

131
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
Açlık grevinde misin?

132
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
Rose, kızgınsın, anlıyorum.

133
00:08:33,804 --> 00:08:35,222
Anlıyor musun?

134
00:08:35,223 --> 00:08:37,724
Elimden geleni yapıyorum. Ne yapayım?

135
00:08:37,725 --> 00:08:38,809
Ailesini getir.

136
00:08:39,435 --> 00:08:42,270
En başta istediği ve kabul ettiğiniz gibi.

137
00:08:42,271 --> 00:08:45,690
Üzerinde çalışıyoruz.
Ama bu işler zaman alır.

138
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
Haftalarca keşif, çok sayıda ajan.

139
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
Kardeşinin askerliği haftaya başlıyor.

140
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
Catherine,
CIA süreci hızlandırsın diye uğraşıyor.

141
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
Hani şu Warren'ın çalıştığı CIA mi?

142
00:08:55,493 --> 00:08:59,788
Gece Harekâtı'nda soruşturduğunuz kuruma
Noor'un güvenmesini mi bekliyorsun?

143
00:08:59,789 --> 00:09:01,748
Bir ay saklanmana sebep olanlara?

144
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
- Biraz daha karmaşık.
- Pek değil Peter.

145
00:09:06,587 --> 00:09:11,509
Onun yerinde ben olsam ne yapardın?
Eminim böyle kolay pes etmezdin.

146
00:09:15,513 --> 00:09:16,763
İyi.

147
00:09:16,764 --> 00:09:21,477
Tamam. Catherine'i arayacağım,
başka bir şey bulmaya çalışacağız.

148
00:09:22,061 --> 00:09:23,771
- Teşekkürler.
- Rica ederim.

149
00:09:24,355 --> 00:09:27,148
Ve hamburger yiyebilirim.

150
00:09:27,149 --> 00:09:31,027
Patates kızartması, mayonez ve ketçapla.

151
00:09:31,028 --> 00:09:32,863
Evet, siparişini biliyorum.

152
00:09:33,906 --> 00:09:34,907
Sağ ol.

153
00:09:36,117 --> 00:09:40,663
Bir dahaki sefer enfeksiyon yerleşmeden
gelmeye çalışın Bay Welling.

154
00:09:42,498 --> 00:09:44,834
Bar kavgalarından uzak dursam daha iyi.

155
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
Birazdan reçetenizi getirirler.

156
00:09:49,755 --> 00:09:50,756
Teşekkürler.

157
00:09:54,594 --> 00:09:55,427
Ne?

158
00:09:55,428 --> 00:09:59,598
O kadının bunu yaptığına inanamıyorum.
Küçücük bir şey.

159
00:09:59,599 --> 00:10:00,807
Biliyorum Celeste.

160
00:10:00,808 --> 00:10:02,392
Ne kadar devam edeceksin?

161
00:10:02,393 --> 00:10:05,895
Onları bulana, seni de güvenli bir şekilde
eve götürene kadar.

162
00:10:05,896 --> 00:10:09,817
Hayır, dünyanın dört bir yanında
belalara bulaşmanı kastediyorum.

163
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
- Emekli olmayı düşündün mü?
- Nasıl?

164
00:10:14,530 --> 00:10:16,615
Tüm kazandığımı sana harcıyorum.

165
00:10:16,616 --> 00:10:19,951
Başta belki ama birkaç zam alıp
biraz para biriktirmişsindir.

166
00:10:19,952 --> 00:10:21,786
Hiç zam almadım.

167
00:10:21,787 --> 00:10:23,580
Sallama. Altı yıldır?

168
00:10:23,581 --> 00:10:25,874
İstemek doğru gelmiyor.

169
00:10:25,875 --> 00:10:28,376
İkimiz için yaptığı onca şeyden sonra.

170
00:10:28,377 --> 00:10:32,255
Senden hep daha fazlasını istiyor.
Tüm riskleri sen alıyorsun.

171
00:10:32,256 --> 00:10:35,800
Yüzünü ortaya koyan sensin,
götü tehlikede olan sensin.

172
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
Ne anlamı var Celeste?

173
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
Sen olmasan
herhangi bir işi yapabilecek mi?

174
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
Bunu anlamasını sağla.

175
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
Peter Sutherland, Sami Saidi.

176
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
Sami beş yıldır Gece Harekâtı'nda.

177
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
- Memnun oldum.
- Ben de.

178
00:10:58,240 --> 00:11:00,075
Operasyon kararını Sami verecek.

179
00:11:00,076 --> 00:11:03,995
Yapmayacaksa dün konuştuğumuz şekilde
devam edeceğiz, tamam mı?

180
00:11:03,996 --> 00:11:05,413
- Evet.
- Anlat bakalım.

181
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
İran'ın BM temsilciliğinde çalışan
bir muhbirimiz var.

182
00:11:08,626 --> 00:11:12,212
İran temsilciliğine sızdırılmış
ABD istihbaratı karşılığında

183
00:11:12,213 --> 00:11:14,756
ailesini İran'dan çıkarmaya söz verdik.

184
00:11:14,757 --> 00:11:19,679
Yarın bu saate kadar İsfahan'ın dışından
ailesini getirecek birine ihtiyacım var.

185
00:11:20,554 --> 00:11:22,681
- Yarın mı? Vay canına.
- Evet.

186
00:11:22,682 --> 00:11:25,266
Bu istihbarat ne büyüklükte bir şey?

187
00:11:25,267 --> 00:11:29,396
Foxglove adlı kimyasal silah programıyla
ilgili olduğunu düşünüyoruz.

188
00:11:29,397 --> 00:11:32,107
Tüm ülkeler anlaşıp
onları yasaklamamış mıydı?

189
00:11:32,108 --> 00:11:36,194
Birkaç general yeni bir kimyasal savaşta
korunabilmek için

190
00:11:36,195 --> 00:11:39,656
modern teknoloji ve modern kimya ile
üretilebilecek silahlar hakkında

191
00:11:39,657 --> 00:11:42,492
seçkin bilim adamlarına
beyin fırtınası yaptırdılar,

192
00:11:42,493 --> 00:11:45,829
sonra da bu silahları ürettiler.

193
00:11:45,830 --> 00:11:48,998
Ve üretim yapılan
mobil laboratuvar çalındı.

194
00:11:48,999 --> 00:11:50,875
- İranlılar mı çaldı?
- Belirsiz.

195
00:11:50,876 --> 00:11:54,254
Ama belgelerden kimin neden çaldığını
öğrenmeyi umuyoruz.

196
00:11:54,255 --> 00:11:58,091
- Yine de... 24 saat.
- Evet, biliyorum.

197
00:11:58,092 --> 00:12:01,219
Muhbirimiz bu bilgiyi almak için
büyük risk aldı.

198
00:12:01,220 --> 00:12:04,140
Ve kardeşi haftaya askere alınacak.

199
00:12:04,724 --> 00:12:07,101
O noktadan sonra onu getirmek imkânsız.

200
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
Bak, biliyorum, bu büyük bir istek.

201
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
Evet, anlıyorum. B planı ne?

202
00:12:13,357 --> 00:12:18,903
Kadını üstlerine ifşa ile tehdit,
istihbaratı teslim etmesi için şantaj.

203
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
Ama en azından bu sana
planlama için birkaç gün kazandırır.

204
00:12:22,992 --> 00:12:24,367
Birkaç gün mü? Harika.

205
00:12:24,368 --> 00:12:28,121
İran'ın o zamana kadar
onu fark etmeyeceğini varsayarsak tabii.

206
00:12:28,122 --> 00:12:30,540
Bak, iki seçenek de çok iyi değil

207
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
ama en azından benim yolumla
Sami sahaya hazırlıksız çıkmayacak.

208
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
Bir ajan daha kaybedemem.

209
00:12:38,716 --> 00:12:43,178
Yani ailesi bir araya gelirse
laboratuvarı çalanların izini bulacak,

210
00:12:43,179 --> 00:12:46,431
burada yapılabilecek
bir saldırıyı önleyebileceksiniz.

211
00:12:46,432 --> 00:12:51,352
- Fikir bu, eğer başarabilirsen.
- Tereddüdün varsa başka bir yol buluruz.

212
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
Kadını ortada bırakmayan bir yol var mı?

213
00:12:54,732 --> 00:12:57,525
- Öyleyse onun yoluyla yapmalıyız.
- Sağ ol.

214
00:12:57,526 --> 00:12:59,986
Tamam, siz planlarınızı yapın.

215
00:12:59,987 --> 00:13:05,408
Ben de seni bu akşam fark edilmeden
İsfahan'a uçuracak birini bulayım.

216
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
Tamam, güzel.

217
00:13:07,244 --> 00:13:08,703
Noor, bu Sami.

218
00:13:08,704 --> 00:13:10,997
Aileni İran'dan çıkarmayı kabul etti.

219
00:13:10,998 --> 00:13:13,166
Merhaba. Çok memnun oldum.

220
00:13:13,167 --> 00:13:15,293
Merhaba Noor Hanım, memnun oldum.

221
00:13:15,294 --> 00:13:17,838
- Farsça biliyor musunuz?
- Tabii ki.

222
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
Bunun yürümesi için her şeyi bilmeliyiz.

223
00:13:21,634 --> 00:13:26,763
Evinize giden tüm yollar, ara sokaklar,
meraklı komşular, her şey.

224
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Tamam, işe koyulalım.

225
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
<i>Rose!</i>

226
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
Selam Artoun.

227
00:13:31,894 --> 00:13:33,311
<i>İlginç bir yermiş.</i>

228
00:13:33,312 --> 00:13:36,648
Annem hâlâ yeni dairesine yerleşiyor.

229
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
<i>Onu buldun demek. Güzel.</i>

230
00:13:38,734 --> 00:13:42,987
Evet. O yüzden henüz dönemedim.
Sana söyleyecektim. Üzgünüm.

231
00:13:42,988 --> 00:13:46,741
<i>Kaynak kodunda yaptığın değişiklikleri
ekiple konuştuk da,</i>

232
00:13:46,742 --> 00:13:49,912
<i>tabii ki önce benimle görüşmeliydin</i>

233
00:13:50,412 --> 00:13:51,330
<i>ama bayıldık.</i>

234
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
Öyle mi?

235
00:13:53,040 --> 00:13:55,917
<i>Bir izleme aracı olarak AdVerse.</i>

236
00:13:55,918 --> 00:14:01,005
<i>Önce benim aklıma gelmediği için kızdım.
Şirketi tamamen dönüştürmeyi düşünüyoruz.</i>

237
00:14:01,006 --> 00:14:02,841
Pazarlama işi ne olacak?

238
00:14:02,842 --> 00:14:04,342
<i>Bitti. Öldü.</i>

239
00:14:04,343 --> 00:14:07,136
<i>Adrien'a değişikliklerini,
nasıl çalıştığını gösterdim.</i>

240
00:14:07,137 --> 00:14:11,015
<i>Tamamen finanse edip devlete,
kolluk kuvvetlerine pazarlamak istiyor.</i>

241
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
<i>Sadece ABD'de de değil.
Dünyaya açılıyoruz!</i>

242
00:14:15,104 --> 00:14:16,479
Sence bu iyi fikir mi?

243
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Bu çok güçlü bir araç.

244
00:14:19,733 --> 00:14:22,152
Programı test etmek için zaman lazım.

245
00:14:22,820 --> 00:14:26,281
- Bir tür etik kurulu oluşturmamız lazım.
<i>- Etik kurulu mu?</i>

246
00:14:26,282 --> 00:14:28,283
<i>Uyuyamadığı için polisi arayıp</i>

247
00:14:28,284 --> 00:14:31,245
<i>yurttaki partiyi şikayet eden
öğrenci gibisin.</i>

248
00:14:31,871 --> 00:14:35,164
Satın alanların
nasıl kullanacaklarını incelemeliyiz.

249
00:14:35,165 --> 00:14:39,919
- Bu teknoloji kötüye kullanılabilir.
<i>- Cidden bu işi yavaşlatmak mı istiyorsun?</i>

250
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
<i>AdVerse yürürse hepimiz kazanırız.
Anlıyor musun?</i>

251
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
Doğru yapılmazsa bunun bir parçası olamam.

252
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
Belki yollarımızı ayırsak daha iyi olur.

253
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
<i>Ciddi misin?</i>

254
00:14:51,181 --> 00:14:54,225
Tabii dönüşüm için
hâlâ çok iş yapılması gerek

255
00:14:54,226 --> 00:14:56,769
ve kodu kimse benim kadar iyi bilmiyor.

256
00:14:56,770 --> 00:14:59,981
Ve bak, Adrien'ın
yatırım yapmadan hemen önce

257
00:14:59,982 --> 00:15:03,985
baş programcının neden ayrıldığını
sorgulayacağını pek sanmam.

258
00:15:03,986 --> 00:15:05,362
Yani sorgulasa bile

259
00:15:06,071 --> 00:15:08,824
eminim sonunda anlaşmayı iptal etmez.

260
00:15:10,492 --> 00:15:11,451
<i>Ne istiyorsun?</i>

261
00:15:11,452 --> 00:15:15,622
CTO'luk, şirket hissesi ve...

262
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
<i>- Etik kurulu deme.</i>
- Etik kurulu.

263
00:15:23,923 --> 00:15:24,756
Geç kaldı.

264
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
Köprüde trafik vardı.
Ona birkaç dakika daha ver.

265
00:15:28,636 --> 00:15:29,969
Doktor nasıl geçti?

266
00:15:29,970 --> 00:15:34,182
Bu sefer iyisinden dikiş attırdım.
Antibiyotik verdi, kalıcı hasar yok.

267
00:15:34,183 --> 00:15:35,267
Güzel.

268
00:15:36,143 --> 00:15:39,271
Ya ablan? Yeni daireyi beğendi mi?

269
00:15:41,440 --> 00:15:44,525
Evini özlüyor ama yeterince beğendi.

270
00:15:44,526 --> 00:15:45,444
İyi.

271
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
İlginç bir şeyden bahsetti.

272
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
Ne kadar süredir sana çalıştığımı sordu.

273
00:15:53,243 --> 00:15:54,744
Altı yıl dedim.

274
00:15:54,745 --> 00:15:58,457
O da en son ne zaman
zam aldığımı sordu ve...

275
00:15:59,792 --> 00:16:01,460
Hatırlamadığımı söyledim.

276
00:16:02,044 --> 00:16:03,878
Sanırım hiç zam istemedin.

277
00:16:03,879 --> 00:16:05,254
Sanırım haklısın.

278
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
Belki uygun bir zamanda
bunu konuşabiliriz.

279
00:16:09,927 --> 00:16:12,095
- Memnun değil misin?
- Memnunum.

280
00:16:12,096 --> 00:16:13,471
Tabii ki memnunum.

281
00:16:13,472 --> 00:16:19,395
Sadece Celeste emekliliği falan sordu.
Para biriktirdim mi falan. Biriktirmedim.

282
00:16:20,646 --> 00:16:23,106
Yaralanınca artık
başlamam gerektiğini düşündüm.

283
00:16:23,107 --> 00:16:26,151
Bunun için de zam almam lazım.

284
00:16:27,820 --> 00:16:28,821
Pekâlâ.

285
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Durumunu açıkla.

286
00:16:33,200 --> 00:16:36,077
Uzun süredir seninleyim.
Dediğim gibi, altı yıl.

287
00:16:36,078 --> 00:16:40,373
Bu sürede işin için değerli olduğumu
sen de kabul edersin sanıyorum.

288
00:16:40,374 --> 00:16:41,332
Elbette.

289
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
Carter gittiğinden beri
liderliği üstlendim.

290
00:16:44,086 --> 00:16:48,132
Göz önündeyim, risk çok daha yüksek.
Bunu yapmaktan da memnunum.

291
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
Sadece ücretim bunu yansıtmalı diyorum.

292
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
Ne kadar düşünüyorsun?

293
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
Bence yüzde 10.

294
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
Belki beş?

295
00:17:02,229 --> 00:17:06,400
Son zamanlarda bazı aksilikler yaşadık.
Beş yapamazsan anlayabilirim.

296
00:17:08,861 --> 00:17:10,278
Üç makul bir rakam olur.

297
00:17:10,279 --> 00:17:12,530
İki bile. Bence iki de...

298
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Zam mı istiyorsun, maaş kesintisi mi?

299
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
Bu, o mu?

300
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
Evet.

301
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
- Bunu konuşmaya sonra devam edelim.
- Tabii.

302
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
<i>Bir ay oldu.</i>

303
00:17:35,304 --> 00:17:37,513
Bir istihbarat raporunda adı geçmedi.

304
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
Tayland'da tarifine uyan operasyon yok.

305
00:17:40,684 --> 00:17:43,019
FBI'a göre, Peter Sutherland son 10 ayda

306
00:17:43,020 --> 00:17:46,105
bize, ABD hükûmetine
ya da başka bir yere çalışmamış.

307
00:17:46,106 --> 00:17:49,358
<i>O zaman kime çalışıyor?
Bir kuruma çalışıyor olmalı.</i>

308
00:17:49,359 --> 00:17:51,819
<i>Resmen değil. Aramaya devam edebilirim.</i>

309
00:17:51,820 --> 00:17:52,905
Hayır.

310
00:17:54,281 --> 00:17:55,156
Dikkat çekme.

311
00:17:55,157 --> 00:17:57,742
Camp David'le ilgili bin sayfa. Sansürsüz.

312
00:17:57,743 --> 00:17:58,785
ÖZEL İSTİHBARAT

313
00:17:58,786 --> 00:18:01,914
- Burada adı geçiyor mu?
- Kitap raporu çıkarmanın ücreti ayrı.

314
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
Baktığım kısımlarda yok.
Orada mıydı, emin misin?

315
00:18:07,211 --> 00:18:10,214
Birden fazla kaynaktan duyduk. Eminiz.

316
00:18:11,048 --> 00:18:12,549
Sizinle çalışmak bir zevk.

317
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
Bu gece bavullarınızı toplayın.
Yarın hızlı hareket etmeliyiz.

318
00:18:20,724 --> 00:18:24,268
<i>- Güvenli olacağına emin misin?</i>
- Evet anne, söz.

319
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
Farhad'a söyle, fazla eşya almasın.

320
00:18:27,689 --> 00:18:28,731
Seni seviyorum.

321
00:18:28,732 --> 00:18:30,149
<i>Ben de seni.</i>

322
00:18:30,150 --> 00:18:31,568
<i>Benim cesur kızım.</i>

323
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
Catherine'le konuştum.

324
00:18:33,570 --> 00:18:36,447
Şehir dışında özel bir pisti
bir saat kullanabileceğiz.

325
00:18:36,448 --> 00:18:39,325
Ama Catherine hâlâ bir araba arıyor.

326
00:18:39,326 --> 00:18:40,535
Annen nasıl?

327
00:18:40,536 --> 00:18:44,039
Güçlü görünmeye çalışıyor
ama korktuğunu anlayabiliyorum.

328
00:18:45,874 --> 00:18:47,834
Yarın yanında olmak istiyorum.

329
00:18:47,835 --> 00:18:50,379
Sami'nin onları
uçağa bindirdiğini duyayım.

330
00:18:50,879 --> 00:18:52,380
İyi olduklarını bileyim.

331
00:18:52,381 --> 00:18:54,799
Uçak kalkınca hemen Peter'ı ararım.

332
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
Ben de hemen seni ararım, olur mu?

333
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
Hayır. Yanında olmak istiyorum.

334
00:18:59,138 --> 00:19:00,722
Sizin için de daha iyi.

335
00:19:01,223 --> 00:19:03,391
İyi olduklarını öğrendim mi
belgeleri veririm.

336
00:19:03,392 --> 00:19:04,768
İyi, tamam.

337
00:19:06,270 --> 00:19:07,436
- Teşekkürler.
- Tamam.

338
00:19:07,437 --> 00:19:08,522
İkinize de.

339
00:19:13,735 --> 00:19:16,362
Ne durumdasın?
İyi misin? Her şey yolunda mı?

340
00:19:16,363 --> 00:19:17,447
Evet.

341
00:19:18,198 --> 00:19:21,117
Gece Harekâtı'nın istediği
en tehlikeli iş değil.

342
00:19:21,118 --> 00:19:23,327
Bu iş bitince sana bir bira ısmarlarım.

343
00:19:23,328 --> 00:19:25,288
Ya da beş bira.

344
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
Neden sanki benden daha gergin gibisin?

345
00:19:29,126 --> 00:19:31,628
Catherine'in "Bir ajan daha
kaybedemem" dediği ne?

346
00:19:32,963 --> 00:19:35,382
Bangkok'ta ortağımla ayrı yönlere gittik.

347
00:19:36,175 --> 00:19:37,968
İfşa olduk ve...

348
00:19:40,762 --> 00:19:42,723
Yanına zamanında dönemedim.

349
00:19:43,765 --> 00:19:47,602
Belki farklı bir yol izleseydim,
daha hızlı koşsaydım...

350
00:19:47,603 --> 00:19:48,728
Bilmiyorum.

351
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Dur.

352
00:19:50,689 --> 00:19:51,773
Bunu yapma dostum.

353
00:19:52,774 --> 00:19:54,776
Yapsaydım, etseydim deme. Cidden.

354
00:19:55,944 --> 00:19:58,155
En iyi yolu önceden bilmek imkânsız.

355
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Bir şey diyeceğim.

356
00:20:02,743 --> 00:20:04,703
Delta'daki komutanlarımdan biri

357
00:20:06,079 --> 00:20:08,624
kendime ahlaki bir çapa
bulmamı söylemişti.

358
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
Kız kardeşim.

359
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
Böyle şeyler kafamı kurcaladığında

360
00:20:16,757 --> 00:20:17,966
kardeşimi düşünürüm.

361
00:20:20,219 --> 00:20:23,095
Yaptığım şey hakkında ne derdi?

362
00:20:23,096 --> 00:20:27,266
Doğru şeyi yapmaya çalıştığımı,
yaptığımı onaylayacağını düşünürsem

363
00:20:27,267 --> 00:20:30,187
gece rahat uyurum diyemem
ama faydası oluyor.

364
00:20:31,939 --> 00:20:34,691
Belki senin için de
böyle bir insan olmalı.

365
00:20:36,652 --> 00:20:37,653
Tamam.

366
00:20:38,445 --> 00:20:39,320
Sağ salim dön.

367
00:20:39,321 --> 00:20:40,405
Deneyeceğim.

368
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Nihayet.

369
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
- Gömleğim kokmaya başlamıştı.
- Bir şey söylemeyecektim.

370
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
Patronla konuşman nasıl gitti?

371
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
İstifayla tehdit ettim,
onun yerine terfi aldım.

372
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
Vay, bir haftadır işe gitmeyen biri için
hiç fena değil.

373
00:21:00,968 --> 00:21:03,469
Ya sen? Nasıl gitti?

374
00:21:03,470 --> 00:21:04,637
İyi.

375
00:21:04,638 --> 00:21:06,347
Ajanımız yolda.

376
00:21:06,348 --> 00:21:10,977
Yarın ailesini alırlarken Noor da
Catherine ve benimle birlikte olacak.

377
00:21:10,978 --> 00:21:12,520
Sen de gelsen iyi olur.

378
00:21:12,521 --> 00:21:16,065
- Noor senin yanında daha rahat görünüyor.
- Olur. O nasıl?

379
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
Memnun.

380
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Korkuyor.

381
00:21:20,070 --> 00:21:21,071
Ya sen?

382
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
Umutlu.

383
00:21:23,740 --> 00:21:27,034
Ama ne zamandan beri
umuda bel bağlıyoruz, değil mi?

384
00:21:27,035 --> 00:21:28,912
Bazen elimizdeki tek şey odur.

385
00:21:31,915 --> 00:21:33,792
- Ne?
- Hiçbir şey.

386
00:21:34,501 --> 00:21:35,544
İyi ki buradasın.

387
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
- Merhaba.
- Merhaba.

388
00:21:55,605 --> 00:21:56,981
Daha iyi misin?

389
00:21:56,982 --> 00:21:59,443
Korkarım hayır.
Birazdan doktora gidiyorum.

390
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
Bu nedir?

391
00:22:05,282 --> 00:22:06,283
Şalgam çorbası.

392
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
Annem hastalanınca bize yapardı hep.

393
00:22:14,124 --> 00:22:15,834
Yemek yapmayı biliyor muydun?

394
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Hiç bilmem.

395
00:22:19,338 --> 00:22:22,299
Annem telefondan izleyerek yaptırdı.

396
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
İyi bir İranlı anne de böyle olur.

397
00:22:26,595 --> 00:22:30,265
- Teşekkürler. Eminim çok lezzetlidir.
- Afiyet olsun.

398
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
Haleh.

399
00:22:36,688 --> 00:22:39,858
Bir dakika içeride konuşabilir miyiz?

400
00:22:40,359 --> 00:22:41,360
Tabii.

401
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Buyur, otur.

402
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
Parti hakkında bir şey soracaktım.

403
00:23:09,846 --> 00:23:12,682
Hizmet veren şirketleri

404
00:23:13,934 --> 00:23:15,768
sen mi seçmiştin?

405
00:23:15,769 --> 00:23:17,604
Geçen seneyle aynı şirketler.

406
00:23:18,563 --> 00:23:19,647
Hepsi mi?

407
00:23:19,648 --> 00:23:23,234
Dekorasyon, çiçekler,

408
00:23:23,235 --> 00:23:25,736
vale hizmeti.

409
00:23:25,737 --> 00:23:26,987
Yemek şirketi?

410
00:23:26,988 --> 00:23:30,032
Hayır, onu ilk kez kullandık.

411
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
Önceki şirket iflas etmiş.

412
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
Peki yenisini nasıl seçtin?

413
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
Bijan'la birkaç yerde tadım yaptık.

414
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
Hamza ve Ali'ye
saldıran adamla mı ilgili bu?

415
00:23:55,642 --> 00:23:57,477
Bu adamı hatırlıyor musun?

416
00:23:58,186 --> 00:23:59,438
Bu muymuş?

417
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Hayır.

418
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
Kendinden çok emin bir şekilde söyledin.

419
00:24:07,279 --> 00:24:12,658
Yani, muhtemelen
partide yanından geçmişimdir

420
00:24:12,659 --> 00:24:13,869
ama bilmiyorum.

421
00:24:14,578 --> 00:24:15,579
Hangisi?

422
00:24:16,830 --> 00:24:19,499
Görmedin mi, bilmiyor musun?

423
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
Bilmiyorum.

424
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
Davetli listesini
sen hazırladın, değil mi?

425
00:24:27,424 --> 00:24:29,633
Son dakika hiç değişiklik yaptın mı?

426
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
İnsanlar son güne kadar
iptal ya da revize ediyorlar.

427
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
Peki son listeyi kim onaylıyor?

428
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
Abbas, ama o hiç değiştirmez.

429
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
Yani aslında son onayı veren sensin.

430
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
Tam olarak neyi soruyorsun Javad?

431
00:24:57,120 --> 00:24:59,039
Bu kadını hatırlıyor musun?

432
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
Tanıdık geldi.

433
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
Doğru. Onunla konuştum.

434
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
Büyükelçinin özel ofisinin kapısında?

435
00:25:18,642 --> 00:25:21,393
Yukarıda bir ses duydum, bakmaya gittim.

436
00:25:21,394 --> 00:25:23,395
Bu kadın tuvalet arıyordu.

437
00:25:23,396 --> 00:25:27,734
Peki telefon onun mu, senin mi?

438
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
Haleh.

439
00:25:31,154 --> 00:25:32,239
Benim.

440
00:25:33,323 --> 00:25:35,241
Cebimden düşmüş.

441
00:25:35,242 --> 00:25:38,203
- O bulmuş, bana geri verdi.
- Güzel.

442
00:25:38,703 --> 00:25:42,707
Öyleyse telefonuna bir bakabilir miyim?

443
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
Bak Haleh.

444
00:25:56,555 --> 00:25:58,139
Bir sorunumuz var.

445
00:26:00,850 --> 00:26:05,897
Çünkü bu telefon
sana verdiği telefona hiç benzemiyor.

446
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
Tuhaf değil mi?

447
00:26:09,859 --> 00:26:13,904
O gece olan pek çok tuhaf olayla

448
00:26:13,905 --> 00:26:17,117
senin alakan var gibi sanki.

449
00:26:20,078 --> 00:26:24,164
Belki Bijan daha yardımcı olur.

450
00:26:24,165 --> 00:26:27,085
Hayır, Bijan'ın hiçbir ilgisi yok. Lütfen...

451
00:26:27,669 --> 00:26:28,795
Neyle ilgisi yok?

452
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Söyle Haleh.

453
00:26:33,883 --> 00:26:34,968
Telefon Noor'da.

454
00:26:35,885 --> 00:26:37,095
Onun telefonuydu.

455
00:26:53,862 --> 00:26:54,863
Bir şey var mı?

456
00:26:56,072 --> 00:26:57,073
Henüz yok.

457
00:26:57,824 --> 00:26:59,783
Birkaç bölüm kaldı.

458
00:26:59,784 --> 00:27:03,288
Adına henüz rastlamadıysak,
artık rastlayacağımızı sanmam.

459
00:27:03,788 --> 00:27:05,582
Onu tüm belgelerden silmişler.

460
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
Ama kim?

461
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
FBI mı, CIA mi, NSA mi?

462
00:27:11,379 --> 00:27:13,839
Hiçbir bağlantımız onu bulamadı.

463
00:27:13,840 --> 00:27:17,468
Hangi kuruma çalışıyorsa,
faaliyetlerini gizlemek istiyorlar.

464
00:27:17,469 --> 00:27:18,844
Belki de.

465
00:27:18,845 --> 00:27:22,265
Ya da var olmayan bir kurum

466
00:27:23,099 --> 00:27:26,185
ya da bölümde çalışıyor.

467
00:27:26,186 --> 00:27:28,480
En azından resmî kaydı olmayan.

468
00:27:29,898 --> 00:27:33,693
Bangkok'ta kızın dediğini
telsizden duydun.

469
00:27:34,611 --> 00:27:36,112
"Gece Harekâtı."

470
00:27:36,696 --> 00:27:38,615
Basit bir kod adı sanmıştım.

471
00:27:40,367 --> 00:27:41,743
Sence başka bir şey mi?

472
00:27:42,452 --> 00:27:43,453
Bilmiyorum.

473
00:27:44,537 --> 00:27:45,872
Ama bu bir kör nokta.

474
00:27:46,665 --> 00:27:49,959
Ve bizim kör noktamız olamaz.

475
00:27:50,585 --> 00:27:52,837
Özellikle de sona bu kadar yakınken.

476
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
Önceki konuşmamızı düşünüyordum.

477
00:27:58,301 --> 00:27:59,386
Maaşınla ilgili.

478
00:28:00,929 --> 00:28:02,763
Bunu konuşmamıza gerek yok.

479
00:28:02,764 --> 00:28:04,223
Son birkaç aydır

480
00:28:04,224 --> 00:28:08,103
Foxglove ve gelecek planlarım için
bana yardım ediyorsun.

481
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
Haklısın. Benim için çok değerlisin.

482
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Bu operasyon için.

483
00:28:15,110 --> 00:28:17,237
Bunun hakkını vermemin zamanı geldi.

484
00:28:19,239 --> 00:28:22,117
Yüzde 15 zam ve bir ünvan.

485
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Şöyle diyelim...

486
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
Alımlardan Sorumlu Başkan Yardımcısı.

487
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Çok teşekkürler.

488
00:28:31,459 --> 00:28:35,839
İlk görevin
Peter Sutherland'ı alıp getirmek.

489
00:28:37,006 --> 00:28:40,093
Onunla düzgün bir şekilde
tanışma vaktimiz geldi.

490
00:28:41,469 --> 00:28:42,804
Tamamdır patron.

491
00:30:06,221 --> 00:30:08,139
- Buyurun efendim.
<i>- Alo, Javad.</i>

492
00:30:08,848 --> 00:30:11,433
Haleh ve Bijan'ı sorgulamışsın. Ne oluyor?

493
00:30:11,434 --> 00:30:13,102
Yok, önemli bir şey değil.

494
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
Partiyle ilgili birkaç soru sordum.

495
00:30:17,690 --> 00:30:19,484
Detayları doğrulamak için.

496
00:30:20,068 --> 00:30:21,069
Çok şükür.

497
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
Köstebek yok yani?

498
00:30:24,030 --> 00:30:27,282
Henüz yok.
Hâlâ birkaç ipucunu takip ediyorum.

499
00:30:27,283 --> 00:30:30,662
<i>- Durumu öğrenir öğrenmez haber vereceğim.</i>
- Çok iyi.

500
00:30:31,454 --> 00:30:32,579
Haberdar et lütfen.

501
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
Teşekkürler. Hoşça kal.

502
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
Burası mı?

503
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
Evet, burası.

504
00:31:41,983 --> 00:31:42,984
Hoş geldiniz.

505
00:31:44,110 --> 00:31:45,528
Evinizmiş gibi davranın.

506
00:31:50,450 --> 00:31:52,492
- İndi mi?
- Birkaç dakika önce indi.

507
00:31:52,493 --> 00:31:54,620
Evden 20 dakika kadar uzakta.

508
00:31:54,621 --> 00:31:56,414
Şu ana kadar bir sorun yok.

509
00:31:57,749 --> 00:31:59,083
Yerini görebilir miyiz?

510
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
- Hayır.
- Nasıl haber alacağız?

511
00:32:03,588 --> 00:32:04,464
Son teknoloji.

512
00:32:04,964 --> 00:32:08,175
Bunlar bittiğinde
Travers'la konuşun da bütçenizi artırsın.

513
00:32:08,176 --> 00:32:12,429
Dünyadaki tüm büyük şehirlerde
bunlardan bir sürü var.

514
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
Hepsini toplayınca epey masraflı oluyor.

515
00:32:15,433 --> 00:32:16,725
Yine de.

516
00:32:16,726 --> 00:32:19,103
Dindar birine benzemiyordun Catherine.

517
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
Hayır. Değilim.

518
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
Şimdi ne olacak?

519
00:32:25,401 --> 00:32:27,195
Telefonun çalmasını bekleyeceğiz.

520
00:32:31,824 --> 00:32:33,326
Eski günlerdeki gibi, ha?

521
00:32:56,891 --> 00:32:59,101
<i>Beni unutacaksın.</i>

522
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
<i>Biliyorum.</i>

523
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
Devamlı ziyaret ederim.

524
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
<i>Abim gittikten sonra çok az geldi.</i>

525
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
<i>Sadece birkaç gece izin verdiler.</i>

526
00:33:10,029 --> 00:33:10,863
Öyleyse

527
00:33:12,490 --> 00:33:13,824
sen bana gelirsin.

528
00:33:13,825 --> 00:33:15,659
Üs sadece iki saat uzaklıkta.

529
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
Mehran, yakınında bir park var diyor.
Göl de varmış.

530
00:33:19,455 --> 00:33:21,748
<i>Yeni ehliyet aldım.</i>

531
00:33:21,749 --> 00:33:26,838
<i>Babamın arabasıyla bütün gün kaybolmama
izin vereceğini mi sanıyorsun?</i>

532
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
O zaman her gün konuşuruz tatlım.

533
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
<i>Beni her gün arayacaksın, söz mü?</i>

534
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
Söz, söz.

535
00:33:40,518 --> 00:33:42,019
Kapıda biri var.

536
00:33:42,020 --> 00:33:43,145
<i>Şimdi mi?</i>

537
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
Dur...

538
00:33:44,647 --> 00:33:45,857
Seni sonra arayayım.

539
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
- Merhaba.
- Merhaba.

540
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
Çantalar burada.

541
00:33:53,948 --> 00:33:55,158
Merhaba Farhad.

542
00:33:55,658 --> 00:33:58,036
- Merhaba.
- Hemen gitmeliyiz.

543
00:33:59,412 --> 00:34:01,581
- Kim bu?
- Merak etme. Bana güven.

544
00:34:02,373 --> 00:34:04,541
Anne, ne oluyor?
Nereye gidiyorsun? Bu kim?

545
00:34:04,542 --> 00:34:07,252
Bu Sami. Bizi ablana götürmeye geldi.

546
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
- Ne?
- Ona söylemedin mi?

547
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
Ablan bizi İran'dan çıkarmanın
bir yolunu buldu.

548
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
Babanın dediği gibi.

549
00:34:17,346 --> 00:34:19,264
- Ciddi misin?
- Neden söylemedin?

550
00:34:19,265 --> 00:34:21,600
Çantaları topladım bile. Hemen gitmeliyiz.

551
00:34:21,601 --> 00:34:23,311
Şaka mı bu?

552
00:34:24,020 --> 00:34:25,270
Gerçekten kimsin sen?

553
00:34:25,271 --> 00:34:27,189
Farhad, sesini yükseltme.

554
00:34:27,190 --> 00:34:28,648
Burası benim evim.

555
00:34:28,649 --> 00:34:31,526
- Bana ne yapacağımı söyleme!
- Farhad, sessiz ol!

556
00:34:31,527 --> 00:34:32,861
Bu kim? Sen kimsin?

557
00:34:32,862 --> 00:34:34,113
Benim adım Sami.

558
00:34:35,156 --> 00:34:38,534
Beni Noor gönderdi.
Seni ve anneni İran'dan çıkarmam için.

559
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
Seni Noor mu gönderdi?

560
00:34:44,957 --> 00:34:46,000
Amerikalı mısın?

561
00:34:46,751 --> 00:34:47,919
Arabada açıklarım.

562
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
Gitmeliyiz.

563
00:34:52,006 --> 00:34:55,635
- Farhad! Dinle onu Farhad.
- Hayır, bir yere gitmiyorum!

564
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
Farhad!

565
00:35:10,608 --> 00:35:14,278
- Sami, her şey yolunda mı?
- Bir sorun var. Kardeşi gelmek istemiyor.

566
00:35:16,239 --> 00:35:17,448
Telefonu ver.

567
00:35:17,990 --> 00:35:19,992
Kardeşinle bunu çözmelisin.

568
00:35:20,952 --> 00:35:24,287
Saçmalık bu. Bu adam kim,
bizimle ne yapacak, bilmiyoruz.

569
00:35:24,288 --> 00:35:25,831
Dedim ya, Noor gönderdi.

570
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
- Hayır...
- Ablan.

571
00:35:31,754 --> 00:35:34,048
- Noor?
- Farhad, dinle beni.

572
00:35:35,007 --> 00:35:36,550
Onlarla gitmelisin. Hemen.

573
00:35:36,551 --> 00:35:40,680
- Önce neler olduğunu anlat!
- İran'dan ayrılmamızın bir yolunu buldum.

574
00:35:41,180 --> 00:35:44,934
- Sonsuza dek. Daha iyi bir hayat için.
- Ben gitmek istemiyorum.

575
00:35:45,601 --> 00:35:47,603
Sormaya zahmet etseniz söylerdim.

576
00:35:48,271 --> 00:35:49,729
Annem sana söylemedi mi?

577
00:35:49,730 --> 00:35:51,482
Kaçar diye korktum.

578
00:35:52,400 --> 00:35:55,069
- İstemediğini biliyor muydun?
- Ne oluyor?

579
00:35:56,445 --> 00:35:59,073
Annem gideceklerini kardeşime söylememiş.

580
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
Anlar ve sözümü dinler sanmıştım.

581
00:36:03,119 --> 00:36:04,411
Anne!

582
00:36:04,412 --> 00:36:07,122
Farhad, ben senin ablanım.

583
00:36:07,123 --> 00:36:09,792
- Yani?
- Bizim için doğru olanı biliyorum.

584
00:36:10,710 --> 00:36:14,504
Bunu senin için yaptım.
Artık askere gitmene gerek yok.

585
00:36:14,505 --> 00:36:16,131
Onun için mi yaptın?

586
00:36:16,132 --> 00:36:18,759
Farhad, ablanı dinle, lütfen.

587
00:36:19,594 --> 00:36:21,219
Burada arkadaşlarım var.

588
00:36:21,220 --> 00:36:24,472
Beni önemseyen, beni seven insanlar var!

589
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
Biz seni seviyoruz!

590
00:36:26,726 --> 00:36:28,018
- Bensiz gidin.
- Olmaz.

591
00:36:28,019 --> 00:36:29,103
Niye?

592
00:36:30,730 --> 00:36:31,606
Azita?

593
00:36:32,190 --> 00:36:33,356
Farhad kardeşim?

594
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
Babak bu.

595
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Farhad?

596
00:36:38,529 --> 00:36:39,530
Farhad kardeşim.

597
00:36:41,199 --> 00:36:42,992
- Merhaba.
- Merhaba Babak.

598
00:36:43,576 --> 00:36:45,410
- Her şey yolunda mı?
- Evet...

599
00:36:45,411 --> 00:36:47,914
- Burada bir yabancı var.
- Kim var?

600
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Farhad!

601
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
Bu benim yeğenim.

602
00:36:52,877 --> 00:36:53,710
Yalan.

603
00:36:53,711 --> 00:36:54,753
- Merhaba.
- Farhad!

604
00:36:54,754 --> 00:36:55,838
Merhaba.

605
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
Biraz kızgın. Aile arasında bir tartışma...

606
00:36:59,884 --> 00:37:02,886
- O bir yabancı. Burada olmamalı!
- Farhad, sus!

607
00:37:02,887 --> 00:37:05,263
- Kim o?
- Bu Babak, komşumuz.

608
00:37:05,264 --> 00:37:08,642
- Gel, ikimiz dışarıda konuşalım.
- Gerek yok.

609
00:37:08,643 --> 00:37:10,228
Aksanın var, ha?

610
00:37:10,728 --> 00:37:11,603
Nerelisin?

611
00:37:11,604 --> 00:37:13,021
Yurt dışından geldim.

612
00:37:13,022 --> 00:37:16,775
- Yardım et! Çıkar onu evden!
- Farhad, yeter artık ama!

613
00:37:16,776 --> 00:37:18,360
Babak, gerçekten iyiyiz.

614
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
Bu bir aile meselesi. Karışma lütfen.

615
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
Ne olduğunu anlayana kadar olmaz.

616
00:37:23,741 --> 00:37:25,618
İçeri gel o zaman. Konuşalım.

617
00:37:29,830 --> 00:37:30,831
Gel hadi.

618
00:37:32,291 --> 00:37:33,292
Konuşacağız.

619
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
Konuşacağız, ha?

620
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
Ne dediklerini bana
tam olarak söylemelisin.

621
00:37:46,597 --> 00:37:49,432
Catherine, iptal et. Hemen!

622
00:37:49,433 --> 00:37:51,601
- Sami'yi çıkar.
- Onlar olmadan olmaz.

623
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
Kardeşin işbirliği yapmıyor.

624
00:37:53,145 --> 00:37:55,605
Onları çıkarmazsanız
fotoğrafları yok ederim.

625
00:37:55,606 --> 00:37:59,068
- Bana ne olacağı umurumda değil.
- Kardeşin İngilizce biliyor mu?

626
00:38:00,027 --> 00:38:00,945
Biraz.

627
00:38:01,529 --> 00:38:02,612
Ne yapıyorsun sen?

628
00:38:02,613 --> 00:38:04,782
<i>Hey, Farhad. Beni duyuyor musun?</i>

629
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
<i>Alo? Evet. Sen kimsin?</i>

630
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
Adım Peter. Noor'la çalışıyorum.

631
00:38:08,995 --> 00:38:15,125
Dinle, hayatın çok hızlı değişiyor.
Senin için ne kadar zor, düşünemiyorum.

632
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
Ama beni dinlemelisin.

633
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
Ablanın Devrim Muhafızları'yla
başı dertte.

634
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
- Ne belası?
<i>- İnsanlara zarar verecekler.</i>

635
00:38:22,591 --> 00:38:26,428
Ablan büyük bir cesaretle
onları durdurmamıza yardım ediyor.

636
00:38:26,429 --> 00:38:30,890
Ama şimdi ondan şüpheleniyorlar.
Tehlikede. Ablanın yardımına ihtiyacı var.

637
00:38:30,891 --> 00:38:32,142
Anlamıyorum.

638
00:38:32,143 --> 00:38:33,519
Hay sikeyim!

639
00:38:34,103 --> 00:38:38,398
Devrim Muhafızları, Amerikalılara
yardım ettiğimden şüpheleniyor.

640
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
Anlıyor mu? Anlıyor musun?

641
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
Evet, anladım.

642
00:38:44,405 --> 00:38:46,740
- Noor'u koru.
- Bunu yapmaya çalışıyorum.

643
00:38:46,741 --> 00:38:48,742
Sami'yle ne kadar çabuk gidersen

644
00:38:48,743 --> 00:38:52,537
Devrim Muhafızları'nın bunu öğrenme şansı
o kadar azalır.

645
00:38:52,538 --> 00:38:55,498
Ablanı güvende tutmamız
o kadar kolay olur.

646
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
<i>- Onu seviyorsun, değil mi?</i>
- Tabii ki.

647
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
Onu güvende tutmamıza yardım et.

648
00:39:00,880 --> 00:39:01,964
Farhad.

649
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
Farhad, lütfen!

650
00:39:05,885 --> 00:39:08,011
Tamam, gidelim.

651
00:39:08,012 --> 00:39:09,429
Tamam.

652
00:39:09,430 --> 00:39:10,472
Gideceğim.

653
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Gelecek. Müsait olunca ararım.

654
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
- Çantalar.
- Bırak onları, gitmeliyiz!

655
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
Birader!

656
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
Dışarı çık!

657
00:39:23,861 --> 00:39:26,237
Bunu yapmak istemezsin.

658
00:39:26,238 --> 00:39:28,239
Çık evlerinden!

659
00:39:28,240 --> 00:39:29,366
Açıkladım ya.

660
00:39:29,367 --> 00:39:31,118
Çık dışarı ve tekrar açıkla!

661
00:39:32,828 --> 00:39:33,829
Olmaz mı?

662
00:39:35,331 --> 00:39:36,748
Polisi ara, eve yabancı girdi...

663
00:39:36,749 --> 00:39:38,209
Aman!

664
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
Uzak durun.

665
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
Arabaya binin. Arabaya binin!

666
00:39:48,803 --> 00:39:51,930
- Uzak durun.
- Farhad, bu piçle gitme!

667
00:39:51,931 --> 00:39:53,973
- Gidelim!
- Farhad, bir şey desene!

668
00:39:53,974 --> 00:39:55,975
Bu piçle nereye gidiyorsun?

669
00:39:55,976 --> 00:39:57,936
Nasıl kaçacaksın?

670
00:39:57,937 --> 00:39:59,062
Ecnebi!

671
00:39:59,063 --> 00:40:01,357
Biz yüz milyon kişiyiz, sen teksin.

672
00:40:02,149 --> 00:40:05,569
Sana öyle şeyler yapacağım ki
gökteki kuşlar yasını tutacak.

673
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
Allah yardımcımız olsun...

674
00:40:50,281 --> 00:40:53,075
- Pist ne kadar uzakta?
- 15 kilometre kadar.

675
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
Ben gidemem.

676
00:41:21,395 --> 00:41:22,563
O ne demek şimdi?

677
00:41:23,189 --> 00:41:24,440
Beni burada indir.

678
00:41:24,940 --> 00:41:26,065
Farhad!

679
00:41:26,066 --> 00:41:30,112
- Annemi Noor'a götür. Ben kalıyorum.
- Kalırsan seni hapse atarlar.

680
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
Bir yolunu bulurum.

681
00:41:34,658 --> 00:41:37,744
- Bir şeyler uydururum.
- Farhad, iki saniye düşün!

682
00:41:37,745 --> 00:41:41,874
- Bir şey bulurum. İndir beni!
- Hayır! İzin vermiyorum. Saçmalama.

683
00:41:48,672 --> 00:41:49,673
Eyvah!

684
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
Ben konuşayım.

685
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
- Merhaba.
- Merhaba memur bey.

686
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
Stop lambanıza ne oldu? Ve arka camınıza?

687
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
Mahalledeki çocuklar yaramazlık yapmış.

688
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Arabayı kapat.

689
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
Anahtarı ver.

690
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
Nereye gidiyorsunuz?

691
00:42:44,061 --> 00:42:44,937
Kaşan'a.

692
00:42:45,938 --> 00:42:46,772
Bu saatte mi?

693
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
Bu adamı nereden tanıyorsun?

694
00:42:50,609 --> 00:42:52,111
- Ben onun...
- Ona sordum.

695
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
O benim yeğenim.

696
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
Hasta bir akrabamızı ziyaret ettik.
Gharazi Hastanesi'nde.

697
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
Ruhsat?

698
00:43:10,337 --> 00:43:11,338
Burada bekleyin.

699
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
<i>Tüm birimler. Beyaz bir
Toyota Land Cruiser aranıyor.</i>

700
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
İn aşağı.

701
00:43:21,557 --> 00:43:23,684
- Sorun ne?
- Arabadan in!

702
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
İn hadi!

703
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
Arkanı dön, ellerini arabaya koy.

704
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
Ellerini arabaya koy!

705
00:43:36,447 --> 00:43:37,531
Dinleyin.

706
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
Belimin önünde silah var.

707
00:43:40,534 --> 00:43:43,412
Silah mı? Arkanı dönme! Kıpırdama!

708
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
Kıpırdama!

709
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
Anladın mı?

710
00:44:04,016 --> 00:44:05,017
Farhad!

711
00:44:06,101 --> 00:44:08,604
Farhad, ne yapıyorsun?

712
00:44:10,356 --> 00:44:11,398
Farhad!

713
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
İndir o silahı!

714
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
Geri dönüyorum.

715
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
Silahı indir Farhad.

716
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
"Bir yabancı annemle beni
kaçırmaya çalıştı" diyeceğim...

717
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
Farhad!

718
00:44:24,703 --> 00:44:25,620
Lütfen.

719
00:44:25,621 --> 00:44:27,915
"Durdurmak zorunda kaldım" derim.

720
00:44:38,008 --> 00:44:39,301
Farhad!

721
00:44:40,135 --> 00:44:42,929
Farhad, konuş benimle.

722
00:44:42,930 --> 00:44:46,100
Farhad, konuş benimle lütfen!

723
00:44:46,600 --> 00:44:48,851
<i>Bulunduğunuz yere destek gönderiyorum.</i>

724
00:44:48,852 --> 00:44:51,689
Farhad, konuş benimle! Konuş benimle!

725
00:44:52,314 --> 00:44:54,733
Farhad!

726
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
Ne yaptın sen? Onu öldürdün!

727
00:44:59,988 --> 00:45:04,201
Oğlumu öldürdün! Ne yaptın sen bana?

728
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
Ne yaptın sen?

729
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
Farhad!

730
00:45:09,581 --> 00:45:10,416
Farhad!

731
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
Yapma!

732
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
Çek ellerini üstümden!

733
00:46:08,432 --> 00:46:09,515
Alo?

734
00:46:09,516 --> 00:46:10,601
<i>Dinle.</i>

735
00:46:11,268 --> 00:46:13,729
<i>- İşler kötü gitti.</i>
- Tamam.

736
00:46:14,396 --> 00:46:17,607
<i>Kardeşi bana silah çekti ve ateş etti.</i>

737
00:46:17,608 --> 00:46:18,692
<i>Ve onu...</i>

738
00:46:19,234 --> 00:46:20,569
<i>Vurmak zorunda kaldım.</i>

739
00:46:22,946 --> 00:46:23,989
Tamam.

740
00:46:27,993 --> 00:46:28,994
<i>Öldü.</i>

741
00:46:32,915 --> 00:46:33,916
<i>Duydun mu?</i>

742
00:46:34,958 --> 00:46:35,959
Evet.

743
00:46:37,836 --> 00:46:41,215
<i>Annesi hâlâ yanımda.
İyi değil ama onu uçağa bindireceğim.</i>

744
00:46:42,466 --> 00:46:43,341
Tamam.

745
00:46:43,342 --> 00:46:48,138
<i>Üzgünüm, daha iyi bir haber veremedim.
Arayıp açıklarım, şimdi kapatmam lazım.</i>

746
00:46:50,682 --> 00:46:51,683
Anlaşıldı.

747
00:47:03,654 --> 00:47:04,655
Güvendeler mi?

748
00:47:09,451 --> 00:47:10,451
Evet.

749
00:47:10,452 --> 00:47:11,703
Evet, güvendeler.

750
00:49:21,041 --> 00:49:25,837
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva

