1
00:00:06,464 --> 00:00:07,965
DIN EPISOADELE ANTERIOARE

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,426
Ajutați-mă să-mi scot familia din Iran!

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
Noor Taheri. Preluăm cazul ei.

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,681
E cel cu care s-a întâlnit ambasadorul.

5
00:00:15,682 --> 00:00:16,765
Solomon Vega.

6
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
Ambasadorul a primit o servietă.

7
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
Copiază-i conținutul!

8
00:00:20,895 --> 00:00:26,108
Dacă o faci, îți aducem familia aici,
ca să locuiți împreună. Asta e oferta.

9
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
Ambasadorul dă o petrecere mâine.

10
00:00:31,531 --> 00:00:35,826
Scuze! Ce căutați aici?
Telefoanele trebuiau lăsate la intrare.

11
00:00:35,827 --> 00:00:39,039
- L-am găsit pe balustradă.
- Mă asigur că-l primește.

12
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Tu! Vino să mă ajuți!

13
00:00:45,879 --> 00:00:51,133
Mi-am trădat țara. Dacă documentele sunt
importante, scoateți-mi familia din Iran!

14
00:00:51,134 --> 00:00:53,928
Pe urmă veți primi pozele, dar nu înainte.

15
00:01:13,531 --> 00:01:17,035
{\an8}CU CINCI ANI ÎN URMĂ

16
00:01:17,994 --> 00:01:19,329
SAIDI
ARMATA SUA

17
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
Nu ești avocatul meu.

18
00:01:29,714 --> 00:01:30,881
Ce m-a dat de gol?

19
00:01:30,882 --> 00:01:35,178
Să vedem. Îți lipsesc cinci centimetri,
30 de kilograme și un penis.

20
00:01:36,137 --> 00:01:37,179
Cine ești?

21
00:01:37,180 --> 00:01:40,891
Cineva care se întreabă
de ce un membru decorat al Delta Force

22
00:01:40,892 --> 00:01:43,936
e închis, urmând să fie judecat
de curtea marțială.

23
00:01:43,937 --> 00:01:45,729
Scrie în raportul oficial.

24
00:01:45,730 --> 00:01:48,148
Baftă la găsit o copie necenzurată!

25
00:01:48,149 --> 00:01:49,317
L-am citit.

26
00:01:50,360 --> 00:01:53,737
E plictisitor rău.
Dar am câteva întrebări.

27
00:01:53,738 --> 00:01:59,785
Una e de ce sergentul Sami Saidi,
care fusese împușcat salvând ostatici

28
00:01:59,786 --> 00:02:06,500
în Operațiunea New Dawn, ucide un civil
în Operațiunea Torchlight și ascunde tot?

29
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
Ambele operațiuni au fost secrete.

30
00:02:09,295 --> 00:02:10,380
Încă mai sunt.

31
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
Presupun că lipsesc
câteva detalii din raportul oficial.

32
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
Eu am o teorie.

33
00:02:17,762 --> 00:02:22,766
Sergentul Theo Miller a împușcat-o
pe Aisha Al-Bashir în Ramadi.

34
00:02:22,767 --> 00:02:24,017
Știi cum o cheamă?

35
00:02:24,018 --> 00:02:28,397
Comandamentul voia să mușamalizeze
ca să scape nepotul unui general plin.

36
00:02:28,398 --> 00:02:31,483
Ai refuzat, deci ești călcat în picioare.

37
00:02:31,484 --> 00:02:36,072
Dar ai apucat
să-l bagi pe Miller în spital.

38
00:02:37,365 --> 00:02:38,741
Am nimerit?

39
00:02:40,535 --> 00:02:45,331
În dosar scrie că vorbești araba.

40
00:02:46,040 --> 00:02:48,918
- Fluent?
- Mama a insistat să învățăm.

41
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
Voia să nu uităm de unde venim.

42
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
Deșteaptă femeie!

43
00:02:55,884 --> 00:02:57,217
Alte limbi?

44
00:02:57,218 --> 00:02:59,136
Ce anume dorești, doamnă?

45
00:02:59,137 --> 00:03:04,392
Vorbesc franceză, urdu, paștună.
Persană, acceptabil.

46
00:03:05,268 --> 00:03:08,478
A fi sau a nu fi. Asta e întrebarea.

47
00:03:08,479 --> 00:03:11,440
Îți pot vorbi și în olandeză, tot am timp.

48
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
Nu vorbesc prea bine rusă...

49
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
Ai ceva de spus?

50
00:03:17,989 --> 00:03:18,865
Cine ești?

51
00:03:21,117 --> 00:03:25,120
- Sunt aici în numele președintelui SUA.
- Desigur.

52
00:03:25,121 --> 00:03:28,665
Lucrez pentru un program secret
însărcinat cu anchetarea

53
00:03:28,666 --> 00:03:33,462
corupției și trădării de la nivel înalt
din cadrul serviciilor secrete americane.

54
00:03:33,463 --> 00:03:37,258
Cred că ai fi un candidat interesant
pentru a ni te alătura.

55
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
Sună tentant, dar sunt cam prins.

56
00:03:41,471 --> 00:03:42,805
Scuze!

57
00:03:51,231 --> 00:03:53,441
Să-ți spun despre Acțiunea de Noapte.

58
00:03:58,321 --> 00:04:00,656
AGENTUL DE NOAPTE

59
00:04:00,657 --> 00:04:05,244
Las-o pe Noor până la sfârșitul zilei
să se calmeze! Poate ne dă pozele.

60
00:04:05,245 --> 00:04:07,454
- Și dacă nu?
- O șantajezi.

61
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
Fie ne dă ce ne-a promis,
fie o dăm pe mâna ambasadorului.

62
00:04:11,209 --> 00:04:14,795
Nu vorbești serios. Ai deconspira-o așa?

63
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
Datorită ei știm despre documente.

64
00:04:17,257 --> 00:04:20,550
- Dar acum nu cooperează.
- Și tu ești de acord?

65
00:04:20,551 --> 00:04:25,055
Nu e timp să găsim alte soluții.
Foxglove e deja pe mâinile cui nu trebuie.

66
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
Ce vrei să spui? Ce e Foxglove?

67
00:04:30,520 --> 00:04:31,729
Nu-ți putem spune.

68
00:04:32,772 --> 00:04:37,776
Dar crede-mă, ar putea fi în pericol
mii de vieți. Mii!

69
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
Haideți să fim oameni o secundă!

70
00:04:41,698 --> 00:04:46,119
Dacă cei de la misiune o prind pe Noor
și încă nu i-ați scos familia?

71
00:04:46,911 --> 00:04:49,913
O trimit acasă,
îi bagă pe toți la zdup sau mai rău.

72
00:04:49,914 --> 00:04:51,833
Să sperăm că nu o vor prinde.

73
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
De când ne lăsăm în voia speranței?

74
00:04:55,628 --> 00:04:57,713
Dacă-i dai țeapă, fii măcar sincer!

75
00:04:57,714 --> 00:05:00,716
Ne mișcăm rapid.
Extracția poate dura săptămâni.

76
00:05:00,717 --> 00:05:03,511
Șantajul ar putea fi unica opțiune.

77
00:05:04,929 --> 00:05:06,639
Eu abia am cunoscut-o.

78
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
Tu știi mai bine cum să o convingi.

79
00:05:09,517 --> 00:05:12,562
Nu putem fi așa de rapizi
precum vrea ea. Nu merge.

80
00:05:13,146 --> 00:05:18,359
Știa că e periculos când a zis
că ne ajută să obținem documentele.

81
00:05:19,610 --> 00:05:23,156
O sun diseară să-i prezint opțiunile.

82
00:05:33,166 --> 00:05:38,295
Hamza a fost externat azi-dimineață.
Ali are încă o contuzie.

83
00:05:38,296 --> 00:05:39,922
Mai stă în spital o zi.

84
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
Era un american?

85
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
Sau avea un accent american perfect.

86
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
Unde s-a mai dus?

87
00:05:50,224 --> 00:05:51,142
Nu știm.

88
00:05:52,268 --> 00:05:56,689
Filmarea de aseară include 15 minute
fără semnal. A întrerupt circuitul.

89
00:05:58,024 --> 00:06:04,071
Poate a ghicit corect
că se repornesc camerele dacă o face.

90
00:06:04,072 --> 00:06:07,241
- Sau...
- Sau i-a spus cineva din interior.

91
00:06:10,745 --> 00:06:12,788
E un moment foarte prost.

92
00:06:12,789 --> 00:06:16,042
Nu vreau trădători în ograda mea, Javad.

93
00:06:23,216 --> 00:06:26,552
- Noor!
- Chiar mă întrebam dacă te voi vedea azi.

94
00:06:29,555 --> 00:06:30,973
Ce fac Hamza și Ali?

95
00:06:31,516 --> 00:06:32,725
Încă își revin.

96
00:06:36,229 --> 00:06:39,356
Și cel care i-a atacat? L-ai găsit?

97
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
Nu încă.

98
00:06:41,901 --> 00:06:42,735
În curând.

99
00:06:45,405 --> 00:06:47,490
- Ai plâns?
- Nu.

100
00:06:48,324 --> 00:06:52,994
Dar nu mă simt prea bine.
Poate ar trebui să stai la distanță.

101
00:06:52,995 --> 00:06:55,706
N-aș vrea să te îmbolnăvesc.

102
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
Altfel cine ne va apăra
de diplomați nepoliticoși?

103
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
Și de chelneri băgăcioși.

104
00:07:02,713 --> 00:07:04,590
Mai ales de ei.

105
00:07:07,009 --> 00:07:09,804
Sigur, dacă insiști.

106
00:07:12,223 --> 00:07:14,809
- Sănătate!
- Mulțumesc.

107
00:07:16,644 --> 00:07:18,271
- Bună!
- Bună!

108
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
Noor...

109
00:07:25,403 --> 00:07:27,613
Te simți bine? Te porți cam ciudat.

110
00:07:29,699 --> 00:07:33,452
Îți ia o veșnicie să faci comisioane,
te uiți mereu peste umăr.

111
00:07:33,453 --> 00:07:35,745
Nu știam că mă cronometrezi.

112
00:07:35,746 --> 00:07:41,084
Tipa aia ți-a găsit telefonul lângă biroul
lui Abbas. Nu trebuia să fie nimeni sus.

113
00:07:41,085 --> 00:07:43,379
Am auzit ceva și m-am dus să verific.

114
00:07:44,422 --> 00:07:47,841
Nu mă mai minți! E ceva în neregulă.

115
00:07:47,842 --> 00:07:50,677
E clar că ai plâns. Mă îngrijorezi.

116
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
Nu am nimic. Sunt doar puțin bolnavă.
Nu mă mai întreba, te rog!

117
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
Muncești?

118
00:08:11,866 --> 00:08:15,912
Directorul vrea să discutăm
despre viitorul meu în cadrul companiei.

119
00:08:16,579 --> 00:08:17,663
Îmi pare rău.

120
00:08:19,457 --> 00:08:22,585
- Merg să iau de mâncare. Ce vrei?
- Nimic.

121
00:08:23,878 --> 00:08:26,297
- Ai mai mâncat de la micul-dejun?
- Nu.

122
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
Ești în greva foamei?

123
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
Înțeleg că ești supărată.

124
00:08:33,804 --> 00:08:37,724
- Înțelegi că sunt supărată?
- Fac tot ce pot. Ce ai vrea să fac?

125
00:08:37,725 --> 00:08:42,270
Scoate-i familia din țară
așa cum a cerut și cum ai zis că vei face!

126
00:08:42,271 --> 00:08:48,026
Ne ocupăm, dar asta implică mulți agenți
și muncă de săptămâni de recunoaștere.

127
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
Fratele ei e înrolat în câteva zile.

128
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
Catherine încearcă să grăbească CIA-ul.

129
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
CIA-ul pentru care lucra Warren?

130
00:08:55,493 --> 00:08:59,788
Noor să se încreadă în instituțiile
anchetate de Acțiunea de Noapte?

131
00:08:59,789 --> 00:09:01,748
Pe care le tot eviți de o lună?

132
00:09:01,749 --> 00:09:04,710
- E puțin mai complicat.
- Ba chiar nu e.

133
00:09:06,587 --> 00:09:08,589
Și dacă aș fi eu în locul ei?

134
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
Nu ai renunța așa ușor.

135
00:09:15,513 --> 00:09:21,477
Bine. O sun pe Catherine
și încercăm să găsim altă soluție.

136
00:09:22,061 --> 00:09:23,854
- Mersi.
- Cu plăcere.

137
00:09:24,355 --> 00:09:27,148
Mă gândeam la burgeri

138
00:09:27,149 --> 00:09:31,027
cu cartofi prăjiți, maioneză și ketchup.

139
00:09:31,028 --> 00:09:34,824
- Da, știu deja pe dinafară.
- Mersi.

140
00:09:36,117 --> 00:09:40,913
Data viitoare, să veniți
înainte să se infecteze, dle Welling.

141
00:09:42,498 --> 00:09:44,792
Mai bine evit orice bătaie în bar.

142
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
Cineva vă va aduce în curând rețeta.

143
00:09:49,755 --> 00:09:50,715
Vă mulțumesc.

144
00:09:54,594 --> 00:09:55,427
Ce e?

145
00:09:55,428 --> 00:09:59,598
Nu-mi vine să cred
că fata aia ți-a făcut asta. E micuță.

146
00:09:59,599 --> 00:10:00,807
Știu.

147
00:10:00,808 --> 00:10:03,685
- Cât o mai ții așa?
- Până îi găsesc.

148
00:10:03,686 --> 00:10:05,895
Și până te pot duce înapoi acasă.

149
00:10:05,896 --> 00:10:10,233
Mă refer la goana asta prin lume
și la toate belelele.

150
00:10:10,234 --> 00:10:13,029
- Te-ai gândit să te oprești?
- Cum?

151
00:10:14,530 --> 00:10:16,615
Știi că toți banii ajung la tine.

152
00:10:16,616 --> 00:10:19,951
Așa era, dar n-ai economisit
când ți-a mărit salariul?

153
00:10:19,952 --> 00:10:21,703
Nu mi l-a mărit.

154
00:10:21,704 --> 00:10:23,580
Deloc? În șase ani?

155
00:10:23,581 --> 00:10:28,376
Nu mi se pare corect să cer așa ceva,
la câte a făcut pentru mine, pentru noi.

156
00:10:28,377 --> 00:10:32,255
Îți cere tot mai mult.
Tu ești cel care-și asumă toate riscurile.

157
00:10:32,256 --> 00:10:35,800
Tu ești interfața,
cel care își pune pielea la bătaie.

158
00:10:35,801 --> 00:10:40,222
- Ce rost are?
- Ar putea face tot ce face fără tine?

159
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
Atunci, asigură-te că știe!

160
00:10:50,733 --> 00:10:52,777
Peter Sutherland, Sami Saidi.

161
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
Sami e la Acțiunea de Noapte de cinci ani.

162
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
- Îmi pare bine.
- Și mie.

163
00:10:58,240 --> 00:11:03,995
Operațiunea asta e condusă de Sami.
Dacă nu vrea, facem cum am discutat. Bine?

164
00:11:03,996 --> 00:11:05,413
- Da.
- Începe!

165
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
Avem o informatoare
la Misiunea Iranului la ONU.

166
00:11:08,626 --> 00:11:10,627
Urma să-i scoatem familia din Iran

167
00:11:10,628 --> 00:11:14,756
în schimbul unor informații ale SUA,
ajunse în posesia ambasadorului iranian.

168
00:11:14,757 --> 00:11:20,012
Am nevoie să-i scoată cineva familia
din Isfahan până mâine la ora asta.

169
00:11:20,554 --> 00:11:22,681
- Până mâine?
- Da.

170
00:11:22,682 --> 00:11:25,266
Cât de importante sunt informațiile?

171
00:11:25,267 --> 00:11:29,562
Credem că sunt legate de un program
de arme chimice numit Foxglove.

172
00:11:29,563 --> 00:11:31,981
Parcă nu se mai testau astfel de arme.

173
00:11:31,982 --> 00:11:36,194
Niște generali voiau să ne apărăm
de un război chimic de nouă generație

174
00:11:36,195 --> 00:11:39,531
și au angajat savanți de elită
pentru a proiecta arme

175
00:11:39,532 --> 00:11:42,534
care s-ar produce
cu tehnologie și chimie modernă.

176
00:11:42,535 --> 00:11:45,829
Apoi... le-au și produs.

177
00:11:45,830 --> 00:11:49,040
Laboratorul mobil în care le-au produs
a fost furat.

178
00:11:49,041 --> 00:11:50,792
- De iranieni?
- Nu e clar.

179
00:11:50,793 --> 00:11:54,254
Sperăm să aflăm din documente
cine l-a furat și de ce.

180
00:11:54,255 --> 00:11:58,091
- Totuși, doar 24 de ore?
- Da, știu.

181
00:11:58,092 --> 00:12:01,219
A riscat mult ca să ne aducă informațiile.

182
00:12:01,220 --> 00:12:04,140
Fratele ei pleacă în armată
săptămâna viitoare

183
00:12:04,724 --> 00:12:07,101
și nu îl vom mai putea extrage.

184
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
Înțeleg că cerem foarte mult.

185
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
Bine. Care e planul B?

186
00:12:13,357 --> 00:12:16,776
O amenințăm că o dăm în vileag șefilor ei.

187
00:12:16,777 --> 00:12:18,903
O șantajăm să ne dea informațiile.

188
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
Dar ai câștiga câteva zile
pentru a planifica extracția.

189
00:12:22,992 --> 00:12:24,325
Câteva zile? Grozav!

190
00:12:24,326 --> 00:12:27,705
Dacă nu e prinsă între timp
de cei de la misiune.

191
00:12:28,205 --> 00:12:30,540
Nu-mi place niciuna dintre variante,

192
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
dar dacă facem cum zic eu,
Sami va avea timp să se pregătească.

193
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
Nu vreau să mai pierd un agent.

194
00:12:39,216 --> 00:12:41,176
Deci familia ei va fi împreună,

195
00:12:41,177 --> 00:12:44,012
dați de cei cu laboratorul de arme chimice

196
00:12:44,013 --> 00:12:46,431
și prevenim un posibil atac la noi?

197
00:12:46,432 --> 00:12:51,352
- Asta e ideea, dacă reușești.
- Dacă ai dubii, găsim altă cale.

198
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
Fără a o lăsa pe ea de izbeliște?

199
00:12:55,232 --> 00:12:57,525
- Atunci, facem cum zice el.
- Mersi.

200
00:12:57,526 --> 00:12:59,986
Vă las să detaliați totul.

201
00:12:59,987 --> 00:13:05,408
Găsesc un om care să te ducă în Isfahan
azi după-amiază fără a fi depistat.

202
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
Grozav.

203
00:13:07,244 --> 00:13:10,997
Noor, el e Sami. Ne va ajuta
să-ți scoatem familia din Iran.

204
00:13:10,998 --> 00:13:13,166
Bună! Mă bucur să te cunosc.

205
00:13:13,167 --> 00:13:15,293
Bună, Noor! Și eu mă bucur.

206
00:13:15,294 --> 00:13:18,088
- Vorbești și persană!
- Bineînțeles.

207
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
Ca să reușim, trebuie să știm tot.

208
00:13:21,634 --> 00:13:26,763
Toate drumurile care duc la casa voastră,
străzile lăturalnice, vecinii băgăcioși.

209
00:13:26,764 --> 00:13:28,432
La treabă!

210
00:13:29,558 --> 00:13:31,893
<i>- Rose!</i>
- Bună, Artoun!

211
00:13:31,894 --> 00:13:33,312
<i>Ce loc interesant!</i>

212
00:13:33,896 --> 00:13:38,150
- Noul apartament al mamei nu e încă gata.
<i>- Deci ai găsit-o. Bravo!</i>

213
00:13:38,734 --> 00:13:42,987
Da, de asta nu m-am întors încă.
Voiam să-ți spun. Scuze!

214
00:13:42,988 --> 00:13:46,741
<i>Am discutat cu echipa
modificările aduse de tine codului sursă</i>

215
00:13:46,742 --> 00:13:51,330
<i>și, deși ar fi trebuit mai întâi
să te consulți cu mine, suntem încântați.</i>

216
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
Da?

217
00:13:53,040 --> 00:13:55,917
<i>AdVerse ca instrument de urmărire.</i>

218
00:13:55,918 --> 00:13:58,127
<i>Mă enervează că nu m-am gândit eu.</i>

219
00:13:58,128 --> 00:14:01,005
<i>Vorbim de o reorientare
la nivel de companie.</i>

220
00:14:01,006 --> 00:14:02,841
Și aplicarea în marketing?

221
00:14:02,842 --> 00:14:07,136
<i>Am renunțat la ea. I-am arătat
lui Adrien Mullen modificările tale.</i>

222
00:14:07,137 --> 00:14:11,015
<i>Ne va finanța și va prezenta softul
poliției și altor instituții.</i>

223
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
<i>Și nu doar în SUA,
ne extindem la nivel global.</i>

224
00:14:15,104 --> 00:14:16,479
E o idee bună?

225
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
E un instrument foarte puternic.

226
00:14:19,733 --> 00:14:24,904
<i>Avem nevoie de timp să îl testăm,
să fie evaluat de o comisie de etică.</i>

227
00:14:24,905 --> 00:14:26,281
<i>Comisie de etică?</i>

228
00:14:26,282 --> 00:14:31,245
<i>Zici că ești la cămin și chemi poliția
să oprească un chef fiindcă nu poți dormi.</i>

229
00:14:31,871 --> 00:14:35,123
Nu-l putem vinde cuiva
fără să știm cum va fi folosit.

230
00:14:35,124 --> 00:14:37,625
Tehnologia asta poate fi folosită abuziv.

231
00:14:37,626 --> 00:14:39,919
<i>Chiar vrei să ne pui bețe în roate?</i>

232
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
<i>Dacă AdVerse are succes, toți câștigăm.</i>

233
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
Nu pot participa dacă nu facem ce trebuie,

234
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
așa că mai bine
o ia fiecare pe drumul lui.

235
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
<i>Pe bune?</i>

236
00:14:51,181 --> 00:14:54,225
Softul va suferi ample modificări

237
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
și nu cunoaște nimeni codul ca mine.

238
00:14:57,354 --> 00:15:00,398
Mă îndoiesc că Adrien se va întreba

239
00:15:00,399 --> 00:15:04,027
de ce a plecat programatoarea-șefă
înainte de a fi finanțați.

240
00:15:04,028 --> 00:15:05,362
Chiar dacă ar face-o,

241
00:15:06,071 --> 00:15:08,824
sunt sigură că n-ar renunța la afacere.

242
00:15:10,492 --> 00:15:11,452
<i>Ce vrei?</i>

243
00:15:12,036 --> 00:15:15,622
Poziția de director tehnic, acțiuni și...

244
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
<i>- Fără comisie de etică.</i>
- Comisie de etică.

245
00:15:23,923 --> 00:15:24,756
Întârzie.

246
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
E ambuteiaj pe pod. Lasă-l câteva minute!

247
00:15:28,636 --> 00:15:29,969
Cum a fost la doctor?

248
00:15:29,970 --> 00:15:34,140
De data asta m-au cusut,
mi-au dat antibiotice. Nu rămân sechele.

249
00:15:34,141 --> 00:15:35,267
Bine.

250
00:15:36,143 --> 00:15:39,480
Și sora ta? Îi place noul apartament?

251
00:15:41,440 --> 00:15:45,444
- Îi e dor de casă, dar îi place.
- Da.

252
00:15:46,236 --> 00:15:48,489
Mi-a zis ceva interesant mai devreme.

253
00:15:49,698 --> 00:15:54,744
M-a întrebat de când lucrez pentru tine.
I-am spus că de șase ani.

254
00:15:54,745 --> 00:15:58,791
Apoi a întrebat
când mi-ai mărit ultima oară salariul...

255
00:15:59,833 --> 00:16:01,460
I-am zis că nu-mi amintesc.

256
00:16:02,044 --> 00:16:05,254
- Nu cred că mi-ai cerut vreodată.
- Așa e.

257
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
Poate discutăm despre asta
la momentul potrivit.

258
00:16:09,927 --> 00:16:13,471
- Ești nemulțumit?
- Nu, bineînțeles că nu.

259
00:16:13,472 --> 00:16:17,100
Dar Celeste m-a întrebat ce voi face după,

260
00:16:17,101 --> 00:16:19,603
dacă am pus bani deoparte, și n-am pus.

261
00:16:20,646 --> 00:16:23,107
După rana asta, mă gândesc că ar trebui.

262
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
Pentru asta am nevoie de mai mulți bani.

263
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
Bine.

264
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Susține-ți cauza!

265
00:16:33,200 --> 00:16:36,077
Lucrez pentru tine de ceva vreme.
De șase ani.

266
00:16:36,078 --> 00:16:40,373
Cred că ești de acord
că am fost o resursă valoroasă.

267
00:16:40,374 --> 00:16:44,002
- Sigur că da.
- Am preluat rolul de lider de la Carter.

268
00:16:44,003 --> 00:16:46,045
Mă expun, deci risc mai mult.

269
00:16:46,046 --> 00:16:48,382
Și o fac cu plăcere.

270
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
Dar ar trebui să fiu plătit pe măsură.

271
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
Și cât ai vrea?

272
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
O mărire de 10%.

273
00:17:00,269 --> 00:17:01,603
Cinci, poate?

274
00:17:02,229 --> 00:17:06,608
Am avut probleme în ultima vreme,
deci înțeleg dacă nu-mi poți oferi cinci.

275
00:17:08,861 --> 00:17:12,530
Trei la sută ar fi corect.
Chiar și doi. Cred că doi ar fi...

276
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Vrei să-ți măresc salariul
sau să-ți tai din el?

277
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
El e?

278
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
Da.

279
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
- Discutăm mai târziu.
- Sigur că da.

280
00:17:33,677 --> 00:17:35,219
<i>A trecut o lună.</i>

281
00:17:35,220 --> 00:17:37,513
Numele lui nu apare în niciun raport.

282
00:17:37,514 --> 00:17:40,600
În Thailanda n-am avut
asemenea operațiuni.

283
00:17:40,601 --> 00:17:46,105
După FBI, Sutherland n-a lucrat pentru noi
sau pentru guvern în ultimele zece luni.

284
00:17:46,106 --> 00:17:49,358
<i>Și unde lucrează?
Trebuie să fie la vreo agenție.</i>

285
00:17:49,359 --> 00:17:51,819
<i>Oficial, nu. Pot să mai sap.</i>

286
00:17:51,820 --> 00:17:53,030
Nu.

287
00:17:54,281 --> 00:17:55,156
Fii discret!

288
00:17:55,157 --> 00:17:58,243
O mie de pagini necenzurate
despre Camp David.

289
00:17:58,869 --> 00:18:01,914
- E pomenit aici?
- Vrei o recenzie? Te mai costă.

290
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
Eu n-am văzut să fie. Sigur a fost acolo?

291
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
Am auzit din mai multe surse.

292
00:18:09,213 --> 00:18:10,506
Bine.

293
00:18:11,048 --> 00:18:12,424
Mă bucur de colaborare.

294
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
Împachetați astă-seară!
Va trebui să ne mișcăm rapid mâine.

295
00:18:20,724 --> 00:18:24,268
<i>- Ești sigur că nu pățim nimic?</i>
- Da, mamă. Promit.

296
00:18:24,269 --> 00:18:27,605
<i>Zi-i lui Farhad să nu-și ia multe lucruri!</i>

297
00:18:27,606 --> 00:18:31,777
- Te iubesc.
<i>- Și eu te iubesc. Fata mea curajoasă!</i>

298
00:18:32,444 --> 00:18:36,447
Era Catherine. Pilotul spune
că te așteaptă o oră pe o pistă privată.

299
00:18:36,448 --> 00:18:39,325
Dar Catherine nu ți-a găsit încă o mașină.

300
00:18:39,326 --> 00:18:44,039
- Cum se simte mama ta?
- Vrea să pară puternică, dar e speriată.

301
00:18:45,874 --> 00:18:47,834
Mâine vreau să stau și eu cu voi,

302
00:18:47,835 --> 00:18:50,795
să mă asigur
că Sami a reușit să-i ducă la avion.

303
00:18:50,796 --> 00:18:54,799
- Să știu că sunt teferi.
- Îl sun pe Peter când decolăm.

304
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
Promit că te sun imediat.

305
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
Nu, vreau să fiu acolo.

306
00:18:59,138 --> 00:19:01,139
E mai bine și pentru voi.

307
00:19:01,140 --> 00:19:04,768
- Așa veți primi documentele mai repede.
- Bine.

308
00:19:06,311 --> 00:19:08,272
- Vă mulțumesc.
- Cu plăcere.

309
00:19:13,819 --> 00:19:17,364
- Cum te simți? E totul în regulă?
- Da.

310
00:19:18,198 --> 00:19:21,117
Acțiunea de Noapte m-a expus
și la pericole mai mari.

311
00:19:21,118 --> 00:19:23,244
Când se termină totul, dau o bere.

312
00:19:23,245 --> 00:19:25,288
Sau cinci.

313
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
De ce pari mai neliniștit decât mine?

314
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
Catherine nu vrea
să mai piardă agenți? Adică?

315
00:19:32,963 --> 00:19:35,507
La Bangkok, m-am despărțit
de partenera mea.

316
00:19:36,175 --> 00:19:37,968
Ne-au reperat și...

317
00:19:40,762 --> 00:19:42,723
N-am ajuns la ea la timp.

318
00:19:43,765 --> 00:19:48,728
Dacă o luam pe altă parte
sau fugeam mai repede, poate o salvam.

319
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Termină!

320
00:19:50,689 --> 00:19:51,940
Nu face asta!

321
00:19:52,649 --> 00:19:54,776
Lasă speculațiile!

322
00:19:55,944 --> 00:19:58,155
Nu poți ști dinainte ce e mai bine.

323
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Să-ți spun ceva.

324
00:20:02,743 --> 00:20:04,703
Un fost comandant

325
00:20:06,079 --> 00:20:08,624
îmi zicea că trebuie să am un reper moral.

326
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
Reperul meu e sora mea.

327
00:20:13,170 --> 00:20:15,505
Când sunt într-o misiune,

328
00:20:16,757 --> 00:20:17,925
mă gândesc la ea.

329
00:20:20,219 --> 00:20:23,095
Mă gândesc ce ar crede despre ce am făcut,

330
00:20:23,096 --> 00:20:26,182
dacă ar fi de acord că am procedat corect.

331
00:20:26,183 --> 00:20:30,354
Dacă cred că ar face-o, nu îmi dispar
toate remușcările, dar mă ajută.

332
00:20:31,939 --> 00:20:34,858
Gândește-te cine poate fi reperul tău!

333
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
Bine.

334
00:20:38,445 --> 00:20:40,447
- Ai grijă de tine!
- Încerc.

335
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
În sfârșit!

336
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
- Cămașa începuse să miroasă urât.
- Nu voiam să comentez.

337
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
Cum a mers discuția cu șeful?

338
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
L-am amenințat
că îmi dau demisia și m-a promovat.

339
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
Nu e rău pentru cineva
care îi tot dă cu tifla.

340
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
Ție cum ți-a mers?

341
00:21:03,553 --> 00:21:04,637
Bine.

342
00:21:04,638 --> 00:21:06,347
Am trimis un agent,

343
00:21:06,348 --> 00:21:11,102
iar mâine Noor va sta cu noi
în timp ce el îi scoate familia din țară.

344
00:21:11,103 --> 00:21:14,689
Ar trebui să vii și tu.
Noor e mai relaxată în preajma ta.

345
00:21:14,690 --> 00:21:16,065
Bine. Cum se simte?

346
00:21:16,066 --> 00:21:17,317
E recunoscătoare.

347
00:21:18,110 --> 00:21:19,152
Și speriată.

348
00:21:20,070 --> 00:21:20,946
Și tu?

349
00:21:22,030 --> 00:21:23,739
Sunt plin de speranță.

350
00:21:23,740 --> 00:21:28,912
- Dar de când ne lăsăm în voia speranței?
- Uneori, nu ne rămâne decât să sperăm.

351
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
- Ce e?
- Nimic.

352
00:21:34,501 --> 00:21:35,961
Mă bucur că ești aici.

353
00:21:50,767 --> 00:21:51,977
- Bună!
- Bună!

354
00:21:55,605 --> 00:21:56,981
Te simți mai bine?

355
00:21:56,982 --> 00:21:59,443
Nu. O să plec imediat la doctor.

356
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
Ce e asta?

357
00:22:05,282 --> 00:22:06,491
Supă de napi.

358
00:22:08,994 --> 00:22:12,789
Mama ne pregătea când eram bolnavi.

359
00:22:14,124 --> 00:22:15,917
Nu credeam că știi să gătești.

360
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Nu știu.

361
00:22:19,338 --> 00:22:22,382
M-a asistat mama la telefon
și m-a criticat întruna.

362
00:22:23,133 --> 00:22:25,552
Cum îi stă bine unei mame iraniene.

363
00:22:26,595 --> 00:22:30,599
- Mulțumesc. Sigur e delicioasă.
- Poftă bună!

364
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
Haleh!

365
00:22:36,688 --> 00:22:40,274
Poți veni în biroul meu? Nu durează mult.

366
00:22:40,275 --> 00:22:41,360
Sigur.

367
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Ia loc!

368
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
Voiam să te întreb despre petrecere.

369
00:23:09,846 --> 00:23:12,682
Despre firmele care s-au ocupat.

370
00:23:13,934 --> 00:23:17,604
- Tu le-ai ales?
- Erau tot cele de anul trecut.

371
00:23:18,563 --> 00:23:19,647
Toate?

372
00:23:19,648 --> 00:23:23,235
Decoratorii, florarii,

373
00:23:23,819 --> 00:23:25,778
cei de la parcare...

374
00:23:25,779 --> 00:23:30,032
- Și cei de la catering?
- Nu, e prima oară când colaborăm.

375
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
Firma de anul trecut a dat faliment.

376
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
Și cum ai ales altă firmă?

377
00:23:36,665 --> 00:23:40,001
Am mâncat cu Bijan în câteva locuri.

378
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
E vorba de bărbatul
care i-a atacat pe Hamza și Ali?

379
00:23:55,642 --> 00:23:57,477
{\an8}L-ai văzut pe bărbatul ăsta?

380
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
El e?

381
00:24:00,439 --> 00:24:01,314
Nu.

382
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
Ești foarte sigură pe tine.

383
00:24:07,279 --> 00:24:12,658
Poate am trecut pe lângă el la petrecere.

384
00:24:12,659 --> 00:24:13,952
Nu știu.

385
00:24:14,578 --> 00:24:15,704
Hotărăște-te!

386
00:24:16,830 --> 00:24:19,499
Nu l-ai văzut sau nu știi?

387
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
Nu știu.

388
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
Tu ai finalizat lista invitaților, nu?

389
00:24:27,424 --> 00:24:29,633
Ai făcut schimbări în ultima clipă?

390
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
Au fost oameni care au anulat
chiar cu o zi înainte.

391
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
Și cine aprobă lista finală?

392
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
Abbas, dar el nu face schimbări.

393
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
Deci tu aprobi lista finală.

394
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
Despre ce e vorba, Javad?

395
00:24:57,120 --> 00:24:59,039
Pe ea ții minte să o fi văzut?

396
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
Îmi pare cunoscută.

397
00:25:12,719 --> 00:25:14,763
Da, am vorbit cu ea.

398
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
Lângă biroul ambasadorului?

399
00:25:18,642 --> 00:25:21,393
Am auzit un zgomot sus.
M-am dus să verific.

400
00:25:21,394 --> 00:25:23,395
Am văzut-o acolo. Căuta o baie.

401
00:25:23,396 --> 00:25:27,734
Și telefonul? Era al ei sau al tău?

402
00:25:30,320 --> 00:25:32,364
- Haleh...
- Al meu.

403
00:25:33,323 --> 00:25:35,241
Mi-a căzut din buzunar.

404
00:25:35,242 --> 00:25:38,619
- L-a văzut și mi l-a dat înapoi.
- Grozav!

405
00:25:38,620 --> 00:25:42,707
Și nu te deranjează să mi-l arăți, nu?

406
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
Vezi tu, Haleh,

407
00:25:56,555 --> 00:25:58,390
avem o problemă.

408
00:26:00,850 --> 00:26:05,981
Pentru că telefonul ăsta nu seamănă deloc
cu acela pe care ți l-a dat ea.

409
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
Nu ți se pare ciudat?

410
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
Pari să fii în centrul

411
00:26:12,320 --> 00:26:17,117
multor evenimente ciudate din seara aceea.

412
00:26:20,078 --> 00:26:24,164
Poate Bijan va fi mai cooperant.

413
00:26:24,165 --> 00:26:27,085
Nu, Bijan n-are legătură cu asta. Te rog...

414
00:26:27,669 --> 00:26:28,795
Cu ce anume?

415
00:26:30,755 --> 00:26:32,507
Spune-mi, Haleh!

416
00:26:33,883 --> 00:26:35,218
E la Noor.

417
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
Era telefonul ei.

418
00:26:53,862 --> 00:26:54,821
Ai găsit ceva?

419
00:26:56,072 --> 00:26:57,073
Nu încă.

420
00:26:57,824 --> 00:26:59,783
Mai avem câteva secțiuni.

421
00:26:59,784 --> 00:27:03,704
Dacă n-am dat încă de numele lui,
mă îndoiesc că vom da.

422
00:27:03,705 --> 00:27:05,707
L-au făcut să dispară.

423
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
Dar cine?

424
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
FBI-ul? CIA-ul? NSA?

425
00:27:11,379 --> 00:27:13,839
Niciun om de-al nostru nu știe cine e.

426
00:27:13,840 --> 00:27:17,509
Indiferent la ce agenție e,
vor să țină secret ce face.

427
00:27:17,510 --> 00:27:18,844
Poate.

428
00:27:18,845 --> 00:27:21,305
Sau poate că lucrează pentru o agenție

429
00:27:21,306 --> 00:27:26,185
sau un departament care nu există.

430
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
Cel puțin nu pe hârtie.

431
00:27:29,898 --> 00:27:33,943
Ai auzit ce spunea fata aia
prin stație la Bangkok.

432
00:27:34,611 --> 00:27:36,112
Acțiunea de Noapte.

433
00:27:36,696 --> 00:27:38,740
Credeam că e doar un nume de cod.

434
00:27:40,367 --> 00:27:41,743
Crezi că e altceva?

435
00:27:42,452 --> 00:27:43,578
Nu știu.

436
00:27:44,537 --> 00:27:46,081
Dar e un punct vulnerabil.

437
00:27:46,665 --> 00:27:50,085
Și nu ne permitem să avem așa ceva,

438
00:27:50,585 --> 00:27:52,962
mai ales când suntem pe cale să reușim.

439
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
M-am gândit la discuția noastră
de mai devreme.

440
00:27:58,301 --> 00:27:59,552
Despre salariul tău.

441
00:28:00,929 --> 00:28:02,763
Să uităm de asta!

442
00:28:02,764 --> 00:28:08,103
În ultimele luni, m-ai ajutat cu Foxglove
și cu planurile mele de viitor.

443
00:28:08,687 --> 00:28:11,523
Ai dreptate,
ești indispensabil pentru mine.

444
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Și pentru operațiune.

445
00:28:15,110 --> 00:28:17,362
Și e timpul să recunosc.

446
00:28:19,239 --> 00:28:22,367
Îți dau 15% în plus și o funcție.

447
00:28:22,867 --> 00:28:24,119
Să-i zicem...

448
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
Vicepreședinte la Achiziții.

449
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Mulțumesc.

450
00:28:31,459 --> 00:28:35,839
Prima ta misiune
e să-l achiziționezi pe Peter Sutherland.

451
00:28:37,006 --> 00:28:40,093
Cred că e timpul să ne prezentăm oficial.

452
00:28:41,469 --> 00:28:42,804
Se face, șefu'!

453
00:30:06,221 --> 00:30:08,348
- Da, domnule.
<i>- Salut, Javad!</i>

454
00:30:08,848 --> 00:30:11,433
I-ai interogat pe Haleh și Bijan. De ce?

455
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
Nimic special.

456
00:30:13,603 --> 00:30:17,065
Le-am pus niște întrebări despre petrecere

457
00:30:17,690 --> 00:30:19,484
pentru a verifica ceva.

458
00:30:20,068 --> 00:30:21,069
Slavă Domnului...

459
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
N-ai dat de niciun trădător?

460
00:30:24,030 --> 00:30:27,282
Deocamdată, nu. Urmăresc câteva piste.

461
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
<i>Vă anunț imediat ce aflu mai multe.</i>

462
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
Bine.

463
00:30:31,454 --> 00:30:34,624
Te rog. Mulțumesc. La revedere!

464
00:31:28,511 --> 00:31:31,431
- Aici e?
- Da.

465
00:31:41,983 --> 00:31:42,942
Bun-venit!

466
00:31:44,110 --> 00:31:45,528
Simțiți-vă ca acasă!

467
00:31:50,450 --> 00:31:52,492
- A aterizat?
- De câteva minute.

468
00:31:52,493 --> 00:31:54,620
E la 20 de minute de apartament.

469
00:31:54,621 --> 00:31:56,539
N-au fost probleme până acum.

470
00:31:57,749 --> 00:31:59,083
Putem vedea unde e?

471
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
- Nu.
- Cum monitorizăm situația?

472
00:32:03,588 --> 00:32:04,880
De ultimă generație.

473
00:32:04,881 --> 00:32:08,175
Vorbește cu Travers pe urmă
să vă mărească bugetul!

474
00:32:08,176 --> 00:32:12,429
Avem o duzină din astea
în toate marile orașe din lume.

475
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
Ajungem la cheltuieli mari, să știți.

476
00:32:15,433 --> 00:32:16,725
Totuși...

477
00:32:16,726 --> 00:32:19,270
Nu mi s-a părut că ești genul religios.

478
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
Nu sunt.

479
00:32:23,149 --> 00:32:24,651
Și acum ce facem?

480
00:32:25,443 --> 00:32:27,070
Așteptăm să sune telefonul.

481
00:32:31,824 --> 00:32:33,159
Ca pe vremuri, nu?

482
00:32:56,891 --> 00:32:59,101
<i>O să mă uiți...</i>

483
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
<i>Sunt sigură...</i>

484
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
O să vin mereu în vizită.

485
00:33:01,980 --> 00:33:05,441
<i>Fratele meu n-a venit aproape deloc
după ce a plecat.</i>

486
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
<i>I-au dat rar permisii, doar câteva seri.</i>

487
00:33:10,029 --> 00:33:10,863
Păi...

488
00:33:12,490 --> 00:33:15,659
Vii tu să mă vezi.
Unitatea e la două ore distanță.

489
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
Mehran spune că în apropiere
e un parc cu un lac.

490
00:33:19,455 --> 00:33:21,748
<i>Abia mi-am luat permisul.</i>

491
00:33:21,749 --> 00:33:27,254
<i>Ești nebun dacă crezi că tata mă va lăsa
să plec o zi întreagă cu mașina.</i>

492
00:33:27,255 --> 00:33:30,924
O să vorbim zilnic, porumbițo.

493
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
<i>Promiți că mă suni în fiecare zi?</i>

494
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
Promit.

495
00:33:40,518 --> 00:33:42,019
E cineva la ușă.

496
00:33:42,020 --> 00:33:44,063
<i>- La ora asta?</i>
- Stai...

497
00:33:44,647 --> 00:33:45,857
Te sun înapoi.

498
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
- Bună seara!
- Bună seara!

499
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
Bagajele sunt acolo.

500
00:33:53,948 --> 00:33:55,574
Salut, Farhad!

501
00:33:55,575 --> 00:33:58,286
- Salut!
- Trebuie să plecăm acum.

502
00:33:59,412 --> 00:34:01,581
- Cine e?
- Ai încredere în mine!

503
00:34:02,373 --> 00:34:04,583
Ce se întâmplă? Unde te duci? Cine e?

504
00:34:04,584 --> 00:34:07,252
El e Sami. A venit să ne ducă la sora ta.

505
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
- Ce?
- Nu i-ai spus?

506
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
Sora ta a găsit o cale
de a ne scoate din Iran.

507
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
Cum am vorbit cu tata.

508
00:34:17,346 --> 00:34:19,264
- Serios?
- De ce nu i-ai zis?

509
00:34:19,265 --> 00:34:21,601
Am făcut bagajele. Trebuie să plecăm.

510
00:34:22,185 --> 00:34:23,311
E o glumă?

511
00:34:24,020 --> 00:34:27,189
- Cine ești, de fapt?
- Farhad, vorbește mai încet!

512
00:34:27,190 --> 00:34:28,690
Asta e casa mea!

513
00:34:28,691 --> 00:34:31,485
- Nu-mi spune mie ce să fac!
- Farhad, nu țipa...

514
00:34:31,486 --> 00:34:32,861
Cine e? Cine ești?

515
00:34:32,862 --> 00:34:34,197
Mă numesc Sami.

516
00:34:35,156 --> 00:34:38,785
Noor m-a trimis
să vă scot din Iran pe tine și pe mama ta.

517
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
Noor te-a trimis?

518
00:34:44,957 --> 00:34:46,125
Ești american?

519
00:34:46,751 --> 00:34:47,919
Vorbim în mașină.

520
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
Trebuie să plecăm.

521
00:34:52,006 --> 00:34:54,216
Farhad, ascultă-l!

522
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
Nu... Nu plec nicăieri...

523
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
Farhad!

524
00:35:10,608 --> 00:35:11,858
E totul în regulă?

525
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
Avem o problemă. Fratele se opune.

526
00:35:16,239 --> 00:35:17,490
Dă-mi-l la telefon!

527
00:35:17,990 --> 00:35:20,076
Trebuie să vorbești cu fratele tău.

528
00:35:20,952 --> 00:35:24,287
E ridicol. Nu știm cine e
și ce vrea să facă cu noi.

529
00:35:24,288 --> 00:35:25,831
Noor l-a trimis.

530
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
- Nu!
- Sora ta...

531
00:35:31,754 --> 00:35:34,257
- Noor?
- Farhad, trebuie să asculți.

532
00:35:35,007 --> 00:35:37,968
- Trebuie să mergi cu ei.
- Zi-mi ce se întâmplă!

533
00:35:37,969 --> 00:35:43,306
Am găsit o cale de a pleca de tot din Iran
și de a avea o viață mai bună.

534
00:35:43,307 --> 00:35:44,934
Nu vreau să plec de acasă.

535
00:35:45,518 --> 00:35:47,603
Dacă mă întrebai, îți spuneam.

536
00:35:48,271 --> 00:35:49,729
Mama a zis că ți-a spus.

537
00:35:49,730 --> 00:35:51,482
Mi-era teamă că va fugi.

538
00:35:52,400 --> 00:35:53,650
Știai că va refuza?

539
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
Ce se întâmplă?

540
00:35:56,445 --> 00:35:59,073
Mama nu i-a zis că vor pleca.

541
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
Credeam că mă va asculta și va înțelege.

542
00:36:03,119 --> 00:36:04,411
Mamă!

543
00:36:04,412 --> 00:36:07,122
Farhad, sunt sora ta mai mare.

544
00:36:07,123 --> 00:36:10,084
- Și?
- Știu ce e mai bine pentru noi toți.

545
00:36:10,710 --> 00:36:14,504
Am făcut-o pentru tine.
Nu mai trebuie să mergi în armată.

546
00:36:14,505 --> 00:36:15,756
De asta ai făcut-o?

547
00:36:16,257 --> 00:36:19,010
Te rog, Farhad, ascult-o!

548
00:36:19,594 --> 00:36:20,803
Am prieteni aici.

549
00:36:21,304 --> 00:36:24,472
Oameni cărora le pasă de mine,
care mă iubesc!

550
00:36:24,473 --> 00:36:27,350
- Noi te iubim!
- Plecați fără mine!

551
00:36:27,351 --> 00:36:28,936
- N-o să meargă.
- De ce?

552
00:36:30,730 --> 00:36:31,606
Azita!

553
00:36:32,190 --> 00:36:33,356
Frate Farhad!

554
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
E Babak.

555
00:36:36,235 --> 00:36:37,153
Farhad!

556
00:36:38,529 --> 00:36:39,572
Frate Farhad!

557
00:36:41,199 --> 00:36:42,992
- Bună seara!
- Bună, Babak!

558
00:36:43,576 --> 00:36:45,410
- E totul în regulă?
- Da...

559
00:36:45,411 --> 00:36:47,914
- E un străin aici...
- Cine?

560
00:36:49,123 --> 00:36:50,374
Farhad!

561
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
E nepotul meu...

562
00:36:52,877 --> 00:36:53,960
- Minte...
- Salut!

563
00:36:53,961 --> 00:36:55,630
- Farhad!
- Salut!

564
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
E puțin supărat.
Avem o mică dispută în familie...

565
00:36:59,884 --> 00:37:02,886
- E un străin. N-are ce căuta aici!
- Taci!

566
00:37:02,887 --> 00:37:05,263
- Cine e?
- E Babak, vecinul nostru.

567
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
Poate ar trebui să discutăm afară.

568
00:37:07,642 --> 00:37:08,643
Nu e nevoie.

569
00:37:09,227 --> 00:37:10,228
Ce accent!

570
00:37:10,728 --> 00:37:13,021
- De unde ești?
- Vin din străinătate.

571
00:37:13,022 --> 00:37:16,775
- Ajută-ne! Ia-l de aici!
- Farhad, încetează!

572
00:37:16,776 --> 00:37:18,360
Babak, e în regulă.

573
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
E o chestiune de familie. Nu te amesteca!

574
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
Nu plec până nu înțeleg ce se întâmplă.

575
00:37:23,741 --> 00:37:25,618
Atunci, intră! Și vorbim.

576
00:37:29,830 --> 00:37:30,748
Intră!

577
00:37:32,291 --> 00:37:33,459
Și vorbim.

578
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
Zici că vorbim?

579
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
Zi-mi exact ce au spus acum!

580
00:37:46,597 --> 00:37:50,517
Catherine, anulează imediat totul!
Scoate-l pe Sami de acolo!

581
00:37:50,518 --> 00:37:53,144
- Nu-i lăsăm acolo.
- Farhad nu cooperează.

582
00:37:53,145 --> 00:37:55,605
Dacă nu-i scoateți, distrug pozele.

583
00:37:55,606 --> 00:37:57,482
Nu-mi pasă ce pățesc eu.

584
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
Farhad vorbește engleză?

585
00:38:00,027 --> 00:38:00,945
Puțin.

586
00:38:01,529 --> 00:38:02,612
Ce naiba faci?

587
00:38:02,613 --> 00:38:04,782
<i>Farhad, mă auzi?</i>

588
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
<i>Alo! Da, cine ești?</i>

589
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
Mă numesc Peter. Lucrez cu Noor.

590
00:38:08,995 --> 00:38:12,747
Viața ta se schimbă foarte repede.

591
00:38:12,748 --> 00:38:15,125
Înțeleg că ți-e foarte greu.

592
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
Dar trebuie să mă asculți.

593
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
Sora ta are probleme
cu Garda Revoluționară Islamică.

594
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
- Ce probleme?
<i>- Vor să facă rău oamenilor.</i>

595
00:38:22,591 --> 00:38:26,428
Sora ta e foarte curajoasă.
Încearcă să ne ajute să-i oprim.

596
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
Dar acum ei o suspectează. E în pericol.

597
00:38:29,432 --> 00:38:30,890
<i>Are nevoie să o ajuți.</i>

598
00:38:30,891 --> 00:38:32,142
Nu înțeleg.

599
00:38:32,143 --> 00:38:33,519
La naiba!

600
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
Garda!

601
00:38:35,980 --> 00:38:38,398
Mă suspectează că-i ajut pe americani.

602
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
Înțelege? Înțelegi?

603
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
Da, înțeleg.

604
00:38:44,405 --> 00:38:46,865
- Protejeaz-o pe Noor!
- Încerc.

605
00:38:46,866 --> 00:38:52,537
Dacă plecați repede cu Sami, scad șansele
ca Garda să afle ce s-a întâmplat.

606
00:38:52,538 --> 00:38:55,498
Și ne va fi mai ușor
să o protejăm pe sora ta.

607
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
<i>- O iubești, nu?</i>
- Da, bineînțeles.

608
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
Ajută-ne să o protejăm!

609
00:39:00,880 --> 00:39:04,216
Farhad, te rog...

610
00:39:05,885 --> 00:39:09,013
- Bine, să mergem.
- Bine.

611
00:39:09,513 --> 00:39:10,472
Merg.

612
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Merge. Vă sun când pot.

613
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
- Gențile...
- Lasă-le! Ne grăbim.

614
00:39:20,691 --> 00:39:23,277
Mișelule, vino aici!

615
00:39:23,861 --> 00:39:26,237
Nu face asta...

616
00:39:26,238 --> 00:39:28,239
Ieși din casa lor!

617
00:39:28,240 --> 00:39:31,202
- Ți-am explicat...
- Vino aici și explică-mi iar!

618
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
Nu?

619
00:39:35,331 --> 00:39:38,209
- Chemați poliția! A intrat un străin...
- Vai...

620
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
Înapoi!

621
00:39:45,716 --> 00:39:47,676
Suiți-vă în mașină!

622
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
- Înapoi!
- Farhad, nu pleca cu ticălosul ăsta!

623
00:39:51,972 --> 00:39:53,973
- Haide!
- Farhad, spune ceva!

624
00:39:53,974 --> 00:39:55,976
- Înapoi!
- Unde pleci cu el?

625
00:39:56,560 --> 00:39:57,936
Cum crezi că scapi?

626
00:39:57,937 --> 00:39:59,062
Străine!

627
00:39:59,063 --> 00:40:02,065
Noi suntem o sută de milioane
și tu ești singur.

628
00:40:02,066 --> 00:40:05,236
Te bat de te vor jeli și păsările din cer.

629
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
Domnul să ne ajute...

630
00:40:50,281 --> 00:40:53,075
- Cât de departe e pista?
- Sunt cam 16 km.

631
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
Nu pot să merg...

632
00:41:21,395 --> 00:41:22,688
Ce vrei să zici?

633
00:41:23,189 --> 00:41:24,440
Lasă-mă aici!

634
00:41:25,024 --> 00:41:26,065
Farhad...

635
00:41:26,066 --> 00:41:28,193
Du-o pe mama la Noor! Eu rămân.

636
00:41:28,194 --> 00:41:30,112
Dacă rămâi, te vor închide.

637
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
Văd eu ce fac.

638
00:41:34,658 --> 00:41:36,242
Găsesc eu o soluție...

639
00:41:36,243 --> 00:41:39,579
- Gândește-te un pic...
- Văd eu ce fac. Lasă-mă să cobor!

640
00:41:39,580 --> 00:41:41,874
Nu! Nu te las. Termină!

641
00:41:48,672 --> 00:41:49,590
Doamne!

642
00:42:06,148 --> 00:42:08,150
Lăsați-mă pe mine să vorbesc!

643
00:42:26,460 --> 00:42:28,546
- Bună seara!
- Bună seara!

644
00:42:29,838 --> 00:42:33,092
Ce s-a întâmplat
cu stopul de frână și geamul din spate?

645
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
Copiii din cartier sunt niște drăcușori.

646
00:42:37,388 --> 00:42:38,722
Oprește motorul!

647
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
Dă-mi cheile!

648
00:42:42,142 --> 00:42:43,477
Unde mergeți?

649
00:42:44,061 --> 00:42:45,104
La Kashan.

650
00:42:45,938 --> 00:42:47,189
La ora asta?

651
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
De unde îl cunoașteți?

652
00:42:50,609 --> 00:42:52,528
- Sunt...
- Pe ea o întreb.

653
00:42:54,446 --> 00:42:55,781
E nepotul meu.

654
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
Am vizitat o rudă bolnavă
la spitalul Gharazi.

655
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
Permisul?

656
00:43:10,337 --> 00:43:11,422
Așteaptă aici!

657
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
<i>Către toate unitățile!
Atenție la o Toyota Land Cruiser albă!</i>

658
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
Coboară!

659
00:43:21,557 --> 00:43:23,684
- Care e problema?
- Coboară!

660
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
Haide!

661
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
Întoarce-te și pune mâinile pe mașină!

662
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
Pune mâinile pe mașină!

663
00:43:36,447 --> 00:43:37,656
Ascultă!

664
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
Am un pistol la brâu.

665
00:43:40,534 --> 00:43:43,621
Un pistol? Nu te întoarce! Nu mișca!

666
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
Nu mișca!

667
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
Ai înțeles?

668
00:44:04,016 --> 00:44:04,933
Farhad!

669
00:44:06,101 --> 00:44:08,604
Farhad, ce faci?

670
00:44:10,356 --> 00:44:11,398
Farhad!

671
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
Lasă pistolul!

672
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
Mă întorc...

673
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
Farhad, lasă pistolul!

674
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
Spun că a intrat un străin în casă,
să ne răpească.

675
00:44:23,619 --> 00:44:25,620
- Farhad!
- Te rog...

676
00:44:25,621 --> 00:44:27,498
Și a trebuit să-l opresc.

677
00:44:38,008 --> 00:44:39,551
Farhad!

678
00:44:40,135 --> 00:44:45,139
Farhad, vorbește cu mine!

679
00:44:45,140 --> 00:44:46,516
Te rog!

680
00:44:46,517 --> 00:44:48,810
<i>Trimitem întăriri.</i>

681
00:44:48,811 --> 00:44:51,689
Farhad, vorbește cu mine!

682
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
Ce ai făcut? L-ai ucis!

683
00:44:59,988 --> 00:45:04,201
Mi-ai ucis fiul! Ce mi-ai făcut?

684
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
Ce ai făcut?

685
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
Farhad!

686
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
Nu! Lasă-mă!

687
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
Dă-mi drumul!

688
00:46:08,432 --> 00:46:09,515
Da.

689
00:46:09,516 --> 00:46:10,434
<i>Ascultă!</i>

690
00:46:11,268 --> 00:46:13,729
<i>- A mers prost.</i>
- Bine.

691
00:46:14,396 --> 00:46:17,690
<i>Fratele a luat o armă și a tras în mine.</i>

692
00:46:17,691 --> 00:46:20,110
<i>A trebuit să-l împușc.</i>

693
00:46:22,946 --> 00:46:23,989
Înțeleg.

694
00:46:27,993 --> 00:46:28,994
<i>A murit.</i>

695
00:46:32,915 --> 00:46:33,874
<i>Mă auzi?</i>

696
00:46:34,958 --> 00:46:35,793
Da.

697
00:46:37,836 --> 00:46:41,131
<i>Mama e cu mine.
E foarte tulburată, dar o sui în avion.</i>

698
00:46:42,466 --> 00:46:44,884
- Da.
<i>- Regret că n-am vești mai bune.</i>

699
00:46:44,885 --> 00:46:48,096
<i>Sun când pot, ca să vă explic.
Trebuie să închid.</i>

700
00:46:50,682 --> 00:46:51,683
Am înțeles.

701
00:47:03,654 --> 00:47:04,780
Sunt în siguranță?

702
00:47:09,451 --> 00:47:11,703
Da, sunt în siguranță.

703
00:49:21,041 --> 00:49:25,837
Subtitrarea: George Georgescu

