1
00:00:07,215 --> 00:00:08,924
<i>Мне нужно вывезти семью.</i>

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,426
Вы должны нам помочь.

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
<i>Нур Тахери. Мы забираем ее себе.</i>

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,681
<i>Вы сняли человека,
встретившегося с послом.</i>

5
00:00:15,682 --> 00:00:16,765
<i>Соломон Вега.</i>

6
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
<i>Уезжал посол уже с портфелем.</i>

7
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
<i>Скопируйте документы.</i>

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,313
Сделаете — мы вывезем вашу семью сюда,

9
00:00:23,314 --> 00:00:26,108
и вы будете жить тут вместе.
Такое предложение.

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
<i>Завтра вечеринка в резиденции посла.</i>

11
00:00:31,531 --> 00:00:32,364
Простите.

12
00:00:32,365 --> 00:00:33,699
Что вы тут делаете?

13
00:00:33,700 --> 00:00:35,826
Все должны были сдать телефоны.

14
00:00:35,827 --> 00:00:39,039
- Я нашла его на перилах.
- Я ей передам.

15
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
Эй ты, помоги-ка мне.

16
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
<i>Я родину предала.</i>

17
00:00:46,880 --> 00:00:51,133
Если эти документы так важны для вас,
вывезите мою семью из Ирана.

18
00:00:51,134 --> 00:00:53,720
Фотографии вы получите
только после этого.

19
00:01:13,531 --> 00:01:16,951
{\an8}ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД

20
00:01:17,994 --> 00:01:19,329
САИДИ
АРМИЯ США

21
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
Вы не мой адвокат.

22
00:01:29,714 --> 00:01:32,216
- Как догадались?
- Да чего-то не хватает...

23
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
Пяти сантиметров роста,
30 кило веса и пениса.

24
00:01:36,221 --> 00:01:37,179
Кто вы?

25
00:01:37,180 --> 00:01:40,849
Человек, которому интересно,
почему заслуженный боец «Дельты»

26
00:01:40,850 --> 00:01:43,936
сидит за решеткой
в ожидании военного трибунала.

27
00:01:43,937 --> 00:01:48,148
Так в рапорте всё указано.
Удачи с поиском оригинала без цензуры.

28
00:01:48,149 --> 00:01:49,067
Я его читала.

29
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
Тоска смертная.

30
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
Но у меня есть пара вопросов.

31
00:01:53,738 --> 00:01:57,574
Например, такой.
Зачем сержанту Сами Саиди,

32
00:01:57,575 --> 00:02:01,370
раненному при спасении заложников
в ходе операции «Новая заря»,

33
00:02:01,371 --> 00:02:04,916
убивать гражданского
уже в ходе операции «Факел»

34
00:02:05,458 --> 00:02:06,500
и заметать следы?

35
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
Обе эти операции были засекречены.

36
00:02:09,295 --> 00:02:10,296
И были, и есть.

37
00:02:11,798 --> 00:02:16,218
Кажется, в рапорте не хватает
кое-каких деталей.

38
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
У меня есть версия.

39
00:02:17,762 --> 00:02:22,350
Аишу Аль-Башир в Рамади
застрелил сержант Тео Миллер.

40
00:02:22,934 --> 00:02:24,017
Вы ее имя знаете?

41
00:02:24,018 --> 00:02:28,397
Командование решило всё замять,
чтобы спасти генеральского племянника.

42
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
Вы отказались. А теперь вас прессуют.

43
00:02:31,651 --> 00:02:35,905
Но до этого вы успели
отправить Миллера в госпиталь.

44
00:02:37,365 --> 00:02:38,283
Я молодец?

45
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
В вашем деле указано,
что вы владеете арабским.

46
00:02:46,040 --> 00:02:47,166
Свободно?

47
00:02:47,167 --> 00:02:48,918
Мама заставила нас выучить.

48
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
Чтобы помнили о корнях.

49
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
Мудрая женщина.

50
00:02:55,884 --> 00:02:57,217
С другими языками как?

51
00:02:57,218 --> 00:02:59,136
Чего вам надо, мадам?

52
00:02:59,137 --> 00:03:04,392
Я владею французским,
урду, пушту, сносно говорю на фарси.

53
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Быть или не быть? Вот в чём вопрос.

54
00:03:08,646 --> 00:03:11,441
Могу и по-нидерландски,
спешить мне некуда.

55
00:03:17,989 --> 00:03:18,865
Кто вы?

56
00:03:21,075 --> 00:03:24,119
Я здесь по поручению президента США.

57
00:03:24,120 --> 00:03:25,078
Ага.

58
00:03:25,079 --> 00:03:27,080
Я из секретного подразделения

59
00:03:27,081 --> 00:03:30,417
по расследованию дел
о коррупции и госизмене

60
00:03:30,418 --> 00:03:33,420
в высших эшелонах
американских спецслужб.

61
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
Мне кажется,
вы для нас перспективный кандидат.

62
00:03:38,051 --> 00:03:40,803
Звучит заманчиво,
но я сейчас немного занят.

63
00:03:41,554 --> 00:03:42,555
Прошу прощения.

64
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
Расскажу вам о «Ночной тревоге».

65
00:03:58,071 --> 00:04:00,656
НОЧНОЙ АГЕНТ

66
00:04:00,657 --> 00:04:03,075
Сегодня Нур не трогайте, пусть остынет.

67
00:04:03,076 --> 00:04:05,244
Может, и отдаст фотографии.

68
00:04:05,245 --> 00:04:07,454
- А если не отдаст?
- Надавите.

69
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
Либо пусть отдает обещанное,
либо мы сдадим ее послу.

70
00:04:11,209 --> 00:04:14,795
Вы серьезно? Вот так взять и слить ее?

71
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
Без нее этой операции
вообще не было бы.

72
00:04:17,257 --> 00:04:19,091
Но она не хочет сотрудничать.

73
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
И ты туда же?

74
00:04:20,551 --> 00:04:25,055
У нас нет времени на другие варианты.
«Дигиталис» уже в руках врага.

75
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
О чём ты? Какой «Дигиталис»?

76
00:04:30,520 --> 00:04:31,896
Мы не можем рассказать.

77
00:04:32,772 --> 00:04:37,776
Но поверь, Роуз,
речь идет о жизнях тысяч людей. Тысяч.

78
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
Хорошо, но давайте
всё-таки по-человечески, а?

79
00:04:41,739 --> 00:04:45,952
Что будет, если Нур заподозрят до того,
как вы вытащите ее семью?

80
00:04:46,953 --> 00:04:49,955
Ее отправят в Иран,
и всех их посадят, если не хуже.

81
00:04:49,956 --> 00:04:51,833
Будем надеяться на лучшее.

82
00:04:52,709 --> 00:04:54,460
Будем надеяться, и всё?

83
00:04:55,670 --> 00:04:57,713
Хочешь ее кинуть — так и скажи.

84
00:04:57,714 --> 00:05:00,716
У нас времени нет.
А эвакуация — дело долгое.

85
00:05:00,717 --> 00:05:03,386
По-моему, шантаж —
единственный вариант.

86
00:05:04,929 --> 00:05:06,472
Впрочем, я Нур плохо знаю.

87
00:05:07,181 --> 00:05:09,516
Вам виднее,
как убедить ее сотрудничать.

88
00:05:09,517 --> 00:05:12,145
Мы не можем быстро вывезти ее семью.

89
00:05:13,187 --> 00:05:14,688
Она знала, на что шла.

90
00:05:14,689 --> 00:05:18,192
Знала, что это опасно,
но всё же согласилась помочь нам.

91
00:05:19,610 --> 00:05:23,156
Я позвоню ей сегодня,
предложу варианты.

92
00:05:33,166 --> 00:05:37,879
Хамзу утром выписали,
у Али еще сотрясение не прошло.

93
00:05:38,379 --> 00:05:40,006
Сегодня в больнице полежит.

94
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
Американец?

95
00:05:44,218 --> 00:05:46,762
Или безупречный американский акцент.

96
00:05:46,763 --> 00:05:48,264
Куда еще он ходил?

97
00:05:50,224 --> 00:05:51,100
Неизвестно.

98
00:05:52,268 --> 00:05:55,103
На последней записи 15-минутный разрыв.

99
00:05:55,104 --> 00:05:56,356
Он вырубил сервер.

100
00:05:58,107 --> 00:06:04,863
Либо он догадался, что в этом случае
камеры перезагрузятся, либо...

101
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Либо ему подсказал кто-то из наших.

102
00:06:10,745 --> 00:06:12,372
Как же всё это не вовремя.

103
00:06:12,872 --> 00:06:15,833
Я в своем доме
крыс не потерплю, Джавад.

104
00:06:23,383 --> 00:06:26,302
- Нур.
- Я не надеялась тебя сегодня увидеть.

105
00:06:29,555 --> 00:06:30,765
Как Хамза и Али?

106
00:06:31,516 --> 00:06:32,767
Пока приходят в себя.

107
00:06:36,229 --> 00:06:37,939
А тот, кто на них напал?

108
00:06:38,564 --> 00:06:40,108
- Вы его нашли?
- Пока нет.

109
00:06:41,901 --> 00:06:42,735
Но найдем.

110
00:06:45,530 --> 00:06:46,363
Ты плакала?

111
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
Нет-нет.

112
00:06:48,366 --> 00:06:52,578
Я что-то неважно себя чувствую.
Ты слишком близко ко мне не подходи.

113
00:06:53,121 --> 00:06:55,665
Еще не хватало, чтобы ты заболел.

114
00:06:56,958 --> 00:07:00,710
Кто же тогда будет защищать нас
от дипломатов-грубиянов?

115
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
И слишком любопытных официантов.

116
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
От них тем более.

117
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Ладно, раз ты настаиваешь...

118
00:07:12,223 --> 00:07:13,515
Поправляйся.

119
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
Спасибо.

120
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
Добрый день.

121
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
Нур...

122
00:07:25,445 --> 00:07:27,613
Что с тобой? Ты странно себя ведешь.

123
00:07:29,782 --> 00:07:33,452
Делаешь всё медленно, нервная какая-то.

124
00:07:33,453 --> 00:07:35,329
А ты, значит, время засекаешь?

125
00:07:35,872 --> 00:07:38,748
Вчера твой телефон
нашли около кабинета Аббаса.

126
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
Что ты там делала?

127
00:07:41,085 --> 00:07:43,254
Услышала шум. Пошла проверить.

128
00:07:44,464 --> 00:07:47,467
Ты мне не ври.
Я же вижу, у тебя что-то случилось.

129
00:07:47,967 --> 00:07:50,677
У тебя глаза заплаканные.
Не пугай меня.

130
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
Всё хорошо. Я немного приболела.
Не мучай ты меня. Пожалуйста.

131
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
Работаешь?

132
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
Гендиректор хочет обсудить
мое будущее в компании.

133
00:08:16,579 --> 00:08:17,413
Сочувствую.

134
00:08:19,457 --> 00:08:20,707
Пойду поесть куплю.

135
00:08:20,708 --> 00:08:22,585
- Ты что будешь?
- Ничего.

136
00:08:23,920 --> 00:08:26,297
- Ты после завтрака-то хоть ела?
- Нет.

137
00:08:27,882 --> 00:08:29,133
Голодовку объявила?

138
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
Роуз, понимаю, ты расстроена.

139
00:08:33,888 --> 00:08:35,222
Понимаешь, да?

140
00:08:35,223 --> 00:08:37,724
Я делаю что могу.
Чего ты от меня хочешь?

141
00:08:37,725 --> 00:08:38,809
Вытащи ее семью.

142
00:08:39,435 --> 00:08:42,312
Она с самого начала
просила об этом, и ты обещал.

143
00:08:42,313 --> 00:08:45,690
Мы занимаемся этим.
Но такие задачи быстро не решаются.

144
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
Пара недель разведки, куча агентов.

145
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
Ее брата вот-вот в армию заберут.

146
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
Кэтрин пытается
ускорить процесс через ЦРУ.

147
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
А Уоррен-то как раз там работал? В ЦРУ?

148
00:08:55,493 --> 00:08:59,788
И Нур должна доверять организациям,
которые ты и сам расследуешь?

149
00:08:59,789 --> 00:09:01,748
От которых сам месяц прячешься?

150
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
- Всё немного сложнее.
- Да нет же, Питер.

151
00:09:06,587 --> 00:09:08,422
А если бы на ее месте была я?

152
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
Ты бы так быстро не сдался.

153
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
Ладно.

154
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
Я позвоню Кэтрин,
попробуем придумать что-нибудь еще.

155
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
- Спасибо.
- Ага.

156
00:09:24,480 --> 00:09:27,148
Я мечтала о бургерах

157
00:09:27,149 --> 00:09:31,027
с картошкой, майонезом и кетчупом.

158
00:09:31,028 --> 00:09:32,863
Ага, твой обычный заказ.

159
00:09:33,906 --> 00:09:34,740
Спасибо.

160
00:09:36,117 --> 00:09:40,663
В следующий раз до воспаления
лучше не доводить, мистер Уэллинг.

161
00:09:42,582 --> 00:09:44,750
А еще лучше — в барах не драться.

162
00:09:47,003 --> 00:09:49,171
Рецепт вам сейчас принесут.

163
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
Спасибо.

164
00:09:54,594 --> 00:09:55,427
Что?

165
00:09:55,428 --> 00:09:57,513
Надо же, как тебя та баба пырнула.

166
00:09:58,014 --> 00:09:59,598
На вид такая малышка.

167
00:09:59,599 --> 00:10:00,807
Знаю, Селеста.

168
00:10:00,808 --> 00:10:03,685
- И долго ты еще так будешь?
- Пока не найду их.

169
00:10:03,686 --> 00:10:05,979
И пока ты не сможешь вернуться домой.

170
00:10:05,980 --> 00:10:09,775
Нет, долго ты будешь
по миру мотаться и в замесы попадать?

171
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
- Ты не думал завязать?
- Как, Селеста?

172
00:10:14,572 --> 00:10:16,615
Я же все деньги отдаю тебе.

173
00:10:16,616 --> 00:10:19,951
Раньше все отдавал.
Но тебе же сейчас платят больше.

174
00:10:19,952 --> 00:10:21,370
Нет, так же.

175
00:10:21,871 --> 00:10:23,580
Шесть лет на той же зарплате?

176
00:10:23,581 --> 00:10:25,625
Да неудобно мне просить.

177
00:10:26,125 --> 00:10:28,376
Он же столько сделал для нас с тобой.

178
00:10:28,377 --> 00:10:32,255
Он требует от тебя всё больше и больше.
А рискуешь только ты.

179
00:10:32,256 --> 00:10:34,382
Ты везде рожей светишь,

180
00:10:34,383 --> 00:10:35,800
подставляешься.

181
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
К чему ты клонишь-то?

182
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
Смог бы он сделать
хоть что-нибудь без тебя?

183
00:10:42,642 --> 00:10:43,893
Пусть осознает это.

184
00:10:50,733 --> 00:10:52,693
Питер Сазерленд, Сами Саиди.

185
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
Сами уже пять лет в «Ночной тревоге».

186
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
- Очень приятно.
- Взаимно.

187
00:10:58,240 --> 00:11:00,075
Возьмется ли он — ему решать.

188
00:11:00,076 --> 00:11:03,995
Если не возьмется,
действуем по прежнему плану. Ясно?

189
00:11:03,996 --> 00:11:05,413
- Да.
- Рассказывай.

190
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
У нас есть агент
в миссии Ирана при ООН.

191
00:11:08,626 --> 00:11:12,212
Мы обещали вывезти сюда ее семью
в обмен на документы ЦРУ,

192
00:11:12,213 --> 00:11:14,756
которые оказались
у иранского постпреда.

193
00:11:14,757 --> 00:11:17,175
Мне нужен человек, способный за сутки

194
00:11:17,176 --> 00:11:19,595
вывезти ее семью из-под Исфахана.

195
00:11:20,554 --> 00:11:22,681
- За сутки? Ого.
- Ага.

196
00:11:22,682 --> 00:11:25,266
А документы-то серьезные?

197
00:11:25,267 --> 00:11:29,562
Они касаются программы
разработки химоружия «Дигиталис».

198
00:11:29,563 --> 00:11:32,065
Мир вроде бы решил
от такого отказаться.

199
00:11:32,066 --> 00:11:36,194
Генералы ломали голову, как защититься
от химоружия нового поколения.

200
00:11:36,195 --> 00:11:40,073
Они наняли лучших ученых,
чтобы те на основе последних достижений

201
00:11:40,074 --> 00:11:42,492
науки и техники придумали новое оружие.

202
00:11:42,493 --> 00:11:45,829
И ученые не только придумали,
но и создали его.

203
00:11:45,830 --> 00:11:49,040
А их мобильную лабораторию
только что угнали.

204
00:11:49,041 --> 00:11:50,792
- Иранцы?
- Неясно.

205
00:11:50,793 --> 00:11:54,254
Возможно, документы подскажут,
кто ее угнал и зачем.

206
00:11:54,255 --> 00:11:55,172
Но всё же...

207
00:11:56,424 --> 00:11:58,091
- За 24 часа...
- Понимаю.

208
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
Наш агент сильно рисковал.

209
00:12:01,303 --> 00:12:04,139
А ее брата на следующей неделе
заберут в армию,

210
00:12:04,140 --> 00:12:07,101
и тогда эвакуация станет невозможна.

211
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
Я понимаю, ситуация непростая.

212
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
Да, непростая. План Б есть?

213
00:12:13,357 --> 00:12:16,776
Ну, пригрозить,
что всё расскажем ее начальству,

214
00:12:16,777 --> 00:12:18,903
шантажировать, чтобы отдала фото.

215
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
По крайней мере, так у тебя будет
несколько дней на планирование.

216
00:12:22,992 --> 00:12:24,409
Несколько дней? Класс.

217
00:12:24,410 --> 00:12:27,705
Если, конечно, до этого
иранцы ее не разоблачат.

218
00:12:28,247 --> 00:12:30,540
Мне ни один вариант не нравится,

219
00:12:30,541 --> 00:12:34,795
но мой позволит Сами
хоть как-то подготовиться к операции.

220
00:12:35,421 --> 00:12:37,840
Я не собираюсь терять
еще одного агента.

221
00:12:38,716 --> 00:12:41,176
Значит, мы поможем ее семье,

222
00:12:41,177 --> 00:12:44,095
вы узнаете, кто угнал лабораторию
и как их найти,

223
00:12:44,096 --> 00:12:46,431
и, возможно, предотвратите теракт?

224
00:12:46,432 --> 00:12:51,352
- Всё верно. Если у тебя получится.
- Если есть сомнения, отбой.

225
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
А есть вариант, чтобы ее не кинуть?

226
00:12:54,732 --> 00:12:57,525
- Действуем по его плану.
- Спасибо.

227
00:12:57,526 --> 00:12:59,986
Хорошо, детали обсудите сами.

228
00:12:59,987 --> 00:13:05,408
А я пока узнаю, кто бы мог сегодня
незаметно доставить тебя в Исфахан.

229
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
Ага, отлично.

230
00:13:07,328 --> 00:13:08,703
Нур, это Сами.

231
00:13:08,704 --> 00:13:11,122
Он поможет вывезти вашу семью из Ирана.

232
00:13:11,123 --> 00:13:13,166
Здравствуйте. Очень рада.

233
00:13:13,167 --> 00:13:15,376
Привет, Нур, очень приятно.

234
00:13:15,377 --> 00:13:16,878
Вы и на фарси говорите!

235
00:13:16,879 --> 00:13:17,838
Конечно!

236
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
А теперь нам нужно знать всё.

237
00:13:21,634 --> 00:13:23,968
Все дороги к вашему дому,

238
00:13:23,969 --> 00:13:26,763
все переулки, любопытных соседей — всё.

239
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Так что за работу.

240
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
<i>Роуз!</i>

241
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
Привет, Артун.

242
00:13:31,894 --> 00:13:33,311
<i>Интересное место.</i>

243
00:13:33,312 --> 00:13:36,648
Да мама никак не обставит
свою новую квартиру.

244
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
<i>Так ты ее нашла. Хорошо.</i>

245
00:13:38,734 --> 00:13:42,987
Да. Поэтому я до сих пор не вернулась.
Всё хотела тебе сказать. Прости.

246
00:13:42,988 --> 00:13:46,741
<i>Мы с командой обсудили изменения,
которые ты внесла в код.</i>

247
00:13:46,742 --> 00:13:49,912
<i>Тебе, конечно, стоило
сначала поговорить со мной.</i>

248
00:13:50,412 --> 00:13:51,330
<i>Но это круто.</i>

249
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
Правда?

250
00:13:53,040 --> 00:13:55,917
<i>«АдВерс» как программа отслеживания.</i>

251
00:13:55,918 --> 00:13:58,127
<i>Бесит, что я сам об этом не подумал.</i>

252
00:13:58,128 --> 00:14:01,005
<i>Мы меняем всю стратегию компании.</i>

253
00:14:01,006 --> 00:14:02,841
А как же маркетинг?

254
00:14:02,842 --> 00:14:03,926
<i>Всё, уже никак.</i>

255
00:14:04,468 --> 00:14:07,136
<i>Я показал Эдриену Маллену
измененный «АдВерс».</i>

256
00:14:07,137 --> 00:14:11,015
<i>Он всё профинансирует
и устроит нам питчинг в госструктурах.</i>

257
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
<i>И не только в США.
Мы выходим на мировой уровень!</i>

258
00:14:15,104 --> 00:14:16,521
А хорошо ли это?

259
00:14:16,522 --> 00:14:19,149
Инструмент-то у нас мощный.

260
00:14:19,733 --> 00:14:22,152
Его еще надо протестировать,

261
00:14:22,820 --> 00:14:24,904
и хорошо бы совет по этике собрать.

262
00:14:24,905 --> 00:14:26,281
<i>Совет по этике?</i>

263
00:14:26,282 --> 00:14:28,992
<i>Ты как девка в общаге,
которая зовет полицию,</i>

264
00:14:28,993 --> 00:14:31,245
<i>потому что тусовка не дает ей спать.</i>

265
00:14:31,912 --> 00:14:35,164
Надо проверять покупателей,
выяснять, зачем им «АдВерс».

266
00:14:35,165 --> 00:14:37,625
Если он попадет
в плохие руки, жди беды.

267
00:14:37,626 --> 00:14:39,919
<i>Зачем вставлять нам палки в колеса?</i>

268
00:14:39,920 --> 00:14:42,463
<i>Пойми, «АдВерс» взлетит —
мы все выиграем.</i>

269
00:14:42,464 --> 00:14:45,843
В таком случае
я не могу в этом участвовать.

270
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
Видимо, мне лучше уйти.

271
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
<i>Ты серьезно?</i>

272
00:14:51,181 --> 00:14:54,267
Конечно, впереди много работы,

273
00:14:54,268 --> 00:14:56,769
и нюансы кода я знаю лучше всех.

274
00:14:56,770 --> 00:15:00,440
Но я очень сомневаюсь,
что Эдриен спросит,

275
00:15:00,441 --> 00:15:03,527
почему я ушла
прямо перед раундом финансирования.

276
00:15:04,153 --> 00:15:05,237
А если и спросит,

277
00:15:06,071 --> 00:15:08,824
уверена, что он из-за этого
сделку не отменит.

278
00:15:10,492 --> 00:15:11,452
<i>Чего ты хочешь?</i>

279
00:15:12,036 --> 00:15:15,622
Пост технического директора,
долю в капитале и, наконец...

280
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
<i>- Только не совет по этике.</i>
- Совет по этике.

281
00:15:23,923 --> 00:15:24,756
Он опаздывает.

282
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
На мосту пробка. Скоро приедет.

283
00:15:28,719 --> 00:15:30,011
Как к врачу сходил?

284
00:15:30,012 --> 00:15:34,223
На этот раз зашили как надо.
Антибиотики выписали. Ничего страшного.

285
00:15:34,224 --> 00:15:35,142
Хорошо.

286
00:15:36,226 --> 00:15:39,146
А сестра как? Квартира новая нравится?

287
00:15:41,440 --> 00:15:44,525
По дому скучает... Но квартира нравится.

288
00:15:44,526 --> 00:15:45,444
Ага.

289
00:15:46,278 --> 00:15:48,238
Она тут интересную вещь отметила.

290
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
Спросила, сколько я на тебя работаю.

291
00:15:53,243 --> 00:15:54,744
Шесть лет, говорю.

292
00:15:54,745 --> 00:15:58,457
А она: мол, давно тебе
зарплату-то повышали?

293
00:15:59,833 --> 00:16:01,460
Я ответил, что не помню.

294
00:16:02,086 --> 00:16:03,878
Так ты вроде и не просил.

295
00:16:03,879 --> 00:16:05,254
Ну да, не просил.

296
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
Может, когда время будет,
мы это обсудим?

297
00:16:09,927 --> 00:16:12,095
- Тебе у меня плохо?
- Нет.

298
00:16:12,096 --> 00:16:13,055
Нет, конечно.

299
00:16:13,555 --> 00:16:17,100
Просто Селеста спросила,
не хочу ли я уйти на покой

300
00:16:17,101 --> 00:16:19,436
и есть ли у меня сбережения. А их нет.

301
00:16:20,646 --> 00:16:23,106
А тут еще ранение. Я и призадумался.

302
00:16:23,107 --> 00:16:26,151
Но чтобы откладывать,
мне нужна прибавка.

303
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
Хорошо.

304
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Излагай.

305
00:16:33,325 --> 00:16:36,077
Ну, я работаю на тебя уже шесть лет.

306
00:16:36,078 --> 00:16:39,999
И, согласись, всё это время
я был тебе очень полезен.

307
00:16:40,499 --> 00:16:41,332
Безусловно.

308
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
Я заменил Картера в роли лидера.

309
00:16:44,086 --> 00:16:46,045
Я свечу лицом, то есть риск выше.

310
00:16:46,046 --> 00:16:48,132
Нет, мне всё это нравится.

311
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
Но хочется и зарплату соответствующую.

312
00:16:53,512 --> 00:16:55,139
И сколько же ты просишь?

313
00:16:55,931 --> 00:16:57,850
Ну, процентов на десять больше.

314
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
Или на пять?

315
00:17:02,271 --> 00:17:06,150
Дела у нас сейчас не очень,
и пять — это, наверное, многовато.

316
00:17:08,861 --> 00:17:10,278
Мне и трех хватит.

317
00:17:10,279 --> 00:17:12,530
Ну, или двух. Думаю, два как раз...

318
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Мы что обсуждаем —
повышение зарплаты или снижение?

319
00:17:18,495 --> 00:17:19,455
Это он?

320
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
Ага.

321
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
- Потом договорим.
- Конечно.

322
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
<i>Уже месяц прошел.</i>

323
00:17:35,304 --> 00:17:37,555
Его имени нет ни в одном рапорте.

324
00:17:37,556 --> 00:17:39,975
В Таиланде
таких оперативников тоже нет.

325
00:17:40,684 --> 00:17:44,812
По данным ФБР, последние десять месяцев
Сазерленд не работал ни на нас,

326
00:17:44,813 --> 00:17:46,105
ни на кого-либо еще.

327
00:17:46,106 --> 00:17:49,358
<i>А где же он работает?
Видимо, на какую-то спецслужбу.</i>

328
00:17:49,359 --> 00:17:51,819
<i>Официально ни на кого.
Могу еще поискать.</i>

329
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
Не надо.

330
00:17:54,281 --> 00:17:55,156
Не светись.

331
00:17:55,157 --> 00:17:57,742
Тысяча страниц по Кэмп-Дэвиду.
Без цензуры.

332
00:17:57,743 --> 00:17:58,785
РАЗВЕДДАННЫЕ

333
00:17:58,786 --> 00:18:00,119
Он здесь упоминается?

334
00:18:00,120 --> 00:18:01,914
Реферат тоже денег стоит.

335
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
В тех кусках, что я видел — нет.
Это точно он?

336
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
Данные из нескольких источников.

337
00:18:09,213 --> 00:18:10,214
Ладно, давай.

338
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
Всегда рад сотрудничать.

339
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
Вечером соберите вещи.
Завтра надо будет действовать быстро.

340
00:18:20,724 --> 00:18:22,100
<i>Это точно безопасно?</i>

341
00:18:22,101 --> 00:18:24,268
Мама, клянусь тебе.

342
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
Скажи Фархаду,
пусть много вещей не берёт.

343
00:18:27,689 --> 00:18:28,731
Я люблю тебя.

344
00:18:28,732 --> 00:18:29,817
<i>Я тебя тоже.</i>

345
00:18:30,317 --> 00:18:31,568
<i>Моя храбрая девочка.</i>

346
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
Кэтрин звонила.

347
00:18:33,570 --> 00:18:36,405
Пилот может подождать час
на частном аэродроме.

348
00:18:36,406 --> 00:18:39,325
Но Кэтрин всё еще ищет тебе машину.

349
00:18:39,326 --> 00:18:40,535
Как там мама?

350
00:18:40,536 --> 00:18:44,039
Она храбрится, но ей явно страшно.

351
00:18:45,874 --> 00:18:47,834
Завтра я хочу быть с вами,

352
00:18:47,835 --> 00:18:50,254
чтобы убедиться, что они в самолете.

353
00:18:50,921 --> 00:18:52,296
И что у них всё хорошо.

354
00:18:52,297 --> 00:18:54,799
Я позвоню Питеру,
когда мы с ними взлетим.

355
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
А я сразу позвоню вам. Обещаю.

356
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
Нет. Я хочу быть с вами.

357
00:18:59,138 --> 00:19:03,349
Вам же лучше. Увижу, что всё хорошо,
и сразу отдам документы.

358
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
Ладно, идет.

359
00:19:06,311 --> 00:19:07,353
- Спасибо.
- Ага.

360
00:19:07,354 --> 00:19:08,272
Вам обоим.

361
00:19:13,735 --> 00:19:16,362
Как ты, чувак? Всё хорошо, всё путем?

362
00:19:16,363 --> 00:19:17,281
Ага.

363
00:19:18,282 --> 00:19:21,117
«Ночная тревога» давала мне
задания и поопаснее.

364
00:19:21,118 --> 00:19:23,244
Сделаем всё — с меня бутылка.

365
00:19:23,245 --> 00:19:25,288
Пять бутылок.

366
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
По-моему, ты психуешь больше, чем я.

367
00:19:29,126 --> 00:19:31,295
Что за агента Кэтрин потеряла?

368
00:19:33,005 --> 00:19:35,340
Бангкок. Я и напарница. Мы разделились.

369
00:19:36,175 --> 00:19:37,968
Нас срисовали, и...

370
00:19:40,804 --> 00:19:42,723
Я не успел к ней вернуться.

371
00:19:43,765 --> 00:19:45,684
Если бы я выбрал путь покороче

372
00:19:46,602 --> 00:19:48,102
или бежал побыстрее...

373
00:19:48,103 --> 00:19:49,479
- Не знаю.
- Хорош.

374
00:19:50,689 --> 00:19:51,648
Не стоит.

375
00:19:52,816 --> 00:19:54,776
Не нужно этого «если бы да кабы».

376
00:19:55,944 --> 00:19:57,946
Будущее не предугадать.

377
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Я тебе вот что скажу.

378
00:20:02,784 --> 00:20:04,411
Один из командиров «Дельты»

379
00:20:06,163 --> 00:20:08,624
подбросил мне идею
морального камертона.

380
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
У меня это сестренка.

381
00:20:13,086 --> 00:20:15,464
Когда меня начинают
терзать всякие мысли,

382
00:20:16,757 --> 00:20:17,674
я думаю о ней.

383
00:20:20,219 --> 00:20:23,095
Размышляю, что бы она сказала
о моих поступках.

384
00:20:23,096 --> 00:20:26,432
Подтвердила бы она,
что я пытался быть на стороне добра?

385
00:20:26,433 --> 00:20:30,062
Если да, то мне становится
хоть немного, но легче.

386
00:20:31,980 --> 00:20:34,650
Может, и тебе найти такого человека?

387
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
Бывай.

388
00:20:38,403 --> 00:20:39,320
Чтоб вернулся.

389
00:20:39,321 --> 00:20:40,239
Постараюсь.

390
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Наконец-то.

391
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
- А то у меня рубашка уже попахивает.
- Заметь, я молчал.

392
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
Как с шефом поговорила?

393
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
Я пригрозила, что уволюсь,
и получила повышение.

394
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
Неплохо для человека,
который уже неделю филонит.

395
00:21:00,968 --> 00:21:03,469
А у тебя как дела? Как всё прошло?

396
00:21:03,470 --> 00:21:05,973
Хорошо. Агент уже в пути,

397
00:21:06,515 --> 00:21:11,018
завтра он заберет семью Нур.
А сама Нур будет со мной и с Кэтрин.

398
00:21:11,019 --> 00:21:12,520
Может, и ты с нами?

399
00:21:12,521 --> 00:21:14,689
Мне кажется, Нур с тобой спокойнее.

400
00:21:14,690 --> 00:21:16,065
Ладно. Как она?

401
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
Благодарна нам.

402
00:21:18,110 --> 00:21:18,986
Но боится.

403
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
А ты?

404
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
Надеюсь на лучшее.

405
00:21:23,740 --> 00:21:26,660
Но мы же не можем
держаться только на надежде?

406
00:21:27,160 --> 00:21:28,912
Иногда только это и остается.

407
00:21:31,915 --> 00:21:33,625
- Что?
- Ничего.

408
00:21:34,459 --> 00:21:35,544
Рад, что ты здесь.

409
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
- Привет.
- Привет.

410
00:21:55,605 --> 00:21:56,565
Тебе лучше?

411
00:21:57,065 --> 00:21:59,026
Увы, нет. Сейчас к врачу пойду.

412
00:22:03,864 --> 00:22:04,698
Что это?

413
00:22:05,282 --> 00:22:06,241
Шалгам.

414
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
Мама всегда давала его нам,
когда мы болели.

415
00:22:14,124 --> 00:22:16,126
Не думала, что ты умеешь готовить.

416
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Я и не умею.

417
00:22:19,379 --> 00:22:22,341
Она следила за мной по телефону
и всё время ругала.

418
00:22:23,175 --> 00:22:25,510
Как и положено хорошей иранской матери.

419
00:22:26,595 --> 00:22:29,138
Спасибо. Уверена, что он вкусный.

420
00:22:29,139 --> 00:22:30,265
Пей на здоровье.

421
00:22:35,437 --> 00:22:39,858
Халех, можно тебя на минутку?

422
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Конечно.

423
00:22:54,081 --> 00:22:55,165
Садись.

424
00:23:05,384 --> 00:23:08,637
Я хотел задать тебе
несколько вопросов о вечеринке.

425
00:23:09,888 --> 00:23:12,682
Вот, скажем, персонал.

426
00:23:13,934 --> 00:23:17,604
- Его подбирала ты?
- Он тот же, что и в прошлом году.

427
00:23:18,563 --> 00:23:19,398
Весь?

428
00:23:19,898 --> 00:23:23,234
Декораторы, флористы,

429
00:23:23,235 --> 00:23:25,778
парковщики...

430
00:23:25,779 --> 00:23:26,987
А кейтеринг?

431
00:23:26,988 --> 00:23:30,032
Нет. Вот кейтеринг был новый.

432
00:23:30,033 --> 00:23:33,035
Прошлогодняя фирма обанкротилась.

433
00:23:33,036 --> 00:23:36,664
А как ты подбирала новый?

434
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
Мы с Биджаном попробовали еду
в нескольких местах.

435
00:23:41,169 --> 00:23:44,297
Тебя интересует человек,
который напал на Хамзу и Али?

436
00:23:55,725 --> 00:23:56,935
{\an8}Ты его видела?

437
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
Это он?

438
00:24:00,439 --> 00:24:01,273
Не видела.

439
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
Как уверенно ты это сказала.

440
00:24:07,279 --> 00:24:12,658
Ну, может, я и проходила
мимо него на вечеринке.

441
00:24:12,659 --> 00:24:13,785
Не знаю.

442
00:24:14,619 --> 00:24:15,620
Что ты не знаешь?

443
00:24:16,830 --> 00:24:19,082
Ты его не видела?
Или точно не знаешь?

444
00:24:20,709 --> 00:24:21,918
Точно не знаю.

445
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
А список гостей составляла тоже ты?

446
00:24:27,424 --> 00:24:29,717
Изменений в последний момент не было?

447
00:24:29,718 --> 00:24:33,429
Все изменения вносились
за день до вечеринки.

448
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
А кто утверждает
окончательный вариант списка?

449
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
Аббас. Но он ничего там не меняет.

450
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
То есть на самом деле
утверждаешь его ты.

451
00:24:45,525 --> 00:24:47,611
К чему ты клонишь, Джавад?

452
00:24:57,120 --> 00:24:58,455
А ее ты помнишь?

453
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
Лицо знакомое.

454
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
Да, точно. Я с ней говорила.

455
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
Около кабинета посла?

456
00:25:18,642 --> 00:25:21,393
Я услышала шум наверху.
Пошла посмотреть.

457
00:25:21,394 --> 00:25:23,395
А там эта женщина туалет искала.

458
00:25:23,396 --> 00:25:27,734
А телефон? Он ее или твой?

459
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
Халех...

460
00:25:31,154 --> 00:25:32,197
Мой.

461
00:25:33,365 --> 00:25:34,824
Из кармана выпал.

462
00:25:35,367 --> 00:25:37,911
- Она его нашла и отдала мне.
- Чудесно!

463
00:25:38,745 --> 00:25:42,707
Можно мне на него взглянуть?

464
00:25:54,261 --> 00:25:55,971
Видишь ли, Халех,

465
00:25:56,555 --> 00:25:58,223
неувязочка у нас получается.

466
00:26:00,892 --> 00:26:05,897
Этот телефон совсем не похож
на тот, который она тебе отдала.

467
00:26:07,232 --> 00:26:08,567
Как-то странно, а?

468
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
В тот вечер ты всё время оказывалась

469
00:26:12,320 --> 00:26:17,117
в самом центре необычных событий.

470
00:26:20,078 --> 00:26:24,164
Возможно, Биджан будет
более разговорчивым.

471
00:26:24,165 --> 00:26:27,084
Нет, Биджан тут ни при чём. Прошу тебя...

472
00:26:27,085 --> 00:26:28,503
А кто при чём?

473
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Говори, Халех.

474
00:26:33,883 --> 00:26:34,968
Он у Нур.

475
00:26:35,885 --> 00:26:37,095
Это был ее телефон.

476
00:26:53,862 --> 00:26:54,696
Ну что?

477
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
Пока ничего.

478
00:26:57,907 --> 00:26:59,783
Осталась еще пара разделов.

479
00:26:59,784 --> 00:27:03,288
Раз мы до сих пор не нашли его имя,
то, видно, и не найдем.

480
00:27:03,788 --> 00:27:05,540
Его отовсюду удалили.

481
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
Но кто?

482
00:27:08,793 --> 00:27:11,378
ФБР? ЦРУ? АНБ?

483
00:27:11,379 --> 00:27:13,881
Ни один из наших контактов
о нём не знает.

484
00:27:13,882 --> 00:27:17,468
Те, на кого он работает,
очень не хотят его светить.

485
00:27:17,469 --> 00:27:18,844
Возможно.

486
00:27:18,845 --> 00:27:21,305
А может, он работает в таком агентстве

487
00:27:21,306 --> 00:27:26,185
или департаменте,
которых вовсе не существует.

488
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
По крайней мере, официально.

489
00:27:29,898 --> 00:27:33,693
Помнишь, что сказала
та девушка по рации?

490
00:27:34,694 --> 00:27:36,112
«Ночная тревога».

491
00:27:36,738 --> 00:27:38,406
Я думал, это позывной такой.

492
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
Считаешь, что нет?

493
00:27:42,452 --> 00:27:43,411
Не знаю.

494
00:27:44,621 --> 00:27:45,872
Но это белое пятно.

495
00:27:46,748 --> 00:27:49,959
А у нас их быть не должно,

496
00:27:50,627 --> 00:27:52,837
особенно сейчас, когда победа близка.

497
00:27:53,838 --> 00:27:56,633
Но вернемся
к нашему прерванному разговору.

498
00:27:58,385 --> 00:27:59,386
О твоей зарплате.

499
00:28:01,012 --> 00:28:02,763
Да ладно, не надо.

500
00:28:02,764 --> 00:28:04,223
За последние месяцы

501
00:28:04,224 --> 00:28:08,103
ты мне так помог с «Дигиталисом»
и планами на будущее...

502
00:28:08,728 --> 00:28:11,272
Ты прав.
Без тебя у меня ничего не выйдет.

503
00:28:12,691 --> 00:28:14,025
И у этой организации.

504
00:28:15,193 --> 00:28:17,153
Пора мне это признать.

505
00:28:19,364 --> 00:28:22,117
Повышение на 15% и должность.

506
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Назовем ее

507
00:28:25,453 --> 00:28:27,455
вице-президент по закупкам.

508
00:28:29,249 --> 00:28:30,458
Большое спасибо.

509
00:28:31,459 --> 00:28:35,839
И вот тебе первое задание:
прикупи-ка мне Питера Сазерленда.

510
00:28:37,090 --> 00:28:39,884
Пора нам с ним познакомиться поближе.

511
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
Сделаем, босс.

512
00:30:06,221 --> 00:30:07,054
Слушаю вас.

513
00:30:07,055 --> 00:30:08,097
<i>Привет, Джавад.</i>

514
00:30:08,848 --> 00:30:11,433
Ты вроде как
Халех и Биджана допрашивал?

515
00:30:11,434 --> 00:30:13,019
Да там ничего серьезного.

516
00:30:13,645 --> 00:30:16,815
Были кое-какие вопросы
по поводу вечеринки,

517
00:30:17,774 --> 00:30:19,483
детали хотел уточнить.

518
00:30:19,484 --> 00:30:20,568
Слава богу...

519
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
Так что, крысу не нашел?

520
00:30:24,030 --> 00:30:25,113
Пока нет.

521
00:30:25,114 --> 00:30:27,282
Но есть кое-какие зацепки.

522
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
<i>Будет что-то существенное — я сообщу.</i>

523
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
Очень хорошо.

524
00:30:31,454 --> 00:30:32,579
Обязательно сообщи.

525
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
Спасибо. До свидания.

526
00:31:28,511 --> 00:31:29,345
Это оно?

527
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
Ага, оно.

528
00:31:41,983 --> 00:31:42,859
Прошу.

529
00:31:44,110 --> 00:31:45,612
Чувствуйте себя как дома.

530
00:31:49,949 --> 00:31:52,492
- Он сел?
- Несколько минут назад.

531
00:31:52,493 --> 00:31:54,620
До них ему ехать 20 минут.

532
00:31:54,621 --> 00:31:56,414
Пока проблем нет.

533
00:31:57,749 --> 00:32:00,083
- Вы его отслеживаете?
- Нет.

534
00:32:00,084 --> 00:32:01,878
А как понять, что происходит?

535
00:32:03,671 --> 00:32:04,922
Передовые технологии.

536
00:32:04,923 --> 00:32:08,175
Вам бы потом обсудить с Трэверс
увеличение бюджета.

537
00:32:08,176 --> 00:32:12,429
У нас такие точки
во всех крупнейших городах мира.

538
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
Так что информация поступает быстро.

539
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
И всё же.

540
00:32:16,851 --> 00:32:19,103
Не знал, что вы верующая, Кэтрин.

541
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
Нет, не верующая.

542
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Так что дальше?

543
00:32:25,485 --> 00:32:26,819
Ждем звонка.

544
00:32:31,824 --> 00:32:33,076
Как в старые времена.

545
00:32:56,891 --> 00:32:59,101
<i>Ты обо мне забудешь.</i>

546
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
<i>Точно забудешь.</i>

547
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
Я буду часто приезжать.

548
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
<i>Брат вот уехал,
мы его с тех пор почти и не видели.</i>

549
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
<i>Ему за всё время
только пару выходных дали.</i>

550
00:33:10,029 --> 00:33:10,863
Тогда

551
00:33:12,573 --> 00:33:13,491
ты приезжай.

552
00:33:13,992 --> 00:33:15,659
База-то в двух часах езды.

553
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
Мехран говорит,
там рядом парк с озером.

554
00:33:19,455 --> 00:33:21,499
<i>Да я права только что получила.</i>

555
00:33:22,000 --> 00:33:26,838
<i>Папа ни за что не разрешит мне
уехать на его машине на целый день.</i>

556
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
Ну, тогда будем
каждый день созваниваться.

557
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
<i>Обещай, что будешь звонить каждый день.</i>

558
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
Обещаю.

559
00:33:40,560 --> 00:33:42,019
Кто-то в дверь стучит.

560
00:33:42,020 --> 00:33:43,145
<i>Посреди ночи?</i>

561
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
Ладно...

562
00:33:44,647 --> 00:33:45,773
Я тебе перезвоню.

563
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

564
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
Вот сумки.

565
00:33:53,948 --> 00:33:55,158
Привет, Фархад.

566
00:33:55,658 --> 00:33:58,036
- Привет.
- Уходим. Быстро.

567
00:33:59,412 --> 00:34:00,245
Кто это?

568
00:34:00,246 --> 00:34:01,581
Ты не волнуйся.

569
00:34:02,373 --> 00:34:04,541
Мама, в чём дело? Куда ты? Кто это?

570
00:34:04,542 --> 00:34:07,252
Это Сами.
Он отвезет нас к твоей сестре.

571
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
- Что?
- Вы ему не сказали?

572
00:34:10,214 --> 00:34:14,426
Твоя сестра нашла способ
вывезти нас из Ирана.

573
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
Как папа мечтал.

574
00:34:17,346 --> 00:34:19,264
- Серьезно?
- Как так можно-то?

575
00:34:19,265 --> 00:34:21,600
Вещи я собрала, нам нужно бежать.

576
00:34:21,601 --> 00:34:23,311
Ты прикалываешься?

577
00:34:24,020 --> 00:34:25,270
Вы кто такой?

578
00:34:25,271 --> 00:34:27,189
Фархад, кричать не надо.

579
00:34:27,190 --> 00:34:28,274
Я у себя дома!

580
00:34:28,816 --> 00:34:31,526
- И вы мне не указывайте!
- Фархад, тихо...

581
00:34:31,527 --> 00:34:32,861
Кто это? Кто вы?

582
00:34:32,862 --> 00:34:34,113
Меня зовут Сами.

583
00:34:35,198 --> 00:34:38,534
Нур попросила меня
вывезти вас с матерью из Ирана.

584
00:34:39,702 --> 00:34:40,995
Вас прислала Нур?

585
00:34:44,957 --> 00:34:45,875
Вы американец?

586
00:34:46,751 --> 00:34:47,919
В машине поговорим.

587
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
Надо уходить.

588
00:34:52,006 --> 00:34:54,216
Фархад, послушай его.

589
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
Я никуда не пойду.

590
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
Фархад.

591
00:35:10,691 --> 00:35:11,858
Сами, как дела?

592
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
У нас проблема. Ее брат не хочет ехать.

593
00:35:16,239 --> 00:35:17,323
Дай ему трубку.

594
00:35:17,990 --> 00:35:20,076
Уговорите своего брата ехать.

595
00:35:20,952 --> 00:35:21,993
Что за бред?

596
00:35:21,994 --> 00:35:24,287
Мы не знаем, кто он и чего хочет.

597
00:35:24,288 --> 00:35:25,831
Да его же Нур прислала.

598
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
- Нет!
- Твоя сестра...

599
00:35:31,754 --> 00:35:34,048
- Нур?
- Фархад, послушай меня.

600
00:35:35,007 --> 00:35:36,550
Немедленно уходи с ними.

601
00:35:36,551 --> 00:35:37,968
Да что случилось-то?

602
00:35:37,969 --> 00:35:40,680
Я нашла способ вывезти вас из Ирана.

603
00:35:41,180 --> 00:35:43,306
Навсегда. Мы будем жить здесь.

604
00:35:43,307 --> 00:35:44,934
Я не хочу уезжать из дома!

605
00:35:45,518 --> 00:35:47,603
Спросила бы — я бы тебе сказал.

606
00:35:48,271 --> 00:35:49,729
А мама тебе не сказала?

607
00:35:49,730 --> 00:35:51,482
Я боялась, что он сбежит...

608
00:35:52,400 --> 00:35:53,650
Так ты знала?

609
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
Что происходит?

610
00:35:56,445 --> 00:35:58,990
Мама не сказала ему об отъезде.

611
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
Я думала, он поймет и послушается меня.

612
00:36:03,119 --> 00:36:04,036
Мама!

613
00:36:04,537 --> 00:36:07,122
Фархад, я твоя старшая сестра.

614
00:36:07,123 --> 00:36:09,792
- И что?
- Я знаю, как нам будет лучше.

615
00:36:10,710 --> 00:36:14,504
Я же ради тебя стараюсь.
Тебе в армию не придется идти.

616
00:36:14,505 --> 00:36:15,673
А, вот в чём дело.

617
00:36:16,299 --> 00:36:18,759
Фархад, прошу тебя, послушай ее.

618
00:36:19,594 --> 00:36:20,803
У меня здесь друзья.

619
00:36:21,304 --> 00:36:24,472
Они меня ценят и любят!

620
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
Это мы тебя любим.

621
00:36:26,726 --> 00:36:28,018
- Я остаюсь.
- Нельзя.

622
00:36:28,019 --> 00:36:28,936
Почему?

623
00:36:30,730 --> 00:36:31,605
Азита!

624
00:36:31,606 --> 00:36:32,940
Фархад!

625
00:36:33,441 --> 00:36:34,692
Это Бабак.

626
00:36:36,277 --> 00:36:37,111
Фархад?

627
00:36:38,529 --> 00:36:39,447
Фархад!

628
00:36:41,199 --> 00:36:42,992
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

629
00:36:43,576 --> 00:36:45,535
- Всё в порядке?
- Да, всё хорошо.

630
00:36:45,536 --> 00:36:46,703
У нас тут чужой.

631
00:36:46,704 --> 00:36:47,914
Кто-кто?

632
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Фархад.

633
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
Это мой племянник...

634
00:36:52,877 --> 00:36:54,127
- Она врет...
- Привет.

635
00:36:54,128 --> 00:36:55,421
- Фархад.
- Привет.

636
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
Он слегка не в себе.
Непростой семейный разговор...

637
00:36:59,884 --> 00:37:02,886
- Это чужой. Пусть убирается!
- Да замолчи ты!

638
00:37:02,887 --> 00:37:05,263
- Кто это?
- Бабак, наш сосед.

639
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
Может, выйдешь, поговорим?

640
00:37:07,642 --> 00:37:08,642
Это ни к чему.

641
00:37:08,643 --> 00:37:10,144
Ого, акцент.

642
00:37:10,728 --> 00:37:11,603
Ты сам откуда?

643
00:37:11,604 --> 00:37:13,021
Из-за границы приехал.

644
00:37:13,022 --> 00:37:14,481
Прогони его!

645
00:37:14,482 --> 00:37:16,775
Фархад, хватит!

646
00:37:16,776 --> 00:37:18,360
Бабак, у нас всё хорошо.

647
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
Это дела семейные. Не вмешивайся.

648
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
Я не уйду, пока не пойму, в чём дело.

649
00:37:23,741 --> 00:37:25,618
Так заходи, давай поговорим.

650
00:37:29,830 --> 00:37:30,665
Заходи.

651
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
И поговорим.

652
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
Поговорим, значит?

653
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
Быстро переведите мне их разговор.

654
00:37:46,597 --> 00:37:49,432
Кэтрин, сворачиваем операцию.
Немедленно.

655
00:37:49,433 --> 00:37:51,601
- Отзывайте Сами.
- Без них нельзя.

656
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
Ваш брат не хочет ехать.

657
00:37:53,145 --> 00:37:55,605
Не вытащите их — я уничтожу фотографии.

658
00:37:55,606 --> 00:37:57,482
На себя мне плевать.

659
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
Брат английским владеет?

660
00:38:00,027 --> 00:38:00,944
Немного.

661
00:38:00,945 --> 00:38:02,696
Ты что творишь?

662
00:38:02,697 --> 00:38:04,782
<i>Фархад, ты слышишь меня?</i>

663
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
<i>Алло, да. Вы кто?</i>

664
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
Меня зовут Питер. Я работаю с Нур.

665
00:38:08,995 --> 00:38:12,747
У тебя сейчас в жизни
переломный момент.

666
00:38:12,748 --> 00:38:15,125
Могу представить, как тебе тяжело.

667
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
Но выслушай меня.

668
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
У твоей сестры проблемы с КСИР.

669
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
- Какие проблемы?
<i>- Они планируют теракт.</i>

670
00:38:22,591 --> 00:38:26,428
А твоя храбрая сестра
помогает нам их остановить.

671
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
Но она под подозрением.
Ей грозит опасность.

672
00:38:29,432 --> 00:38:30,890
<i>Так помоги сестре.</i>

673
00:38:30,891 --> 00:38:32,142
Не понимаю.

674
00:38:32,143 --> 00:38:33,102
Твою мать!

675
00:38:33,602 --> 00:38:38,398
КСИР подозревает меня
в работе на американцев.

676
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
Он понимает? Ты понимаешь?

677
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
Да, понимаю.

678
00:38:44,405 --> 00:38:46,865
- Спасите Нур.
- Я этим и занимаюсь.

679
00:38:46,866 --> 00:38:48,616
И чем быстрее вы уедете,

680
00:38:48,617 --> 00:38:52,079
тем меньше шансов,
что КСИР всё разнюхает.

681
00:38:52,580 --> 00:38:55,498
И тем легче нам будет
обеспечить безопасность Нур.

682
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
<i>- Ты же любишь ее?</i>
- Да, конечно.

683
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
Так помоги нам спасти ее.

684
00:39:00,880 --> 00:39:04,216
Фархад, прошу тебя...

685
00:39:05,926 --> 00:39:08,011
Ладно, поехали.

686
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
Вот и хорошо.

687
00:39:09,597 --> 00:39:10,472
Я поеду.

688
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Он едет. Позвоню, когда смогу.

689
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
- Сумки...
- Бросьте их, надо уходить!

690
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
Эй, чувак,

691
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
а ну, выходи!

692
00:39:23,861 --> 00:39:25,821
Не надо так.

693
00:39:26,322 --> 00:39:28,239
А ну, быстро вышел.

694
00:39:28,240 --> 00:39:29,366
Я же объяснил...

695
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Выйди и объясни еще раз.

696
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
Не хочешь?

697
00:39:35,331 --> 00:39:36,748
Звоните в полицию...

698
00:39:36,749 --> 00:39:38,209
Господи...

699
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
Стоять.

700
00:39:45,800 --> 00:39:47,551
Садитесь в машину.

701
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
- Стоять.
- Фархад, не уезжай с этим гадом!

702
00:39:51,972 --> 00:39:53,973
- Вперед!
- Фархад, не молчи!

703
00:39:53,974 --> 00:39:55,975
- Стоять!
- Куда он тебя увозит?

704
00:39:55,976 --> 00:39:57,936
Думаешь, сбежишь?

705
00:39:57,937 --> 00:39:59,062
Иностранец!

706
00:39:59,063 --> 00:40:02,065
Нас сто миллионов, а ты один!

707
00:40:02,066 --> 00:40:05,444
Я с тобой такое сделаю,
что даже птицы будут скорбеть.

708
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
О Аллах, помоги нам...

709
00:40:50,281 --> 00:40:52,867
- Далеко до аэродрома?
- Километров 15.

710
00:41:13,095 --> 00:41:14,221
МИНА

711
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
Я не могу уехать...

712
00:41:21,395 --> 00:41:22,563
Что ты говоришь?

713
00:41:23,189 --> 00:41:25,649
- Высадите меня здесь.
- Фархад...

714
00:41:26,150 --> 00:41:28,193
Отвезите маму к Нур. А я остаюсь.

715
00:41:28,194 --> 00:41:30,112
Тебя же в тюрьму посадят.

716
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
Я что-нибудь придумаю.

717
00:41:34,658 --> 00:41:36,242
Как-нибудь выкручусь...

718
00:41:36,243 --> 00:41:37,744
Фархад, ну подумай...

719
00:41:37,745 --> 00:41:39,579
Выкручусь. Высадите меня.

720
00:41:39,580 --> 00:41:41,874
Я тебя не пущу! Очнись ты!

721
00:41:48,672 --> 00:41:49,590
Господи.

722
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
Говорить буду я.

723
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

724
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
Что со стоп-сигналом?
И с задним стеклом?

725
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
Да подростки соседские хулиганят.

726
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Мотор заглушите.

727
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
Давайте ключи.

728
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
Куда направляетесь?

729
00:42:44,061 --> 00:42:44,937
В Кашан.

730
00:42:45,938 --> 00:42:46,772
Посреди ночи?

731
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
Этот человек вам кто?

732
00:42:50,609 --> 00:42:52,111
- Я...
- Я ее спрашиваю.

733
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
Это мой племянник.

734
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
Мы навещали родственника,
он лежит в больнице Гарази.

735
00:43:00,995 --> 00:43:01,912
Покажите права.

736
00:43:10,337 --> 00:43:11,213
Ждите.

737
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
<i>Внимание, всем патрулям —
задержать белую «Тойоту-Ленд-Крузер».</i>

738
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
Выходите.

739
00:43:21,557 --> 00:43:23,684
- В чём дело?
- Выйти из машины!

740
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
Быстрее!

741
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
Повернитесь, руки на машину.

742
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
Руки на машину!

743
00:43:36,447 --> 00:43:37,364
Слушайте.

744
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
У меня за поясом пистолет.

745
00:43:40,534 --> 00:43:41,451
Пистолет?

746
00:43:41,452 --> 00:43:43,412
Не оборачиваться! Не двигаться!

747
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
Не двигаться!

748
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
Понятно?

749
00:44:04,016 --> 00:44:04,933
Фархад.

750
00:44:06,101 --> 00:44:08,604
Фархад, что ты делаешь?

751
00:44:10,356 --> 00:44:11,398
Фархад.

752
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
Опусти пистолет.

753
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
Я возвращаюсь...

754
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
Опусти пистолет, Фархад.

755
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
Я скажу, что нас пытался
похитить иностранец.

756
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
Фархад!

757
00:44:24,703 --> 00:44:25,620
Прошу тебя...

758
00:44:25,621 --> 00:44:27,498
Но я не дал ему это сделать.

759
00:44:38,008 --> 00:44:39,301
Фархад!

760
00:44:40,135 --> 00:44:46,100
Фархад, что ты молчишь,
скажи что-нибудь, пожалуйста!

761
00:44:46,600 --> 00:44:48,893
<i>Высылаем подкрепление.</i>

762
00:44:48,894 --> 00:44:51,689
Фархад, не молчи! Не молчи!

763
00:44:56,694 --> 00:44:59,655
Что ты наделал? Ты убил его!

764
00:45:00,155 --> 00:45:04,201
Ты убил моего сына! Что ты наделал?

765
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
Что ты наделал?

766
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
Фархад!

767
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
Нет!

768
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
Не трогай меня!

769
00:46:08,432 --> 00:46:09,515
Да.

770
00:46:09,516 --> 00:46:10,434
<i>Слушай.</i>

771
00:46:11,351 --> 00:46:13,729
<i>- Всё пошло наперекосяк.</i>
- Так.

772
00:46:14,396 --> 00:46:17,815
<i>Ее брат выстрелил в меня из пистолета.</i>

773
00:46:17,816 --> 00:46:20,110
<i>Мне пришлось выстрелить в ответ.</i>

774
00:46:22,946 --> 00:46:23,989
Ясно.

775
00:46:27,993 --> 00:46:28,827
<i>Я его убил.</i>

776
00:46:32,998 --> 00:46:33,874
<i>Ты понял меня?</i>

777
00:46:35,000 --> 00:46:35,834
Да.

778
00:46:37,920 --> 00:46:40,881
<i>Мать со мной.
Она в шоке, но в самолет я ее посажу.</i>

779
00:46:42,466 --> 00:46:43,341
Ясно.

780
00:46:43,342 --> 00:46:44,842
<i>Вот такие новости.</i>

781
00:46:44,843 --> 00:46:47,971
<i>Я позже позвоню, всё объясню.
Сейчас некогда.</i>

782
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Понял.

783
00:47:03,695 --> 00:47:04,780
С ними всё хорошо?

784
00:47:09,451 --> 00:47:11,245
Да, всё в порядке.

785
00:49:24,294 --> 00:49:27,839
{\an8}Перевод субтитров: Эльвира Сименюра

