1
00:00:06,464 --> 00:00:07,297
DETTA HAR HÄNT

2
00:00:07,298 --> 00:00:10,426
Familjen måste ut ur Iran.
Jag behöver hjälp.

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
<i>Noor Taheri. Vi tar över hennes ärende.</i>

4
00:00:13,096 --> 00:00:16,765
Du tog en bild på Solomon Vega.
Han träffade ambassadören.

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
<i>Ambassadören gick därifrån
med en portfölj.</i>

6
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
<i>Fota av innehållet.</i>

7
00:00:20,895 --> 00:00:26,108
Om du gör det hjälper vi familjen hit.
Det erbjuder vi.

8
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
<i>Det är fest hos ambassadören imorgon.</i>

9
00:00:31,531 --> 00:00:32,364
Ursäkta.

10
00:00:32,365 --> 00:00:35,826
Vad gör du här?
Man skulle lämna mobilen vid ingången.

11
00:00:35,827 --> 00:00:39,039
- Den låg på trappräcket.
- Jag ser till att hon får den.

12
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Kom och hjälp till med en sak.

13
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
<i>Jag svek landet.</i>

14
00:00:46,880 --> 00:00:51,133
Om dokumenten är så viktiga
hjälper ni min familj ut ur Iran.

15
00:00:51,134 --> 00:00:54,345
Sen får ni bilderna.
Inte en sekund innan dess.

16
00:01:13,531 --> 00:01:17,035
{\an8}FEM ÅR TIDIGARE

17
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
Du är inte min advokat.

18
00:01:29,714 --> 00:01:32,216
- Vad avslöjade mig?
- Nu ska vi se...

19
00:01:32,217 --> 00:01:35,762
Du saknar fem cm på längden,
30 kg i vikt och en penis.

20
00:01:36,262 --> 00:01:37,179
Vem är du?

21
00:01:37,180 --> 00:01:43,936
Jag undrar varför en Delta Force-militär
inväntar krigsrätt bakom galler.

22
00:01:43,937 --> 00:01:48,148
Allt står i rapporten.
Se om du hittar en oredigerad version.

23
00:01:48,149 --> 00:01:49,317
Jag har läst den.

24
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
Kul var det inte.

25
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
Jag har några frågor.

26
00:01:53,738 --> 00:01:57,574
Bland annat varför sergeanten Sami Saidi,

27
00:01:57,575 --> 00:02:01,245
som sköts vid en gisslanfritagning
under operation New Dawn

28
00:02:01,246 --> 00:02:05,290
och senare dödade en civilperson
under operation Torchlight,

29
00:02:05,291 --> 00:02:06,500
försöker mörka det?

30
00:02:06,501 --> 00:02:10,380
- Det var två hemliga operationer.
- Det är de fortfarande.

31
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
Jag antar att det saknas uppgifter
i den officiella rapporten.

32
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
Jag har en teori,

33
00:02:17,762 --> 00:02:22,350
att sergeanten Theo Miller
sköt Aisha al-Bashir i Ramadi.

34
00:02:22,851 --> 00:02:24,017
Hur vet du namnet?

35
00:02:24,018 --> 00:02:28,397
Ledningen ville mörka det
för att skydda en generals syskonbarn.

36
00:02:28,398 --> 00:02:32,235
Du vägrade,
och för det får du stå ditt kast, men...

37
00:02:33,403 --> 00:02:36,489
...inte förrän
du skickar Miller till sjukhuset.

38
00:02:37,365 --> 00:02:38,741
Hur gick det för mig?

39
00:02:40,535 --> 00:02:45,248
I din akt står det att du pratar arabiska.

40
00:02:46,040 --> 00:02:48,918
- Flytande?
- Mamma envisades med att lära oss.

41
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
Vi skulle minnas våra rötter.

42
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
Klokt.

43
00:02:55,884 --> 00:02:57,134
Några fler språk?

44
00:02:57,135 --> 00:02:59,136
Vad är du egentligen ute efter?

45
00:02:59,137 --> 00:03:04,392
Jag pratar franska, urdu,
pashto och hyfsat bra farsi.

46
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Att vara eller inte vara? Det är frågan.

47
00:03:08,563 --> 00:03:11,440
Jag har tid att prata nederländska också.

48
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
Men jag pratar ganska dålig ryska.

49
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
Vad har du att säga?

50
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
Vem är du?

51
00:03:20,992 --> 00:03:24,119
Jag är här å presidentens vägnar.

52
00:03:24,120 --> 00:03:25,037
Okej.

53
00:03:25,038 --> 00:03:27,206
Jag ingår i ett topphemligt program

54
00:03:27,207 --> 00:03:33,420
och utreder korruption och förräderi
inom amerikansk underrättelsetjänst.

55
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
Du är en intressant kandidat för oss.

56
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
Frestande.
Inte minst om jag får fria händer.

57
00:03:41,471 --> 00:03:42,722
Ursäkta.

58
00:03:51,231 --> 00:03:53,358
Jag ska berätta om Nattroteln.

59
00:04:00,740 --> 00:04:05,244
Ge Noor lite tid att lugna ner sig
och se om hon överlämnar bilderna.

60
00:04:05,245 --> 00:04:07,454
- Och om inte?
- Utöva påtryckningar.

61
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
Hon ska ge oss bilderna.
Annars får ambassadören veta allt.

62
00:04:11,209 --> 00:04:14,795
Du kan inte mena allvar.
Dumpar du henne bara så där?

63
00:04:14,796 --> 00:04:19,091
- Hon upplyste oss om dokumenten.
- Och nu är hon inte samarbetsvillig.

64
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
Håller du med?

65
00:04:20,551 --> 00:04:25,055
Vi hinner inte med andra alternativ.
Foxglove har hamnat i fel händer.

66
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
Vad är Foxglove ens?

67
00:04:30,520 --> 00:04:31,771
Vi får inte säga det.

68
00:04:32,772 --> 00:04:37,776
Men tro mig, tusentals liv står på spel.

69
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
Vi kan väl vara mänskliga
för ett ögonblick?

70
00:04:41,698 --> 00:04:46,119
Ponera att iranierna avslöjar Noor,
och hennes familj är kvar i landet.

71
00:04:46,911 --> 00:04:49,871
Då kastas de alla i fängelse,
i bästa fall.

72
00:04:49,872 --> 00:04:51,833
Vi får hoppas på det bästa.

73
00:04:52,709 --> 00:04:54,711
När började vi förlita oss på det?

74
00:04:55,628 --> 00:04:57,838
Var ärliga med att ni kör över henne.

75
00:04:57,839 --> 00:05:00,716
Vi måste agera fort.
En evakuering tar veckor.

76
00:05:00,717 --> 00:05:03,594
Utpressning kan vara vårt enda alternativ.

77
00:05:04,929 --> 00:05:09,516
Jag har precis börjat lära känna Noor.
Det är bättre att ni övertalar henne.

78
00:05:09,517 --> 00:05:14,730
Vi kan inte ingripa så fort som hon vill.
Hon visste vad hon gav sig in på.

79
00:05:14,731 --> 00:05:18,776
Hon var medveten om risken
när hon gick med på att hjälpa oss.

80
00:05:19,610 --> 00:05:23,156
Jag ringer henne ikväll
och lägger fram alternativen.

81
00:05:33,166 --> 00:05:35,083
Hamza blev utskriven i morse.

82
00:05:35,084 --> 00:05:39,922
Ali har hjärnskakning.
Han stannar en dag till.

83
00:05:42,050 --> 00:05:43,384
Amerikan?

84
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
Eller perfekt amerikanskt uttal.

85
00:05:47,347 --> 00:05:48,681
Var mer har han varit?

86
00:05:50,224 --> 00:05:51,225
Vi vet inte.

87
00:05:52,268 --> 00:05:56,689
En kvarts filmmaterial saknas.
Han bröt visst kretsen.

88
00:05:58,024 --> 00:06:04,780
Antingen utgick han från
att kamerorna skulle startas om då, eller...

89
00:06:04,781 --> 00:06:07,408
Eller så fick han veta det
av nån härifrån.

90
00:06:10,745 --> 00:06:15,833
Tajmingen kunde inte vara sämre.
Jag vill inte ha några råttor i huset.

91
00:06:23,216 --> 00:06:24,049
Noor.

92
00:06:24,050 --> 00:06:26,594
Jag undrade just om vi skulle ses idag.

93
00:06:29,555 --> 00:06:30,890
Hur mår Hamza och Ali?

94
00:06:31,516 --> 00:06:32,642
De återhämtar sig.

95
00:06:36,229 --> 00:06:40,608
- Har ni hittat mannen som överföll dem?
- Inte än.

96
00:06:41,901 --> 00:06:42,735
Men snart nog.

97
00:06:45,405 --> 00:06:47,573
- Har du gråtit?
- Nej då.

98
00:06:48,324 --> 00:06:52,578
Jag känner mig lite krasslig.
Du ska nog hålla dig på avstånd.

99
00:06:53,079 --> 00:06:55,748
Jag vill inte smitta dig.

100
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
Vem ska annars skydda oss
mot fräcka diplomater?

101
00:07:00,711 --> 00:07:04,465
- Och besvärlig cateringpersonal.
- I synnerhet mot dem.

102
00:07:07,009 --> 00:07:09,679
Om du nu insisterar...

103
00:07:12,223 --> 00:07:14,809
- Krya på dig.
- Tack.

104
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
- Hej.
- Hej.

105
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
Noor.

106
00:07:25,403 --> 00:07:27,947
Du har varit så märklig på sistone.

107
00:07:29,699 --> 00:07:33,452
Ärenden tar evigheter.
Du tittar över axeln.

108
00:07:33,453 --> 00:07:35,662
Jag visste inte att jag klockades.

109
00:07:35,663 --> 00:07:38,748
Igår hittade en kvinna din mobil
utanför Abbas rum.

110
00:07:38,749 --> 00:07:43,421
- Ingen skulle vara där uppe.
- Jag undersökte ett ljud som kom därifrån.

111
00:07:44,422 --> 00:07:47,841
Bespara mig lögnerna. Det är nåt på gång.

112
00:07:47,842 --> 00:07:50,677
Det syns att du har gråtit. Jag är orolig.

113
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
Jag mår bra. Jag är bara lite krasslig.
Sluta fråga, är du snäll.

114
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
Jobb?

115
00:08:11,866 --> 00:08:15,495
Vd:n vill diskutera
min framtid i företaget.

116
00:08:16,579 --> 00:08:17,580
Tråkigt att höra.

117
00:08:19,457 --> 00:08:22,585
- Jag tar nåt att äta. Vad vill du ha?
- Det är bra.

118
00:08:23,878 --> 00:08:26,547
- Har du ätit nåt sen frukost?
- Nej.

119
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
Hungerstrejkar du?

120
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
Jag förstår att du är arg.

121
00:08:33,804 --> 00:08:36,473
- Gör du?
- Jag gör mitt bästa.

122
00:08:36,474 --> 00:08:38,809
- Vad ska jag göra?
- Hjälpa familjen ut.

123
00:08:39,435 --> 00:08:42,270
Hon bad om det. Du gick med på det.

124
00:08:42,271 --> 00:08:48,026
Vi jobbar på det, men det tar sin tid.
Flera agenter är involverade.

125
00:08:48,027 --> 00:08:53,031
- Hennes bror rycker in nästa vecka.
- Catherine försöker skynda på CIA.

126
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
Samma CIA som Warren jobbade för?

127
00:08:55,493 --> 00:08:59,704
Ska Noor lita på samma organisation
som du utreder för Nattroteln?

128
00:08:59,705 --> 00:09:01,748
De fick dig att gå under jorden.

129
00:09:01,749 --> 00:09:04,752
- Det är mer komplicerat än så.
- Verkligen inte.

130
00:09:06,587 --> 00:09:08,589
Tänk om jag var i samma situation.

131
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
Då skulle du inte ge upp.

132
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
Visst.

133
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
Jag ringer Catherine och ser
om vi kan hitta en annan lösning.

134
00:09:22,061 --> 00:09:23,688
- Tack.
- Visst.

135
00:09:24,355 --> 00:09:31,027
Jag tänker mig burgare med pommes,
majonnäs och ketchup.

136
00:09:31,028 --> 00:09:32,989
Jag vet vad du brukar beställa.

137
00:09:33,906 --> 00:09:34,740
Tack.

138
00:09:36,117 --> 00:09:40,746
Försök att hinna hit
innan såret blir infekterat nästa gång.

139
00:09:42,498 --> 00:09:45,126
Jag ska nog undvika slagsmål
helt och hållet.

140
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
Du får ett recept innan du går.

141
00:09:49,755 --> 00:09:50,673
Tack.

142
00:09:54,594 --> 00:09:57,471
- Vad?
- Tänk att hon rådde på dig.

143
00:09:57,972 --> 00:10:00,807
- Hon är pytteliten.
- Jag vet det.

144
00:10:00,808 --> 00:10:03,810
- Hur länge ska du hålla på?
- Tills jag hittar dem.

145
00:10:03,811 --> 00:10:05,895
Och tills du kan flytta tillbaka.

146
00:10:05,896 --> 00:10:09,775
Att alltid vara på språng
och hamna i trubbel, menar jag.

147
00:10:10,318 --> 00:10:12,945
- Ska du inte dra dig tillbaka?
- Hur då?

148
00:10:14,530 --> 00:10:16,615
Allt jag tjänar går till dig.

149
00:10:16,616 --> 00:10:19,951
Det var så i början,
men efter dina löneförhöjningar?

150
00:10:19,952 --> 00:10:23,580
- Jag har aldrig fått det.
- Du skojar. Inte på sex år?

151
00:10:23,581 --> 00:10:28,376
Det känns inte rätt att fråga,
inte efter allt han har gjort för oss.

152
00:10:28,377 --> 00:10:32,255
Han kräver mer och mer av dig.
Det är du som tar alla risker.

153
00:10:32,256 --> 00:10:35,800
Det är dina kulor som ryker
om nåt skulle hända.

154
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
Kom till poängen.

155
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
Skulle han klara sig utan dig?

156
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
Få honom att förstå det.

157
00:10:50,733 --> 00:10:52,777
Peter Sutherland, Sami Saidi.

158
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
Han har varit aktiv
i Nattroteln i fem år nu.

159
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
- Trevligt.
- Detsamma.

160
00:10:58,240 --> 00:11:00,075
Sami startade insatsen.

161
00:11:00,076 --> 00:11:05,413
Om inte han går med på planen,
gör vi som vi bestämde tidigare. Varsågod.

162
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
Vi har en resurs
i den iranska FN-delegationen.

163
00:11:08,626 --> 00:11:12,212
Vi har lovat att hjälpa hennes familj
i utbyte mot information

164
00:11:12,213 --> 00:11:14,756
som den iranska ambassadören sitter på.

165
00:11:14,757 --> 00:11:20,012
Jag behöver hjälp med att få ut familjen
från Isfahan inom ett dygn.

166
00:11:20,554 --> 00:11:22,681
- Ett dygn? Oj...
- Ja.

167
00:11:22,682 --> 00:11:25,266
Hur sensationell är informationen?

168
00:11:25,267 --> 00:11:29,562
Vi tror att det rör sig om Foxglove,
ett kemiskt vapenprogram.

169
00:11:29,563 --> 00:11:32,190
Hade man inte slutat
experimentera med sånt?

170
00:11:32,191 --> 00:11:36,194
Några generaler ville ha skydd
mot framtidens kemiska krigföring

171
00:11:36,195 --> 00:11:39,656
och bad några forskare
att kläcka idéer till nya vapen

172
00:11:39,657 --> 00:11:42,492
som kan tillverkas med modern tids teknik.

173
00:11:42,493 --> 00:11:45,829
De... gjorde slag i saken
och tillverkade också ett.

174
00:11:45,830 --> 00:11:49,040
I ett mobilt labb, som stals nyligen.

175
00:11:49,041 --> 00:11:50,792
- Av iranierna?
- Oklart.

176
00:11:50,793 --> 00:11:54,254
Vi hoppas få veta
vem som stal det och varför.

177
00:11:54,255 --> 00:11:58,091
- Fast... ett dygn.
- Jo, jag vet.

178
00:11:58,092 --> 00:12:01,219
Resursen tog en risk
när hon kom över informationen.

179
00:12:01,220 --> 00:12:07,101
Hennes bror rycker in nästa vecka.
Sen är det för sent att evakuera.

180
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
Jag förstår att det är mycket begärt.

181
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
Vad är reservplanen?

182
00:12:13,357 --> 00:12:18,903
Utpressning genom hot om
att avslöja hennes avsikter till cheferna.

183
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
Det ger dig några dagar extra
att planera evakueringen.

184
00:12:22,992 --> 00:12:24,325
Toppen.

185
00:12:24,326 --> 00:12:28,079
Förutsatt att hon inte avslöjas
av iranierna innan dess.

186
00:12:28,080 --> 00:12:30,540
Jag föredrar inget av alternativen,

187
00:12:30,541 --> 00:12:35,336
men på det här sättet
hinner Sami förbereda sig inför insatsen.

188
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
Jag tänker inte förlora fler agenter.

189
00:12:39,175 --> 00:12:41,176
Hennes familj får vara tillsammans,

190
00:12:41,177 --> 00:12:46,431
medan ni får veta vilka som snodde labbet
och förhindrar en attack på hemmaplan?

191
00:12:46,432 --> 00:12:48,224
Om du tror att du klarar det.

192
00:12:48,225 --> 00:12:51,352
Är du det minsta tveksam
hittar vi en annan lösning.

193
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
En som inte lämnar henne i sticket?

194
00:12:55,232 --> 00:12:57,525
- Vi får nog köra på hans idé.
- Tack.

195
00:12:57,526 --> 00:12:59,986
Planera ni för oförutsedda händelser.

196
00:12:59,987 --> 00:13:05,408
Jag hittar nån som i hemlighet flyger dig
till Isfahan i eftermiddag.

197
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
Jättebra.

198
00:13:07,244 --> 00:13:10,997
Noor, det här är Sami.
Han ska hjälpa din familj ut ur Iran.

199
00:13:10,998 --> 00:13:15,293
- Hej. Trevligt att träffas.
- Trevligt att träffa dig, Noor.

200
00:13:15,294 --> 00:13:17,838
- Du pratar farsi.
- Javisst.

201
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
Ska det gå vägen behöver vi all info.

202
00:13:21,634 --> 00:13:26,763
Vilka vägar som leder till deras hus,
bakgator, nyfikna grannar och så vidare.

203
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
Nu sätter vi igång.

204
00:13:29,558 --> 00:13:31,893
<i>- Rose!</i>
- Hej, Artoun.

205
00:13:31,894 --> 00:13:33,312
<i>Intressant miljö.</i>

206
00:13:33,896 --> 00:13:38,150
- Mamma har inte fått ordning här än.
<i>- Du fick tag i henne. Vad bra.</i>

207
00:13:38,734 --> 00:13:43,029
Ja, det är därför jag inte är tillbaka än.
Jag hade tänkt att säga det.

208
00:13:43,030 --> 00:13:46,741
<i>Vi har diskuterat de förändringar
du gjorde i källkoden.</i>

209
00:13:46,742 --> 00:13:51,330
<i>Du borde ha tagit upp dem med mig först,
men vi gillar dem skarpt.</i>

210
00:13:51,914 --> 00:13:55,917
- Gör ni?
<i>- AdVerse som spårningsverktyg.</i>

211
00:13:55,918 --> 00:14:01,005
<i>Jag borde ha kommit på det först.
Det innebär ett skifte för företaget.</i>

212
00:14:01,006 --> 00:14:04,342
- Och marknadsföringsstrategin?
<i>- Poff, väck.</i>

213
00:14:04,343 --> 00:14:07,136
<i>Jag visade dina ändringar
för Adrien Mullen.</i>

214
00:14:07,137 --> 00:14:11,140
<i>Han backar oss finansiellt
och ska pitcha idén till myndigheterna.</i>

215
00:14:11,141 --> 00:14:13,978
<i>Inte bara inrikes, utan globalt!</i>

216
00:14:15,104 --> 00:14:19,149
Är det verkligen så bra?
Verktyget är väldigt mäktigt.

217
00:14:19,733 --> 00:14:24,904
Vi måste först göra tester
och få en etiknämnd på plats.

218
00:14:24,905 --> 00:14:26,281
<i>En etiknämnd?</i>

219
00:14:26,282 --> 00:14:29,075
<i>Du låter som en tjej
som ringer störningsjouren</i>

220
00:14:29,076 --> 00:14:31,828
<i>för att det är fest på studentboendet.</i>

221
00:14:31,829 --> 00:14:35,290
Vi måste bedöma köparna
och hur de vill använda verktyget.

222
00:14:35,291 --> 00:14:37,625
I fel händer kan det missbrukas.

223
00:14:37,626 --> 00:14:42,464
<i>Vill du verkligen hålla oss tillbaka?
Vi vinner alla på AdVerses framgång.</i>

224
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
Jag vill att det ska gå rätt till.

225
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
Det är nog bäst att vi går skilda vägar.

226
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
<i>På riktigt?</i>

227
00:14:51,181 --> 00:14:56,770
Mycket måste göras inför skiftet,
och ingen kan koden lika bra som jag.

228
00:14:57,354 --> 00:15:00,356
Jag tror inte att Adrien ifrågasätter

229
00:15:00,357 --> 00:15:04,110
varför huvudprogrammeraren hoppar av
innan finansieringsrundan.

230
00:15:04,111 --> 00:15:05,446
Även om han gör det,

231
00:15:06,071 --> 00:15:09,241
tror jag inte
att det skulle gå ut över affären.

232
00:15:10,492 --> 00:15:15,622
<i>- Vad har du för krav?</i>
- CTO, delägarskap och...

233
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
<i>- Säg inte etiknämnd.</i>
- ...en etiknämnd.

234
00:15:23,923 --> 00:15:24,756
Han är sen.

235
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
Det är kö på bron.
Ge honom några minuter till.

236
00:15:28,636 --> 00:15:30,136
Hur gick det hos läkaren?

237
00:15:30,137 --> 00:15:34,223
Stygnen blev bra den här gången.
Antibiotika. Inga permanenta skador.

238
00:15:34,224 --> 00:15:35,184
Bra.

239
00:15:36,143 --> 00:15:39,271
Och systern? Gillar hon sin nya lägenhet?

240
00:15:41,440 --> 00:15:44,652
Hon saknar huset, men hon trivs bra nog.

241
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
Hon sa en intressant sak.

242
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
Hon undrade
hur länge jag hade jobbat för dig.

243
00:15:53,243 --> 00:15:54,744
Sex år, svarade jag.

244
00:15:54,745 --> 00:15:58,832
Varpå hon frågade
när jag senast fick löneförhöjning.

245
00:15:59,750 --> 00:16:01,460
Jag kunde inte svara på det.

246
00:16:02,044 --> 00:16:05,254
- Du har aldrig bett om det.
- Jag har väl inte det.

247
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
Vi kan prata om det när det passar.

248
00:16:09,927 --> 00:16:13,471
- Är du missnöjd?
- Nej. Givetvis inte.

249
00:16:13,472 --> 00:16:19,645
Men Celeste frågade om jag har sparat
till pensionen, och det har jag inte.

250
00:16:20,646 --> 00:16:23,107
Skadan fick mig att tänka i de banorna.

251
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
Men då behöver jag högre lön.

252
00:16:27,820 --> 00:16:28,779
Okej.

253
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Motivera varför.

254
00:16:33,200 --> 00:16:36,077
Vi har jobbat ihop ett bra tag, i sex år.

255
00:16:36,078 --> 00:16:40,373
Jag tror att du håller med om
att jag gör en värdefull insats.

256
00:16:40,374 --> 00:16:41,290
Definitivt.

257
00:16:41,291 --> 00:16:43,876
Jag antog en ledarroll när Carter slutade.

258
00:16:43,877 --> 00:16:48,424
Nu jobbar jag ute i fält,
och jag har inget emot det.

259
00:16:49,550 --> 00:16:51,927
Men det borde märkas på lönen.

260
00:16:53,429 --> 00:16:57,850
- Hur mycket hade du tänkt dig?
- Jag skulle säga tio procent.

261
00:17:00,269 --> 00:17:01,603
Vad sägs om fem?

262
00:17:02,229 --> 00:17:06,233
Det har varit motigt på sistone,
så jag förstår om fem är för mycket.

263
00:17:08,861 --> 00:17:12,530
Tre är rättvist.
Till och med två. Jag tror att två...

264
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Förhandlar du om högre eller lägre lön?

265
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
Är det där han?

266
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
Ja.

267
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
- Vi pratar mer om det sen.
- Så gör vi.

268
00:17:33,677 --> 00:17:37,555
En månad har gått.
Han har inte nämnts i några rapporter.

269
00:17:37,556 --> 00:17:40,600
Ingen agent i Thailand
stämmer in på beskrivningen.

270
00:17:40,601 --> 00:17:46,105
Sutherland har varken jobbat för oss
eller regeringen den senaste tiden.

271
00:17:46,106 --> 00:17:49,525
<i>Vem jobbar han för då?
Nån myndighet måste det vara.</i>

272
00:17:49,526 --> 00:17:51,819
<i>Inte officiellt. Jag kan leta vidare.</i>

273
00:17:51,820 --> 00:17:52,821
Nej.

274
00:17:54,281 --> 00:17:55,156
Ligg lågt.

275
00:17:55,157 --> 00:17:58,243
Tusen sidor om Camp David,
helt oredigerade.

276
00:17:58,869 --> 00:18:01,914
- Nämns han där?
- En resumé kostar extra.

277
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
Jag har bara skumläst.
Säkert att han var där?

278
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
Flera källor har vittnat om det.

279
00:18:09,213 --> 00:18:12,382
- Det var allt.
- Nöjet var på min sida.

280
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
Packa redan ikväll.
Vi har ont om tid imorgon.

281
00:18:20,724 --> 00:18:24,268
<i>- Är det verkligen tryggt?</i>
- Ja, jag lovar.

282
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
Säg till Farhad att inte packa för mycket.

283
00:18:27,689 --> 00:18:31,610
- Älskar dig.
<i>- Och jag dig. Du är så modig.</i>

284
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
Det var Catherine.

285
00:18:33,570 --> 00:18:36,405
Piloten köper er
en timmes tid på flygfältet.

286
00:18:36,406 --> 00:18:39,325
Catherine är på jakt efter en bil.

287
00:18:39,326 --> 00:18:40,535
Hur mår din mamma?

288
00:18:40,536 --> 00:18:44,039
Hon försöker framstå som stark,
men hon är uppenbart skraj.

289
00:18:45,874 --> 00:18:50,295
Jag följer gärna med imorgon,
så att jag vet att de kom med planet.

290
00:18:50,879 --> 00:18:54,799
- Jag vill höra att de mår bra.
- Jag ringer Peter så fort vi lyfter.

291
00:18:54,800 --> 00:18:59,137
- Och jag ringer dig direkt efteråt.
- Nej. Jag vill vara på plats.

292
00:18:59,138 --> 00:19:03,432
Det blir bättre för er också.
Ni får dokumenten så fort jag träffar dem.

293
00:19:03,433 --> 00:19:04,768
Ja, okej.

294
00:19:06,311 --> 00:19:08,272
Tack ska ni båda ha.

295
00:19:13,735 --> 00:19:16,362
Hur känns det? Känns det bra?

296
00:19:16,363 --> 00:19:17,406
Ja.

297
00:19:18,198 --> 00:19:21,117
Nattroteln har gett mig farligare uppdrag.

298
00:19:21,118 --> 00:19:23,327
När vi är klara bjuder jag på en öl.

299
00:19:23,328 --> 00:19:25,288
Eller... fem.

300
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
Det verkar som
att det är du som är nervös.

301
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
Vad menades med
att inte förlora fler agenter?

302
00:19:32,963 --> 00:19:35,257
Jag och min kollega var i Bangkok.

303
00:19:36,175 --> 00:19:38,051
Vi blev röjda, och...

304
00:19:40,762 --> 00:19:42,723
...jag hann inte rädda henne.

305
00:19:43,765 --> 00:19:48,728
Om jag hade tagit en annan väg,
sprungit fortare... Vad vet jag?

306
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Sluta.

307
00:19:50,689 --> 00:19:51,857
Gör inte så.

308
00:19:52,733 --> 00:19:54,776
Tänk inte "tänk om..."

309
00:19:55,944 --> 00:19:58,238
Man kan inte veta bästa vägen framåt.

310
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Jag ska säga en sak.

311
00:20:02,743 --> 00:20:04,453
Ett av mina Delta-befäl...

312
00:20:06,079 --> 00:20:09,041
...tipsade om att ha ett moraliskt ankare.

313
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
För mig är det syrran.

314
00:20:13,170 --> 00:20:15,464
När jag får såna där tankar

315
00:20:16,757 --> 00:20:17,966
tänker jag på henne.

316
00:20:20,219 --> 00:20:26,182
Vad skulle hon tycka om det jag gjorde?
Skulle hon anse att jag gjorde det rätta?

317
00:20:26,183 --> 00:20:30,395
Om hon skulle det
sover jag lite bättre om natten.

318
00:20:31,939 --> 00:20:34,858
Fundera på vem den personen är för dig.

319
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
Okej?

320
00:20:38,445 --> 00:20:40,447
- Flyg försiktigt.
- Det ska jag.

321
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Äntligen.

322
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
- Tröjan började lukta illa.
- Jag tänkte inte påpeka det.

323
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
Hur gick det med chefen?

324
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
Jag hotade med att säga upp mig
och blev befordrad.

325
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
Inte illa för nån som har skolkat
från jobbet hela veckan.

326
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
Hur gick det själv?

327
00:21:03,553 --> 00:21:04,637
Bra.

328
00:21:04,638 --> 00:21:06,347
En agent är på väg.

329
00:21:06,348 --> 00:21:10,977
Noor väntar med Catherine och mig
medan han hämtar familjen.

330
00:21:10,978 --> 00:21:14,689
Du kanske ska följa med.
Noor är tryggare i ditt sällskap.

331
00:21:14,690 --> 00:21:17,317
- Visst. Hur mår hon?
- Hon är tacksam...

332
00:21:18,110 --> 00:21:19,069
...och rädd.

333
00:21:20,070 --> 00:21:20,988
Och du?

334
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
Hoppfull.

335
00:21:23,740 --> 00:21:27,076
Men... när började vi förlita oss på hoppet?

336
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
Ibland är det allt man har.

337
00:21:31,915 --> 00:21:33,750
- Vad är det?
- Inget.

338
00:21:34,418 --> 00:21:35,961
Jag är glad att du är här.

339
00:21:50,767 --> 00:21:51,935
- Hej.
- Hej.

340
00:21:55,605 --> 00:21:59,443
- Mår du bättre?
- Tyvärr inte. Jag ska strax till läkaren.

341
00:22:03,780 --> 00:22:06,366
- Vad är det?
- Majrovssoppa.

342
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
Mamma brukade laga det
när vi var krassliga.

343
00:22:14,041 --> 00:22:16,043
Tänk att du kan laga mat.

344
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Det kan jag inte.

345
00:22:19,338 --> 00:22:22,466
Hon tittade på med mobilen
och framförde sina åsikter.

346
00:22:23,133 --> 00:22:25,469
Som en iransk mamma ska.

347
00:22:26,595 --> 00:22:29,139
Tack. Den är säkert jättegod.

348
00:22:29,723 --> 00:22:30,682
Varsågod.

349
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
Haleh.

350
00:22:36,688 --> 00:22:39,858
Får jag låna dig ett ögonblick?

351
00:22:40,359 --> 00:22:41,318
Javisst.

352
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Varsågod och sitt.

353
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
Jag har en fråga om tillställningen.

354
00:23:09,846 --> 00:23:12,808
Våra leverantörer...

355
00:23:13,934 --> 00:23:17,604
- Valde du ut dem?
- Vi anlitade dem förra året också.

356
00:23:18,563 --> 00:23:19,647
Allihop?

357
00:23:19,648 --> 00:23:25,778
Dekoratörerna, floristerna,
parkeringsbetjänterna...

358
00:23:25,779 --> 00:23:30,032
- Cateringfirman?
- Den anlitade vi för första gången.

359
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
Fjolårets firma hade gått i konkurs.

360
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
Hur valde du ut firman?

361
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
Bijan och jag smakade på maten
hos flera firmor.

362
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
Handlar det här
om mannen som överföll Hamza och Ali?

363
00:23:55,642 --> 00:23:57,477
Minns du honom?

364
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
Är det han?

365
00:24:00,439 --> 00:24:01,356
Nej.

366
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
Du verkar säker på svaret.

367
00:24:07,279 --> 00:24:12,658
Jag kan ha gått förbi honom på festen.

368
00:24:12,659 --> 00:24:13,952
Jag är osäker.

369
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
Hur ska du ha det?

370
00:24:16,830 --> 00:24:19,499
Såg du honom eller inte?

371
00:24:20,625 --> 00:24:22,002
Jag vet inte riktigt.

372
00:24:23,378 --> 00:24:29,633
Du färdigställde gästlistan, visst?
Blev det några ändringar i sista minuten?

373
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
Det kom ändringar fram till dagen innan.

374
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
Och vem är det som godkänner
den slutgiltiga listan?

375
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
Abbas, men han ändrar den aldrig.

376
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
Så det är egentligen du
som godkänner listan.

377
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
Vad handlar det här om egentligen?

378
00:24:57,120 --> 00:24:59,039
Kommer du ihåg henne?

379
00:25:00,165 --> 00:25:01,666
Hon verkar bekant.

380
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
Just det, jag pratade med henne.

381
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
I närheten av ambassadörens rum?

382
00:25:18,642 --> 00:25:21,393
Jag var där för att jag hörde ett ljud.

383
00:25:21,394 --> 00:25:23,395
Hon letade efter toan.

384
00:25:23,396 --> 00:25:27,734
Och mobilen? Var den hennes eller din?

385
00:25:30,320 --> 00:25:32,322
- Haleh.
- Min.

386
00:25:33,323 --> 00:25:37,576
Den ramlade ur fickan.
Hon såg det och gav den till mig.

387
00:25:37,577 --> 00:25:38,619
Vad bra.

388
00:25:38,620 --> 00:25:42,707
Då gör det väl inget
om jag tar en titt på den?

389
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
Vet du, Haleh?

390
00:25:56,555 --> 00:25:58,348
Det finns ett problem.

391
00:26:00,850 --> 00:26:05,981
Den här mobilen ser inte alls ut
som den hon räckte över till dig.

392
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
Är inte det konstigt?

393
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
Du verkar ha varit inblandad

394
00:26:12,320 --> 00:26:17,117
i flera märkliga händelser den kvällen.

395
00:26:20,078 --> 00:26:27,085
- Kanske är Bijan mer samarbetsvillig.
- Nej, han har inget med det att göra.

396
00:26:27,669 --> 00:26:28,962
Med vadå att göra?

397
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Berätta nu.

398
00:26:33,883 --> 00:26:35,051
Noor har den.

399
00:26:35,885 --> 00:26:37,220
Det var hennes mobil.

400
00:26:53,862 --> 00:26:54,988
Hittat nåt?

401
00:26:56,072 --> 00:26:56,948
Inte än.

402
00:26:57,824 --> 00:26:59,783
Det är några delar kvar.

403
00:26:59,784 --> 00:27:03,704
Jag tror knappast
att hans namn lär dyka upp.

404
00:27:03,705 --> 00:27:05,832
Han är struken ur narrativet.

405
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
Av vilka då?

406
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
FBI? CIA? NSA?

407
00:27:11,379 --> 00:27:13,839
Han kan inte placeras av våra kontakter.

408
00:27:13,840 --> 00:27:17,468
Vilken byrå det än gäller,
så hemlighåller de hans aktivitet.

409
00:27:17,469 --> 00:27:18,844
Måhända.

410
00:27:18,845 --> 00:27:21,305
Eller så jobbar han för en byrå,

411
00:27:21,306 --> 00:27:26,185
eller en avdelning
eller liknande som inte existerar.

412
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
I alla fall inte på pappret.

413
00:27:29,898 --> 00:27:33,860
Du hörde vad tjejen sa
över radion i Bangkok.

414
00:27:34,611 --> 00:27:38,615
- Nattroteln.
- Jag trodde att det var en anropssignal.

415
00:27:40,367 --> 00:27:41,743
Kan det vara nåt annat?

416
00:27:42,452 --> 00:27:43,536
Oklart.

417
00:27:44,537 --> 00:27:46,039
Vi saknar kunskap om det.

418
00:27:46,665 --> 00:27:50,001
Och det har vi inte råd med.

419
00:27:50,585 --> 00:27:52,796
Framför allt inte så här nära målet.

420
00:27:53,797 --> 00:27:56,758
Jag har tänkt på
vad vi pratade om tidigare.

421
00:27:58,301 --> 00:27:59,511
Om din ersättning.

422
00:28:00,804 --> 00:28:02,763
Vi behöver inte prata om det.

423
00:28:02,764 --> 00:28:04,390
Under de senaste månaderna

424
00:28:04,391 --> 00:28:08,103
har du hjälpt mig med Foxglove
och mina framtidsplaner.

425
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
Du är minsann ovärderlig för mig.

426
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Och för uppdraget.

427
00:28:15,110 --> 00:28:17,445
Det är dags att jag medger det.

428
00:28:19,239 --> 00:28:22,325
Du får 15 procents högre lön och en titel.

429
00:28:22,867 --> 00:28:24,119
Den kan få bli...

430
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
...biträdande förvärvschef.

431
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Tack så mycket.

432
00:28:31,459 --> 00:28:35,839
Din första uppgift blir
att förvärva Peter Sutherland åt mig.

433
00:28:37,006 --> 00:28:40,135
Det är dags
att vi presenteras för varandra.

434
00:28:41,469 --> 00:28:42,804
Det ordnar jag.

435
00:30:06,221 --> 00:30:08,097
- Ja?
<i>- Hej, Javad.</i>

436
00:30:08,848 --> 00:30:13,019
- Varför frågar du ut Haleh och Bijan?
- Det var inget särskilt.

437
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
Jag hade bara några frågor
om tillställningen.

438
00:30:17,690 --> 00:30:21,069
- Jag fick svar på frågorna.
- Tack och lov.

439
00:30:21,903 --> 00:30:25,113
- Så det finns ingen råtta?
- Inte vad jag vet.

440
00:30:25,114 --> 00:30:27,282
Men jag följer upp några spår.

441
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
<i>Jag hör av mig så fort jag vet mer.</i>

442
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
Bra.

443
00:30:31,454 --> 00:30:34,624
Var snäll och gör det. Vi hörs.

444
00:31:28,511 --> 00:31:29,470
Är det här?

445
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
Ja, här är det.

446
00:31:41,983 --> 00:31:42,859
Välkomna.

447
00:31:44,110 --> 00:31:45,695
Känn er som hemma.

448
00:31:50,450 --> 00:31:52,492
- Har han landat?
- Alldeles nyss.

449
00:31:52,493 --> 00:31:56,706
Han är vid lägenheten om tjugo minuter.
Hittills har allt gått bra.

450
00:31:57,749 --> 00:32:00,083
- Kan vi se var han är?
- Nej.

451
00:32:00,084 --> 00:32:01,878
Hur blir vi uppdaterade?

452
00:32:03,588 --> 00:32:04,838
Toppmodernt.

453
00:32:04,839 --> 00:32:08,175
Du borde prata med Travers
om att höja budgeten lite.

454
00:32:08,176 --> 00:32:12,429
Vi har ett dussintals spanare
i alla världens storstäder.

455
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
Det blir ganska fort mycket pengar.

456
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
Gör det ändå.

457
00:32:16,809 --> 00:32:19,354
Jag hade aldrig gissat att du är religiös.

458
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
Det är jag inte.

459
00:32:23,149 --> 00:32:24,651
Vad gör vi nu?

460
00:32:25,443 --> 00:32:27,153
Vi väntar tills det ringer.

461
00:32:31,824 --> 00:32:33,159
Som förr i tiden.

462
00:32:56,891 --> 00:33:00,102
<i>Du kommer att glömma mig.
Det är jag säker på.</i>

463
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
Jag kommer och hälsar på.

464
00:33:01,980 --> 00:33:05,400
<i>Brorsan gjorde nästan aldrig det
när han väl hade åkt.</i>

465
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
<i>Han fick bara ledigt
några dagar här och där.</i>

466
00:33:10,029 --> 00:33:10,863
Då...

467
00:33:12,448 --> 00:33:15,659
...får du hälsa på.
Basen ligger bara två timmar bort.

468
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
Det ska finnas en park och sjö
i närheten enligt Mehran.

469
00:33:19,455 --> 00:33:21,748
<i>Jag skaffade precis körkort.</i>

470
00:33:21,749 --> 00:33:26,879
<i>Du kan inte seriöst tro
att pappa låter mig låna bilen en hel dag.</i>

471
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
Då får vi höras varje dag istället.

472
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
<i>Lovar du att du ringer varje dag?</i>

473
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
Ja, jag lovar.

474
00:33:40,518 --> 00:33:42,019
Det är nån vid dörren.

475
00:33:42,020 --> 00:33:44,063
<i>- Nu?</i>
- Jag ska...

476
00:33:44,647 --> 00:33:45,773
Jag ringer upp.

477
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
- Hej.
- Hej.

478
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
Där är väskorna.

479
00:33:53,948 --> 00:33:56,616
- Hej, Farhad.
- Hej.

480
00:33:56,617 --> 00:33:58,244
Vi måste gå.

481
00:33:59,412 --> 00:34:01,581
- Vem är det?
- Lita på mig, bara.

482
00:34:02,373 --> 00:34:04,541
Vart ska du? Vem är han?

483
00:34:04,542 --> 00:34:07,252
Det är Sami.
Han tar med oss till din syster.

484
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
Va? Vet han inte det?

485
00:34:10,173 --> 00:34:15,928
Hon har hittat en väg ut ur Iran åt oss.
Det är precis som pappa sa.

486
00:34:17,263 --> 00:34:19,347
- Är det sant?
- Varför vet han inget?

487
00:34:19,348 --> 00:34:23,311
- Jag har packat. Vi måste gå på en gång.
- Skojar du?

488
00:34:24,020 --> 00:34:27,189
- Vem är du egentligen?
- Inte så högt.

489
00:34:27,190 --> 00:34:28,690
Jag bor här.

490
00:34:28,691 --> 00:34:31,485
- Du bestämmer inte över mig!
- Farhad...

491
00:34:31,486 --> 00:34:34,363
- Vem är du?
- Jag heter Sami.

492
00:34:35,156 --> 00:34:38,618
Noor bad mig att åka hit
och hjälpa er härifrån.

493
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
Noor?

494
00:34:44,957 --> 00:34:47,919
- Är du amerikan?
- Jag förklarar i bilen.

495
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
Vi måste gå.

496
00:34:52,006 --> 00:34:55,635
- Du måste lyssna på honom.
- Jag ska ingenstans.

497
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
Farhad.

498
00:35:10,608 --> 00:35:14,278
- Sami, allt bra?
- Hennes bror vill inte följa med.

499
00:35:16,239 --> 00:35:17,490
Ge honom luren.

500
00:35:17,990 --> 00:35:20,118
Ta det med din bror.

501
00:35:20,952 --> 00:35:24,287
Det är befängt.
Vi vet inte vem han är, vad han vill.

502
00:35:24,288 --> 00:35:26,373
- Noor skickade hit honom.
- Nej...

503
00:35:26,374 --> 00:35:27,333
Din syster.

504
00:35:31,754 --> 00:35:34,132
- Noor?
- Hör på här.

505
00:35:35,007 --> 00:35:37,968
- Följ med dem.
- Berätta först vad som händer.

506
00:35:37,969 --> 00:35:43,306
Jag har hittat ett sätt för oss
att lämna Iran för alltid.

507
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Jag vill inte härifrån.
Det skulle du veta om du hade frågat.

508
00:35:48,271 --> 00:35:49,729
Mamma sa att du visste.

509
00:35:49,730 --> 00:35:53,650
- Jag var rädd att han skulle rymma...
- Anade du det här?

510
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
Vad är det?

511
00:35:56,445 --> 00:35:59,073
Mamma har inte sagt nåt om att de ska åka.

512
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
Jag trodde att han skulle lyssna på mig.

513
00:36:03,119 --> 00:36:04,411
Mamma!

514
00:36:04,412 --> 00:36:07,122
Farhad, jag är din storasyster.

515
00:36:07,123 --> 00:36:10,084
- Och?
- Jag vet vad som är bäst för oss.

516
00:36:10,585 --> 00:36:14,504
Jag gör det för din skull.
Du behöver inte göra värnplikt längre.

517
00:36:14,505 --> 00:36:15,715
Är det anledningen?

518
00:36:16,257 --> 00:36:18,843
Snälla, lyssna på henne.

519
00:36:19,594 --> 00:36:20,803
Jag har vänner här.

520
00:36:21,304 --> 00:36:24,472
Vänner som bryr sig om och älskar mig!

521
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
Vi älskar dig.

522
00:36:26,726 --> 00:36:28,018
- Åk ni.
- Det går inte.

523
00:36:28,019 --> 00:36:29,061
Varför inte?

524
00:36:30,730 --> 00:36:31,606
Azita?

525
00:36:32,190 --> 00:36:33,356
Farhad?

526
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
Det är Babak.

527
00:36:36,235 --> 00:36:37,195
Farhad?

528
00:36:38,529 --> 00:36:39,447
Hallå?

529
00:36:41,199 --> 00:36:42,991
- Hej.
- Hej, Babak.

530
00:36:42,992 --> 00:36:45,410
- Allt väl?
- Ja, det är bara bra.

531
00:36:45,411 --> 00:36:47,914
- Det är en främling här.
- Vem då?

532
00:36:49,123 --> 00:36:50,166
Farhad.

533
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
Det är min brorson.

534
00:36:52,877 --> 00:36:53,710
Hon ljuger.

535
00:36:53,711 --> 00:36:54,794
- Hej.
- Farhad.

536
00:36:54,795 --> 00:36:55,796
Hej.

537
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
Han är grinig.
Vi har haft ett litet familjegräl...

538
00:36:59,884 --> 00:37:02,886
- Han borde inte vara här.
- Tyst nu!

539
00:37:02,887 --> 00:37:05,263
- Vem är det?
- Vår granne Babak.

540
00:37:05,264 --> 00:37:08,643
- Vi ska kanske ta ett snack utanför.
- Det behövs inte.

541
00:37:09,227 --> 00:37:10,228
Din dialekt.

542
00:37:10,728 --> 00:37:13,063
- Var kommer du från?
- Jag bor utomlands.

543
00:37:13,064 --> 00:37:14,481
Få ut honom härifrån.

544
00:37:14,482 --> 00:37:16,775
Farhad, nu räcker det!

545
00:37:16,776 --> 00:37:18,360
Det är ingen fara.

546
00:37:18,361 --> 00:37:21,446
Det är en familjeangelägenhet.
Inget att bry sig om.

547
00:37:21,447 --> 00:37:23,740
Jag vill veta vad som pågår.

548
00:37:23,741 --> 00:37:25,701
Kom in. Vi pratar mer här inne.

549
00:37:29,830 --> 00:37:30,790
Kom in.

550
00:37:32,291 --> 00:37:33,376
Så pratar vi.

551
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
Pratar, säger du?

552
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
Berätta ordagrant vad de just sa.

553
00:37:46,597 --> 00:37:49,391
Catherine, blås av evakueringen.

554
00:37:49,392 --> 00:37:51,601
- Sami måste därifrån.
- Inte utan dem.

555
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
Din bror vägrar.

556
00:37:53,145 --> 00:37:57,482
Jag förstör fotografierna.
Jag struntar i vad som händer mig.

557
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
Pratar han engelska?

558
00:38:00,027 --> 00:38:00,945
Lite grann.

559
00:38:01,529 --> 00:38:02,779
Vad i helvete gör du?

560
00:38:02,780 --> 00:38:04,782
<i>Farhad, hör du mig?</i>

561
00:38:05,366 --> 00:38:08,994
<i>- Hallå? Ja. Vem är du?</i>
- Jag heter Peter och jobbar med Noor.

562
00:38:08,995 --> 00:38:15,125
Ditt liv håller just nu på att förändras,
och det måste vara oerhört påfrestande.

563
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
Men hör på.

564
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
Din syster har råkat i trubbel
med Revolutionsgardet.

565
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
- På vilket sätt?
<i>- De planerar en attack.</i>

566
00:38:22,591 --> 00:38:26,428
Hon har visat stort mod
genom att hjälpa oss att stoppa dem.

567
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
Men nu har de fattat misstankar mot henne.

568
00:38:29,432 --> 00:38:32,142
<i>- Hon behöver hjälp.</i>
- Jag förstår inte riktigt.

569
00:38:32,143 --> 00:38:33,519
Helvete!

570
00:38:34,103 --> 00:38:38,398
Gardet misstänker
att jag har hjälpt amerikanerna.

571
00:38:38,399 --> 00:38:39,566
Förstår han?

572
00:38:39,567 --> 00:38:42,862
- Förstår du?
- Ja, jag förstår.

573
00:38:44,405 --> 00:38:46,865
- För henne i trygghet.
- Jag försöker!

574
00:38:46,866 --> 00:38:48,616
Ju fortare ni åker därifrån,

575
00:38:48,617 --> 00:38:52,537
desto mindre är risken
att gardet får kännedom om detta.

576
00:38:52,538 --> 00:38:55,498
Det blir enklare för oss
att skydda henne också.

577
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
<i>- Du älskar väl henne?</i>
- Ja.

578
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
Du hjälper oss
samtidigt som du skyddar henne.

579
00:39:00,880 --> 00:39:04,300
Farhad, snälla...

580
00:39:05,885 --> 00:39:08,012
Okej, vi åker.

581
00:39:09,513 --> 00:39:10,472
Jag följer med.

582
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Jag ringer så fort jag kan.

583
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
- Väskorna.
- Lämna dem. Vi måste gå.

584
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
Hallå!

585
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
Kom ut!

586
00:39:23,861 --> 00:39:26,237
Du ska nog inte göra så där.

587
00:39:26,238 --> 00:39:29,366
- Du ska ut ur deras hem.
- Jag har förklarat...

588
00:39:29,367 --> 00:39:31,160
Kom ut och gör det igen.

589
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
Inte?

590
00:39:35,331 --> 00:39:36,749
Ring polisen och säg...

591
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
Stanna där.

592
00:39:45,716 --> 00:39:47,635
Hoppa in i bilen.

593
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
- Stanna där.
- Följ inte med den jäveln, Farhad.

594
00:39:51,972 --> 00:39:53,973
- Fort!
- Säg nåt, Farhad!

595
00:39:53,974 --> 00:39:55,976
- Stanna där.
- Vart fan ska du?

596
00:39:56,560 --> 00:40:02,065
Hur ska du ta dig härifrån? Utlänning!
Vi är många fler. Du är bara en.

597
00:40:02,066 --> 00:40:05,569
Jag ska göra dig så illa
att fåglarna tycker synd om dig.

598
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
Gud bevare oss.

599
00:40:50,281 --> 00:40:53,367
- Hur långt är det till flygfältet?
- Knappt två mil.

600
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
Jag kan inte åka.

601
00:41:21,395 --> 00:41:22,688
Vad menar du?

602
00:41:23,189 --> 00:41:24,482
Släpp av mig här.

603
00:41:25,024 --> 00:41:26,065
Farhad.

604
00:41:26,066 --> 00:41:28,276
Ta med mamma till Noor. Jag stannar.

605
00:41:28,277 --> 00:41:30,112
Du kastas i fängelse.

606
00:41:31,447 --> 00:41:33,032
Jag hittar en lösning.

607
00:41:34,658 --> 00:41:37,744
- Jag hittar på nåt.
- Snälla, tänk efter.

608
00:41:37,745 --> 00:41:41,874
- Jag löser det. Släpp av mig här.
- Nej! Ta dig samman!

609
00:41:48,672 --> 00:41:49,673
Åh, nej...

610
00:42:06,148 --> 00:42:07,733
Jag sköter snacket.

611
00:42:26,460 --> 00:42:28,379
- Hej.
- Hej.

612
00:42:29,838 --> 00:42:33,008
Vad har hänt med bromsljuset och bakrutan?

613
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
Det är ungarna i området som busar.

614
00:42:37,388 --> 00:42:38,556
Stäng av motorn.

615
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
Ge mig nycklarna.

616
00:42:42,142 --> 00:42:44,937
- Vart är ni på väg?
- Till Kashan.

617
00:42:45,938 --> 00:42:47,189
Så här sent?

618
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
Hur känner ni honom?

619
00:42:50,609 --> 00:42:52,111
- Jag...
- Jag frågade henne.

620
00:42:54,446 --> 00:42:55,739
Han är min brorson.

621
00:42:56,532 --> 00:43:00,244
Vi har hälsat på en sjuk släkting
på Gharazis sjukhus.

622
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
Körkort?

623
00:43:10,337 --> 00:43:11,380
Vänta här.

624
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
<i>Till alla enheter:
Håll utkik efter en vit Toyota.</i>

625
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
Kliv ut.

626
00:43:21,557 --> 00:43:23,684
- Varför då?
- Kliv ut ur bilen.

627
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
Nu!

628
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
Vänd dig om. Händerna på bilen.

629
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
Händerna på bilen!

630
00:43:36,447 --> 00:43:37,489
Hör på.

631
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
Jag har en pistol i linningen.

632
00:43:40,534 --> 00:43:43,495
En pistol? Stå helt stilla.

633
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
Stilla!

634
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
Uppfattat?

635
00:44:04,016 --> 00:44:05,059
Farhad.

636
00:44:06,101 --> 00:44:08,687
Vad håller du på med?

637
00:44:10,356 --> 00:44:11,815
Farhad.

638
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
Släpp pistolen.

639
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
Jag ska tillbaka.

640
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
Lägg ifrån dig pistolen.

641
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
Jag ska berätta
att du kidnappade mig och mamma.

642
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
Farhad!

643
00:44:24,703 --> 00:44:25,620
Snälla...

644
00:44:25,621 --> 00:44:27,915
Och jag var tvungen att stoppa dig.

645
00:44:38,008 --> 00:44:39,426
Farhad!

646
00:44:40,135 --> 00:44:46,100
Farhad! Säg nåt... Säg nåt, Farhad.

647
00:44:46,600 --> 00:44:48,810
<i>Förstärkning är på väg.</i>

648
00:44:48,811 --> 00:44:51,814
Säg nåt, Farhad.

649
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
Vad har du gjort? Han är död!

650
00:44:59,988 --> 00:45:04,201
Du dödade min son! Vad har du gjort?

651
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
Vad har du gjort?

652
00:45:06,787 --> 00:45:07,955
Farhad!

653
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
Nej!

654
00:45:14,795 --> 00:45:16,922
Släpp mig!

655
00:46:08,432 --> 00:46:10,517
- Ja?
<i>- Hör här.</i>

656
00:46:11,268 --> 00:46:13,729
<i>- Det gick snett.</i>
- Okej.

657
00:46:14,396 --> 00:46:17,690
<i>Hennes bror drog vapen och sköt mot mig.</i>

658
00:46:17,691 --> 00:46:20,235
<i>Jag var tvungen att skjuta honom.</i>

659
00:46:22,946 --> 00:46:23,989
Okej.

660
00:46:27,993 --> 00:46:28,911
<i>Han är död.</i>

661
00:46:32,915 --> 00:46:33,874
<i>Hör du det?</i>

662
00:46:34,958 --> 00:46:35,834
Ja.

663
00:46:37,836 --> 00:46:41,215
<i>Mamman mår inget vidare,
men hon följer med planet.</i>

664
00:46:42,466 --> 00:46:43,341
Okej.

665
00:46:43,342 --> 00:46:47,971
<i>Ledsen för de dåliga nyheterna.
Jag förklarar mer när jag får chansen.</i>

666
00:46:50,682 --> 00:46:51,642
Det är förstått.

667
00:47:03,654 --> 00:47:04,780
Är de oskadda?

668
00:47:09,451 --> 00:47:11,703
Ja, de är oskadda.

669
00:49:21,041 --> 00:49:25,837
Undertexter: Viktor Hessel

