1
00:00:07,215 --> 00:00:10,426
Preciso tirar minha família do Irã.
Precisa nos ajudar.

2
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
Noor Taheri. Vamos assumir o caso dela.

3
00:00:13,096 --> 00:00:15,681
Tirou essa foto do homem
que encontrou com seu embaixador.

4
00:00:15,682 --> 00:00:16,765
Solomon Vega.

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
O embaixador recebeu uma maleta
antes de ir embora.

6
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
Faça cópias do conteúdo.

7
00:00:20,895 --> 00:00:23,313
Se fizer isso, tiramos sua família do Irã.

8
00:00:23,314 --> 00:00:26,108
Vocês poderão morar juntos aqui.
É a nossa proposta.

9
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
Tem uma festa amanhã
na casa do embaixador.

10
00:00:31,531 --> 00:00:33,699
Com licença? O que está fazendo aqui?

11
00:00:33,700 --> 00:00:35,826
Todos deveriam entregar o celular.

12
00:00:35,827 --> 00:00:39,039
- Estava no corrimão.
- Vou entregar pra ela.

13
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Ei, você. Vem me ajudar.

14
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
Traí meu país.

15
00:00:46,880 --> 00:00:49,423
Se os documentos são tão importantes,

16
00:00:49,424 --> 00:00:51,133
tire minha família do Irã.

17
00:00:51,134 --> 00:00:53,928
Aí terá suas fotos. Antes, não.

18
00:01:13,531 --> 00:01:16,951
{\an8}CINCO ANOS ATRÁS

19
00:01:17,994 --> 00:01:19,329
EXÉRCITO AMERICANO

20
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
Não é você que me representa.

21
00:01:29,714 --> 00:01:32,216
- O que me entregou?
- Bom, vejamos.

22
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
Te faltam 5cm de altura,
uns 30kg e um pênis.

23
00:01:36,137 --> 00:01:37,179
Quem é você?

24
00:01:37,180 --> 00:01:40,766
Alguém que não entende
por que um operador da Força Delta

25
00:01:40,767 --> 00:01:43,936
está atrás das grades,
aguardando julgamento marcial.

26
00:01:43,937 --> 00:01:45,729
Está no relatório oficial.

27
00:01:45,730 --> 00:01:48,148
Divirta-se procurando a cópia completa.

28
00:01:48,149 --> 00:01:49,067
Eu já li.

29
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
Foi bem cansativo.

30
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
Mas tenho algumas dúvidas.

31
00:01:53,738 --> 00:01:57,574
Por exemplo,
por que o mesmo sargento Sami Saidi,

32
00:01:57,575 --> 00:02:01,245
baleado salvando reféns
durante a Operação Novo Amanhecer,

33
00:02:01,246 --> 00:02:06,500
mataria um civil durante a Operação Tocha
e tentaria acobertar isso?

34
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
Essas duas operações eram confidenciais.

35
00:02:09,295 --> 00:02:10,255
Ainda são.

36
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
Imagino que o relatório oficial
tenha deixado alguns detalhes de fora.

37
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
Tenho uma teoria.

38
00:02:17,762 --> 00:02:22,350
Foi o sargento Theo Miller
que atirou em Aisha Al-Bashir em Ramadi.

39
00:02:22,851 --> 00:02:24,017
Como sabe o nome dela?

40
00:02:24,018 --> 00:02:28,397
O comando tentou acobertar tudo
pra proteger o sobrinho de um general.

41
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
Você se recusou e está sendo retaliado.

42
00:02:31,568 --> 00:02:32,402
Mas...

43
00:02:33,486 --> 00:02:35,905
não antes de colocar Miller no hospital.

44
00:02:37,365 --> 00:02:38,283
Acertei?

45
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
Sua ficha diz que você fala árabe.

46
00:02:46,040 --> 00:02:48,877
- É fluente?
- Minha mãe quis que aprendêssemos.

47
00:02:50,545 --> 00:02:52,547
Pra não esquecermos nossas raízes.

48
00:02:54,132 --> 00:02:55,258
Mulher inteligente.

49
00:02:55,884 --> 00:02:57,134
Algum outro idioma?

50
00:02:57,135 --> 00:02:59,136
O que quer, senhora?

51
00:02:59,137 --> 00:03:04,392
Sim, falo francês,
urdu, pastó e um pouco de persa.

52
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Ser ou não ser? Eis a questão.

53
00:03:08,563 --> 00:03:11,440
Também posso falar em holandês,
tenho tempo.

54
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
Meu russo é muito fraco...

55
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
Tem algo a dizer?

56
00:03:17,906 --> 00:03:18,781
Quem é você?

57
00:03:20,992 --> 00:03:24,119
Estou aqui em nome
do presidente dos Estados Unidos.

58
00:03:24,120 --> 00:03:25,037
Sei.

59
00:03:25,038 --> 00:03:30,417
Trabalho em um programa ultrassecreto
que investiga corrupção e conspirações

60
00:03:30,418 --> 00:03:33,420
nos mais altos escalões
da inteligência dos EUA.

61
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
Você seria um candidato interessante
pra se juntar a nós.

62
00:03:37,842 --> 00:03:40,803
É tentador, mas estou preso
com outros compromissos.

63
00:03:41,471 --> 00:03:42,555
Desculpe.

64
00:03:51,231 --> 00:03:53,399
Vou explicar o que é a Ação Noturna.

65
00:03:58,071 --> 00:04:00,656
O AGENTE NOTURNO

66
00:04:00,657 --> 00:04:02,991
Deixe Noor esfriar a cabeça
até o fim do dia,

67
00:04:02,992 --> 00:04:05,244
vamos ver se ela entrega as fotos.

68
00:04:05,245 --> 00:04:07,454
- E se não entregar?
- Use-a.

69
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
Ou ela nos dá o que prometeu,
ou a entregamos ao embaixador.

70
00:04:11,209 --> 00:04:14,795
Não pode estar falando sério.
Você a trairia assim?

71
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
Só sabemos dos documentos graças a ela.

72
00:04:17,257 --> 00:04:19,091
E ela não está cooperando.

73
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
Você concorda com isso?

74
00:04:20,551 --> 00:04:25,055
Não temos tempo pra alternativas.
O Dedaleira já está em mãos erradas.

75
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
Como assim? O que é Dedaleira?

76
00:04:30,520 --> 00:04:31,604
Não podemos dizer.

77
00:04:32,772 --> 00:04:37,776
Mas acredite, Rose, milhares de vidas
podem estar em risco. Milhares.

78
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
Tá, mas vamos ser
um pouco humanos aqui, pode ser?

79
00:04:41,698 --> 00:04:44,116
E se os iranianos
acharem algo que implique Noor

80
00:04:44,117 --> 00:04:46,244
e a família dela ainda estiver lá?

81
00:04:46,911 --> 00:04:49,871
Vão mandá-la pra lá,
prender ela e a família, ou coisa pior.

82
00:04:49,872 --> 00:04:51,833
Espero que não achem nada.

83
00:04:52,625 --> 00:04:54,752
Desde quando confiamos em esperança?

84
00:04:55,628 --> 00:04:57,713
Se vai foder alguém, seja sincero.

85
00:04:57,714 --> 00:05:00,716
Precisamos ser rápidos.
A extração pode levar semanas.

86
00:05:00,717 --> 00:05:03,386
Chantagem pode ser a única opção.

87
00:05:04,929 --> 00:05:06,431
Eu mal conheço Noor.

88
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
Sabem melhor do que eu como convencê-la.

89
00:05:09,517 --> 00:05:12,562
Não temos como agir rápido como ela quer.

90
00:05:13,146 --> 00:05:14,730
Ela sabia no que estava se metendo.

91
00:05:14,731 --> 00:05:18,359
Sabia que era perigoso
quando aceitou nos ajudar.

92
00:05:19,610 --> 00:05:23,156
Vou ligar pra ela à noite
e explicar as opções.

93
00:05:33,166 --> 00:05:37,879
Hamza teve alta hoje de manhã.
Ali ainda está com uma concussão.

94
00:05:38,379 --> 00:05:40,214
Ficará mais um dia no hospital.

95
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
Americano?

96
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
Ou tinha um sotaque americano perfeito.

97
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
Aonde mais ele foi?

98
00:05:50,224 --> 00:05:51,100
Não sabemos.

99
00:05:52,268 --> 00:05:55,020
As câmeras foram interrompidas
por 15 minutos.

100
00:05:55,021 --> 00:05:56,522
Ele desligou o circuito.

101
00:05:58,024 --> 00:06:04,071
Ou ele adivinhou que as câmeras
reiniciariam se fizesse isso...

102
00:06:04,072 --> 00:06:07,241
- Ou...
- Ou alguém daqui de dentro contou a ele.

103
00:06:10,661 --> 00:06:12,788
É o pior momento pra isso acontecer.

104
00:06:12,789 --> 00:06:15,833
Não gosto de traidores
na minha casa, Javad.

105
00:06:23,216 --> 00:06:24,049
Noor.

106
00:06:24,050 --> 00:06:26,302
Não sabia se ia ver você hoje.

107
00:06:29,514 --> 00:06:30,890
Como estão Hamza e Ali?

108
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
Se recuperando.

109
00:06:36,229 --> 00:06:39,356
E o homem que os atacou? Você o achou?

110
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
Ainda não.

111
00:06:41,901 --> 00:06:42,735
Mas vou achar.

112
00:06:45,405 --> 00:06:46,363
Estava chorando?

113
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
Não.

114
00:06:48,324 --> 00:06:52,578
Não estou me sentindo muito bem.
É melhor não chegar muito perto.

115
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Não quero te deixar doente.

116
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
Quem mais vai nos proteger
de diplomatas grosseiros?

117
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
E garçons intrometidos.

118
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
Principalmente deles.

119
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Só porque você insistiu.

120
00:07:12,223 --> 00:07:13,515
Melhoras.

121
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
Obrigada.

122
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
Olá.

123
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
Noor...

124
00:07:25,361 --> 00:07:27,697
Está tudo bem? Você anda meio estranha.

125
00:07:29,699 --> 00:07:33,452
Demora quando vai fazer algo,
parece nervosa.

126
00:07:33,453 --> 00:07:35,787
Não sabia que estava me cronometrando.

127
00:07:35,788 --> 00:07:38,748
Ontem acharam seu celular
perto da sala de Abbas.

128
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
Ninguém deveria estar lá em cima.

129
00:07:41,085 --> 00:07:43,254
Ouvi um barulho e fui verificar.

130
00:07:44,422 --> 00:07:47,841
Não minta pra mim.
Tem alguma coisa acontecendo.

131
00:07:47,842 --> 00:07:50,677
Você andou chorando. Estou preocupada.

132
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
Estou bem, só meio doente.
Para de perguntar, por favor.

133
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
Trabalho?

134
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
O CEO quer conversar
sobre meu futuro na empresa.

135
00:08:16,579 --> 00:08:17,413
Desculpa.

136
00:08:19,957 --> 00:08:22,585
- Vou buscar comida. O que quer?
- Não quero.

137
00:08:23,878 --> 00:08:26,422
- Comeu algo depois do café da manhã?
- Não.

138
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
Está fazendo greve de fome?

139
00:08:31,552 --> 00:08:33,720
Rose, entendo que esteja chateada.

140
00:08:33,721 --> 00:08:35,096
Você entende?

141
00:08:35,097 --> 00:08:37,724
Estou me esforçando.
O que quer que eu faça?

142
00:08:37,725 --> 00:08:38,809
Salve a família dela.

143
00:08:39,435 --> 00:08:42,270
Como ela pediu e você concordou.

144
00:08:42,271 --> 00:08:45,690
Estamos tentando, beleza?
Mas isso leva tempo.

145
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
Semanas de preparação, vários agentes.

146
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
O irmão dela vai pro Exército
semana que vem.

147
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
Catherine pediu
pra CIA acelerar o processo.

148
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
A CIA, onde Warren trabalhava? Essa CIA?

149
00:08:55,493 --> 00:08:59,788
Quer que Noor confie na instituição
que você investiga na Ação Noturna?

150
00:08:59,789 --> 00:09:01,748
A que te fez sumir por um mês?

151
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
- Não é simples assim.
- É, sim, Peter.

152
00:09:06,587 --> 00:09:08,422
E se fosse eu no lugar dela?

153
00:09:09,882 --> 00:09:12,093
Você não desistiria tão fácil.

154
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
Tudo bem.

155
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
Tá? Vou ligar pra Catherine
e vamos tentar dar um jeito.

156
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
- Obrigada.
- De nada.

157
00:09:24,355 --> 00:09:27,148
E eu pensei em pedir hambúrguer

158
00:09:27,149 --> 00:09:31,027
com fritas, maionese e ketchup.

159
00:09:31,028 --> 00:09:32,863
É, já sei o que você pede.

160
00:09:33,906 --> 00:09:34,740
Valeu.

161
00:09:36,117 --> 00:09:40,663
Da próxima vez,
venha antes de infeccionar, Sr. Welling.

162
00:09:42,498 --> 00:09:44,750
Vou ficar longe de brigas de bar.

163
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
Alguém já vai trazer a sua receita.

164
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
Obrigado.

165
00:09:54,468 --> 00:09:55,302
O quê?

166
00:09:55,303 --> 00:09:57,887
Não acredito
que aquela mulher te fez isso.

167
00:09:57,888 --> 00:09:59,598
Ela é tão pequenininha!

168
00:09:59,599 --> 00:10:00,807
Eu sei, Celeste.

169
00:10:00,808 --> 00:10:03,685
- Até quando vai continuar com isso?
- Até achá-los.

170
00:10:03,686 --> 00:10:05,895
E te levar pra casa em segurança.

171
00:10:05,896 --> 00:10:09,817
Não, estou falando de viajar pelo mundo,
se metendo nessas coisas.

172
00:10:10,318 --> 00:10:12,945
- Já pensou em se aposentar?
- Como, Celeste?

173
00:10:14,530 --> 00:10:16,615
Tudo que ganho vai pra você, sabia?

174
00:10:16,616 --> 00:10:19,951
No início, sim.
Mas não guardou nada com os aumentos?

175
00:10:19,952 --> 00:10:21,703
Nunca tive um aumento.

176
00:10:21,704 --> 00:10:23,580
Não pode ser! Em seis anos?

177
00:10:23,581 --> 00:10:25,874
Não me parece certo pedir isso.

178
00:10:25,875 --> 00:10:28,376
Depois do que ele fez por mim, por nós.

179
00:10:28,377 --> 00:10:32,255
Ele exige cada vez mais de você.
Você é que se arrisca.

180
00:10:32,256 --> 00:10:34,382
Você que dá a cara a tapa,

181
00:10:34,383 --> 00:10:35,800
que arrisca a vida.

182
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
De que adianta, Celeste?

183
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
Ele poderia fazer o que faz sem você?

184
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
Mostre isso pra ele.

185
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
Peter Sutherland, Sami Saidi.

186
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
Sami está na Ação Noturna há cinco anos.

187
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
- Prazer.
- Igualmente.

188
00:10:58,240 --> 00:11:00,075
Esta operação é de Sami.

189
00:11:00,076 --> 00:11:03,995
Se ele não topar,
fazemos o que conversamos. Entendido?

190
00:11:03,996 --> 00:11:05,413
- Sim.
- Explique.

191
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
Temos uma informante
na missão iraniana da ONU.

192
00:11:08,626 --> 00:11:12,212
Prometemos tirar a família dela do Irã
em troca de informações

193
00:11:12,213 --> 00:11:14,756
que o embaixador iraniano recebeu.

194
00:11:14,757 --> 00:11:17,175
Preciso que tirem a família dela

195
00:11:17,176 --> 00:11:19,679
da região de Isfahan até amanhã.

196
00:11:20,554 --> 00:11:22,681
- Amanhã? Nossa!
- É.

197
00:11:22,682 --> 00:11:25,266
Essa informação é muito importante?

198
00:11:25,267 --> 00:11:29,562
Achamos que tem a ver com um programa
de armas químicas, o Dedaleira.

199
00:11:29,563 --> 00:11:32,065
Não concordaram em não as testar mais?

200
00:11:32,066 --> 00:11:36,194
Alguns generais queriam se proteger
de uma futura guerra química,

201
00:11:36,195 --> 00:11:39,656
então contrataram cientistas de elite
pra discutir armas

202
00:11:39,657 --> 00:11:43,077
produzidas com tecnologia
e química modernas, e depois...

203
00:11:44,495 --> 00:11:45,787
eles as produziram.

204
00:11:45,788 --> 00:11:48,873
E o laboratório móvel
onde fizeram isso foi roubado.

205
00:11:48,874 --> 00:11:50,875
- Pelos iranianos?
- Não sabemos.

206
00:11:50,876 --> 00:11:54,254
Mas os documentos devem esclarecer
quem roubou e por quê.

207
00:11:54,255 --> 00:11:58,091
- Ainda assim, 24 horas.
- É, eu sei.

208
00:11:58,092 --> 00:12:01,219
A informante se arriscou muito
pelas informações.

209
00:12:01,220 --> 00:12:04,140
E o irmão dela vai pro Exército
semana que vem,

210
00:12:04,724 --> 00:12:07,101
tornando a extração impossível.

211
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
Olha, sei que estamos pedindo muito.

212
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
Sim, entendi. E o plano B?

213
00:12:13,357 --> 00:12:16,776
Ameaçar entregá-la aos chefes dela,

214
00:12:16,777 --> 00:12:18,903
chantageá-la pelas informações.

215
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
Mas pelo menos isso nos dá mais uns dias
pra planejar a extração.

216
00:12:22,992 --> 00:12:24,325
Uns dias? Que ótimo!

217
00:12:24,326 --> 00:12:28,121
E isso supondo que a missão iraniana
não a descubra até lá.

218
00:12:28,122 --> 00:12:30,540
Olha, não gosto de nenhuma das opções,

219
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
mas pelo menos do meu jeito
Sami não vai até lá sem preparo.

220
00:12:35,421 --> 00:12:37,840
Não vou perder outro agente.

221
00:12:39,216 --> 00:12:41,176
Aí a família dela fica unida,

222
00:12:41,177 --> 00:12:44,012
vocês descobrem
quem está com o laboratório

223
00:12:44,013 --> 00:12:46,431
e talvez evitem um ataque aqui?

224
00:12:46,432 --> 00:12:51,352
- É a ideia, se você conseguir.
- Se tiver dúvidas, damos outro jeito.

225
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
Uma que não seja traí-la?

226
00:12:54,732 --> 00:12:57,525
- Então faremos do jeito dele.
- Obrigado.

227
00:12:57,526 --> 00:12:59,986
Certo, vou deixar vocês planejarem.

228
00:12:59,987 --> 00:13:05,408
Vou procurar alguém que te leve
pra Isfahan sem ser visto ainda hoje.

229
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
Ótimo.

230
00:13:07,244 --> 00:13:10,997
Noor, este é Sami.
Ele vai ajudar a tirar sua família do Irã.

231
00:13:10,998 --> 00:13:13,166
Olá. Muito prazer.

232
00:13:13,167 --> 00:13:15,293
Oi, Noor. Muito prazer.

233
00:13:15,294 --> 00:13:16,836
Você fala persa também!

234
00:13:16,837 --> 00:13:17,838
Claro!

235
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
Pra dar certo, temos que saber de tudo.

236
00:13:21,634 --> 00:13:23,968
Como chegar à casa da sua família,

237
00:13:23,969 --> 00:13:26,763
as ruas secundárias,
vizinhos intrometidos.

238
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Certo, ao trabalho.

239
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
<i>Rose!</i>

240
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
Oi, Artoun.

241
00:13:31,894 --> 00:13:33,312
<i>Que casa interessante!</i>

242
00:13:33,896 --> 00:13:36,648
Minha mãe está organizando
o apartamento novo.

243
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
<i>Então você a achou. Ótimo.</i>

244
00:13:38,734 --> 00:13:42,987
Sim, por isso não voltei ainda.
Eu ia te avisar. Desculpa.

245
00:13:42,988 --> 00:13:46,741
<i>Eu e a equipe discutimos
as alterações que você fez no código,</i>

246
00:13:46,742 --> 00:13:49,912
<i>e, claro,
você deveria ter conversado comigo antes,</i>

247
00:13:50,412 --> 00:13:51,330
<i>mas nós amamos.</i>

248
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
Sério?

249
00:13:53,040 --> 00:13:55,834
<i>O AdVerse como ferramenta de rastreamento.</i>

250
00:13:55,835 --> 00:13:58,127
<i>Estou puto por não ter pensado nisso.</i>

251
00:13:58,128 --> 00:14:01,005
<i>Isso pode mudar totalmente a empresa.</i>

252
00:14:01,006 --> 00:14:02,841
Mas e o uso no marketing?

253
00:14:02,842 --> 00:14:03,926
<i>Já era. Esquece.</i>

254
00:14:04,426 --> 00:14:07,136
<i>Mostrei suas alterações a Adrien Mullen.</i>

255
00:14:07,137 --> 00:14:08,680
<i>Ele quer pagar tudo</i>

256
00:14:08,681 --> 00:14:11,015
<i>e vender pro governo, pra polícia.</i>

257
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
<i>E não só aqui nos EUA. Vamos ser do mundo!</i>

258
00:14:15,104 --> 00:14:16,479
Acha uma boa ideia?

259
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Quer dizer, é uma ferramenta impactante.

260
00:14:19,733 --> 00:14:22,236
Precisamos de tempo pra testar o programa,

261
00:14:22,820 --> 00:14:24,904
montar um comitê de ética.

262
00:14:24,905 --> 00:14:26,281
<i>Comitê de ética?</i>

263
00:14:26,282 --> 00:14:28,992
<i>Parece a universitária que chama a polícia</i>

264
00:14:28,993 --> 00:14:31,245
<i>pra acabar com a festa dos outros.</i>

265
00:14:31,829 --> 00:14:35,206
Temos que investigar quem vai comprar,
como planejam usar.

266
00:14:35,207 --> 00:14:37,625
Pessoas erradas podem abusar disso.

267
00:14:37,626 --> 00:14:39,919
<i>Rose, quer mesmo pisar no freio?</i>

268
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
<i>Se o AdVerse der certo, todos vencemos.</i>

269
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
Só posso participar disso
se fizermos do jeito certo.

270
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
Talvez seja melhor
eu seguir outro caminho.

271
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
<i>Sério?</i>

272
00:14:51,181 --> 00:14:54,225
Ainda há muita coisa a ser feita
pra essa mudança,

273
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
e ninguém entende o código como eu.

274
00:14:57,354 --> 00:15:00,440
E duvido que Adrien questione

275
00:15:00,441 --> 00:15:03,985
por que a programadora sênior saiu
antes do investimento.

276
00:15:03,986 --> 00:15:05,487
E, mesmo que questione,

277
00:15:06,071 --> 00:15:08,824
ele não desistiria do negócio por isso.

278
00:15:10,492 --> 00:15:11,452
<i>O que você quer?</i>

279
00:15:12,036 --> 00:15:15,622
Diretora de tecnologia, ações e também...

280
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
- <i>Não diga comitê de ética.</i>
- Comitê de ética.

281
00:15:23,923 --> 00:15:24,756
Está atrasado.

282
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
A ponte está lotada,
espere mais uns minutos.

283
00:15:28,636 --> 00:15:29,969
Como foi no médico?

284
00:15:29,970 --> 00:15:34,140
Deram os pontos direito dessa vez.
Antibióticos, nada permanente.

285
00:15:34,141 --> 00:15:35,059
Ótimo.

286
00:15:36,143 --> 00:15:39,271
E sua irmã?
Ela gostou do apartamento novo?

287
00:15:41,440 --> 00:15:44,525
Ela sente falta de casa,
mas gostou o bastante.

288
00:15:44,526 --> 00:15:45,444
É.

289
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
Ela falou uma coisa curiosa hoje.

290
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
Ela perguntou há quanto tempo
eu trabalho pra você,

291
00:15:53,243 --> 00:15:54,744
falei que há seis anos.

292
00:15:54,745 --> 00:15:58,457
Aí ela perguntou
desde quando não recebo um aumento, e...

293
00:15:59,917 --> 00:16:01,460
falei que nem me lembro.

294
00:16:02,044 --> 00:16:03,878
Acho que você nunca pediu.

295
00:16:03,879 --> 00:16:05,254
É, acho que não.

296
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
Sabe, talvez quando for a hora certa,
podemos conversar sobre isso.

297
00:16:09,927 --> 00:16:12,095
- Está insatisfeito?
- Não.

298
00:16:12,096 --> 00:16:13,471
Claro que não.

299
00:16:13,472 --> 00:16:17,100
É que Celeste perguntou
se eu penso em me aposentar,

300
00:16:17,101 --> 00:16:19,561
se tenho dinheiro guardado, e não tenho.

301
00:16:20,646 --> 00:16:23,107
Essa lesão me fez pensar em fazer isso.

302
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
E, pra isso, preciso de um aumento.

303
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
Tudo bem.

304
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Justifique.

305
00:16:33,200 --> 00:16:36,077
Trabalho com você há um bom tempo.
Seis anos.

306
00:16:36,078 --> 00:16:40,373
Você deve concordar
que fui valioso pro seu trabalho.

307
00:16:40,374 --> 00:16:41,332
Certamente.

308
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
Assumi a liderança depois de Carter.

309
00:16:44,086 --> 00:16:48,132
Trabalho em público, me arrisco mais.
E fico feliz em fazer isso.

310
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
Mas meu salário deveria refletir isso.

311
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
Em quanto está pensando?

312
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
Acho que uns 10%.

313
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
Cinco, talvez?

314
00:17:02,229 --> 00:17:03,938
Sei que tivemos falhas,

315
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
então entendo se não for possível.

316
00:17:08,861 --> 00:17:10,278
Mas três seria justo.

317
00:17:10,279 --> 00:17:12,405
Ou até dois. Acho que dois seria...

318
00:17:12,406 --> 00:17:15,576
Está negociando um aumento
ou uma redução do salário?

319
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
É ele?

320
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
Sim.

321
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
- Retomamos isso depois.
- Claro.

322
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
<i>Já faz um mês.</i>

323
00:17:35,304 --> 00:17:37,513
Ele não apareceu em nenhum relatório,

324
00:17:37,514 --> 00:17:40,184
não há agentes na Tailândia
com essa descrição.

325
00:17:40,684 --> 00:17:42,060
De acordo com o FBI,

326
00:17:42,061 --> 00:17:46,105
Sutherland não trabalha pra nós,
pro governo, nem pra ninguém há dez meses.

327
00:17:46,106 --> 00:17:49,400
<i>Pra quem ele trabalha?
Deve ser algum órgão do governo.</i>

328
00:17:49,401 --> 00:17:51,819
<i>Oficialmente, não. Posso investigar mais.</i>

329
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
Não.

330
00:17:54,198 --> 00:17:55,156
Deixa quieto.

331
00:17:55,157 --> 00:17:57,700
Mil páginas sobre Camp David, sem cortes.

332
00:17:57,701 --> 00:17:58,785
MATERIAL ESPECIAL

333
00:17:58,786 --> 00:18:00,119
Ele é citado aqui?

334
00:18:00,120 --> 00:18:01,914
Quer um resumo? É mais caro.

335
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
Não nas partes que li por cima.
Ele estava lá?

336
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
Algumas fontes disseram que sim.

337
00:18:09,213 --> 00:18:10,297
Está tudo certo.

338
00:18:11,048 --> 00:18:12,174
Foi um prazer.

339
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
Façam as malas hoje.
Amanhã teremos que ser rápidos.

340
00:18:20,724 --> 00:18:22,101
<i>Vai ser seguro mesmo?</i>

341
00:18:22,684 --> 00:18:24,268
Sim, mãe. Eu prometo.

342
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
Diga a Farhad pra não trazer muita coisa.

343
00:18:27,689 --> 00:18:28,731
Eu te amo.

344
00:18:28,732 --> 00:18:30,149
<i>Amo você.</i>

345
00:18:30,150 --> 00:18:31,568
<i>Minha menina corajosa.</i>

346
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
Era Catherine.

347
00:18:33,570 --> 00:18:36,447
O piloto te dará uma hora
numa pista particular.

348
00:18:36,448 --> 00:18:39,325
Mas Catherine
ainda está atrás de um carro.

349
00:18:39,326 --> 00:18:40,535
Como sua mãe está?

350
00:18:40,536 --> 00:18:44,039
Está tentando parecer forte,
mas sei que está com medo.

351
00:18:45,874 --> 00:18:47,834
Quero estar com você amanhã

352
00:18:47,835 --> 00:18:50,254
pra garantir que estejam no avião.

353
00:18:50,879 --> 00:18:52,380
Pra garantir que estejam bem.

354
00:18:52,381 --> 00:18:54,799
Ligo pro Peter assim que decolarmos.

355
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
E prometo te ligar logo depois, tá?

356
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
Não. Quero estar lá.

357
00:18:59,138 --> 00:19:00,722
É melhor se eu estiver.

358
00:19:01,223 --> 00:19:03,349
Você terá os documentos mais rápido.

359
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
Tudo bem.

360
00:19:06,228 --> 00:19:07,353
- Obrigada.
- Nada.

361
00:19:07,354 --> 00:19:08,272
A vocês dois.

362
00:19:13,735 --> 00:19:16,362
Como você está? Tudo certo?

363
00:19:16,363 --> 00:19:17,281
Sim.

364
00:19:18,198 --> 00:19:21,117
Já fiz coisas mais perigosas
pra Ação Noturna.

365
00:19:21,118 --> 00:19:25,288
Quando tudo acabar, te pago uma cerveja.
Ou umas cinco.

366
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
Por que você parece mais nervoso que eu?

367
00:19:29,126 --> 00:19:31,628
Catherine não pode perder outro agente?
O que houve?

368
00:19:32,963 --> 00:19:35,174
Me separei da minha dupla em Bangkok.

369
00:19:36,175 --> 00:19:37,968
Tá? Fomos identificados e...

370
00:19:40,596 --> 00:19:42,723
não consegui voltar até ela a tempo.

371
00:19:43,765 --> 00:19:45,767
Se eu tivesse feito outro caminho,

372
00:19:46,518 --> 00:19:48,728
ou corrido mais rápido, sei lá...

373
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Pare.

374
00:19:50,689 --> 00:19:51,773
Não faça isso.

375
00:19:52,733 --> 00:19:54,776
Não pense no "e se". É sério.

376
00:19:55,944 --> 00:19:58,071
É impossível saber o melhor caminho.

377
00:20:00,365 --> 00:20:01,742
Vou te dizer uma coisa.

378
00:20:02,743 --> 00:20:04,578
Um comandante meu na Delta

379
00:20:06,079 --> 00:20:08,624
falou que eu deveria ter uma âncora moral.

380
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
É a minha irmã.

381
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
Quando começo a pensar assim,

382
00:20:16,757 --> 00:20:17,674
penso nela.

383
00:20:20,219 --> 00:20:23,095
Sabe? O que ela acharia do que eu fiz?

384
00:20:23,096 --> 00:20:26,182
Ela concordaria que tentei fazer o certo?

385
00:20:26,183 --> 00:20:27,266
Se sim,

386
00:20:27,267 --> 00:20:30,187
não é que seja fácil dormir à noite,
mas ajuda.

387
00:20:31,939 --> 00:20:34,691
Pense em quem seria essa pessoa pra você.

388
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
Beleza.

389
00:20:38,445 --> 00:20:39,320
Se cuida.

390
00:20:39,321 --> 00:20:40,239
Vou tentar.

391
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Finalmente.

392
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
- Esta camiseta já estava fedendo.
- Eu não ia dizer nada.

393
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
Falou com seu chefe? Como foi?

394
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
Eu ameacei me demitir
e, em vez disso, fui promovida.

395
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
Nada mal
pra quem não trabalha há uma semana.

396
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
E você? Como foi?

397
00:21:03,553 --> 00:21:04,637
Tudo certo.

398
00:21:04,638 --> 00:21:06,347
Tem um agente a caminho,

399
00:21:06,348 --> 00:21:10,977
e Noor estará comigo e Catherine amanhã
quando ele buscar a família dela.

400
00:21:10,978 --> 00:21:12,520
Você pode ir também.

401
00:21:12,521 --> 00:21:14,647
Noor fica mais tranquila com você.

402
00:21:14,648 --> 00:21:16,065
Beleza. Como ela está?

403
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
Grata,

404
00:21:18,110 --> 00:21:18,986
com medo.

405
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
E você?

406
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
Esperançoso.

407
00:21:23,740 --> 00:21:27,076
Mas não confiamos na esperança, né?

408
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
Às vezes, é tudo o que temos.

409
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
- O quê?
- Nada.

410
00:21:34,501 --> 00:21:35,961
Estou feliz de ter você aqui.

411
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
- Olá.
- Olá.

412
00:21:55,605 --> 00:21:56,565
Está melhor?

413
00:21:57,065 --> 00:21:59,026
Não. Vou ao médico daqui a pouco.

414
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
O que é isso?

415
00:22:05,282 --> 00:22:06,241
<i>Aash Shalgham.</i>

416
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
Minha mãe fazia pra gente
quando ficávamos doentes.

417
00:22:14,041 --> 00:22:15,751
Não sabia que você cozinhava.

418
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Eu não cozinho.

419
00:22:19,338 --> 00:22:22,299
Ela viu tudo por vídeo
e criticou o tempo todo.

420
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
Como uma boa mãe iraniana.

421
00:22:26,595 --> 00:22:29,139
Obrigada. Com certeza está uma delícia.

422
00:22:29,723 --> 00:22:30,599
Bom apetite.

423
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
Haleh,

424
00:22:36,688 --> 00:22:39,858
pode vir comigo um minuto?

425
00:22:40,359 --> 00:22:41,234
Claro.

426
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Sente-se.

427
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
Eu queria conversar sobre a festa.

428
00:23:09,846 --> 00:23:12,682
Os prestadores de serviço.

429
00:23:13,934 --> 00:23:17,604
- Foi você que os escolheu?
- Foram os mesmos do ano passado.

430
00:23:18,563 --> 00:23:19,647
Todos eles?

431
00:23:19,648 --> 00:23:23,235
A decoração, as flores,

432
00:23:23,819 --> 00:23:25,778
os manobristas...

433
00:23:25,779 --> 00:23:26,987
E o bufê?

434
00:23:26,988 --> 00:23:30,032
Não, foi a primeira vez
que os contratamos.

435
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
A última empresa fechou.

436
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
E como escolheu a nova empresa?

437
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
Eu e Bijan provamos a comida de algumas.

438
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
Isso tem a ver com o homem
que atacou Hamza e Ali?

439
00:23:55,642 --> 00:23:57,477
{\an8}Você viu esse homem?

440
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
Foi ele?

441
00:24:00,439 --> 00:24:01,273
Não.

442
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
Você fala com tanta certeza...

443
00:24:07,279 --> 00:24:12,658
Quer dizer, posso ter passado
por ele durante a festa.

444
00:24:12,659 --> 00:24:13,785
Não sei.

445
00:24:14,578 --> 00:24:15,537
Decida.

446
00:24:16,830 --> 00:24:19,499
Você não o viu ou não sabe?

447
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
Eu... Eu não sei.

448
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
Você finalizou
a lista de convidados, certo?

449
00:24:27,424 --> 00:24:29,633
Fez alguma mudança de última hora?

450
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
As pessoas estavam cancelando
ou alterando nomes até a véspera.

451
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
E quem aprova a lista final?

452
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
Abbas, mas ele nunca muda nada.

453
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
Então, na verdade,
a aprovação final é sua.

454
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
Qual é o problema, Javad?

455
00:24:57,120 --> 00:24:59,039
Você se lembra de tê-la visto?

456
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
Ela parece familiar.

457
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
É mesmo. Eu falei com ela...

458
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
Perto da sala do embaixador?

459
00:25:18,642 --> 00:25:21,352
Ouvi um barulho lá em cima
e fui verificar.

460
00:25:21,353 --> 00:25:23,395
Ela estava procurando um banheiro.

461
00:25:23,396 --> 00:25:27,734
E o celular? É dela ou é seu?

462
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
Haleh...

463
00:25:31,154 --> 00:25:32,197
Era meu.

464
00:25:33,323 --> 00:25:35,241
Caiu do meu bolso.

465
00:25:35,242 --> 00:25:37,576
Ela viu e estava me devolvendo.

466
00:25:37,577 --> 00:25:38,619
Ótimo!

467
00:25:38,620 --> 00:25:42,707
Então não se importa
se eu der uma olhada nele.

468
00:25:44,709 --> 00:25:45,544
Hein?

469
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
Veja bem, Haleh,

470
00:25:56,555 --> 00:25:58,139
temos um problema.

471
00:26:00,850 --> 00:26:05,897
Porque este celular é bem diferente
do que o que ela entregou pra você.

472
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
Não acha isso estranho?

473
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
Parece que você se envolveu

474
00:26:12,320 --> 00:26:17,117
em muitos acontecimentos estranhos
naquela noite.

475
00:26:20,078 --> 00:26:24,123
Talvez Bijan colabore mais comigo.

476
00:26:24,124 --> 00:26:26,125
Ele não tem nada a ver com isso.

477
00:26:26,126 --> 00:26:27,085
Por favor...

478
00:26:27,669 --> 00:26:28,962
Nada a ver com o quê?

479
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Me diga, Haleh.

480
00:26:33,883 --> 00:26:34,968
Está com Noor.

481
00:26:35,885 --> 00:26:37,095
Era o celular dela.

482
00:26:53,862 --> 00:26:54,696
Alguma coisa?

483
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
Ainda não.

484
00:26:57,824 --> 00:26:59,783
Ainda faltam algumas partes.

485
00:26:59,784 --> 00:27:03,288
Se ainda não vimos o nome dele,
não deve estar aqui.

486
00:27:03,788 --> 00:27:05,540
Eles o apagaram da narrativa.

487
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
Mas quem?

488
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
O FBI, a CIA, a NSA?

489
00:27:11,379 --> 00:27:13,839
Nossos contatos não o encontraram.

490
00:27:13,840 --> 00:27:17,426
Seja lá pra quem ele trabalha,
querem mantê-lo em sigilo.

491
00:27:17,427 --> 00:27:18,844
Talvez.

492
00:27:18,845 --> 00:27:21,305
Ou talvez ele trabalhe pra um órgão,

493
00:27:21,306 --> 00:27:26,185
um departamento ou algo que não existe.

494
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
Pelo menos não no papel.

495
00:27:29,898 --> 00:27:33,693
Você ouviu a garota no rádio em Bangkok.

496
00:27:34,611 --> 00:27:36,112
Ação Noturna.

497
00:27:36,696 --> 00:27:38,448
Achei que era só um codinome.

498
00:27:40,367 --> 00:27:41,743
Acha que é outra coisa?

499
00:27:42,452 --> 00:27:43,411
Não sei.

500
00:27:44,537 --> 00:27:45,872
Mas é um ponto cego.

501
00:27:46,665 --> 00:27:49,959
E não podemos nos dar ao luxo
de ter pontos cegos,

502
00:27:50,585 --> 00:27:52,629
ainda mais tão perto do fim.

503
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
Estava pensando
na conversa que tivemos mais cedo.

504
00:27:58,301 --> 00:27:59,386
Sobre seu salário.

505
00:28:00,929 --> 00:28:02,763
Não precisamos falar disso.

506
00:28:02,764 --> 00:28:04,223
Nos últimos meses,

507
00:28:04,224 --> 00:28:08,103
me ajudando com o Dedaleira
e meus planos pro futuro...

508
00:28:08,687 --> 00:28:11,356
Você tem razão.
Você é inestimável pra mim.

509
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Pra esta operação.

510
00:28:15,110 --> 00:28:17,320
E está na hora de eu reconhecer isso.

511
00:28:19,239 --> 00:28:22,117
Um aumento de 15% e um título.

512
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Você será...

513
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
o vice-presidente de aquisições.

514
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Muito obrigado.

515
00:28:31,459 --> 00:28:35,839
Sua primeira tarefa
é adquirir Peter Sutherland pra mim.

516
00:28:37,006 --> 00:28:40,176
Já passou da hora
de sermos apresentados oficialmente.

517
00:28:41,469 --> 00:28:42,804
Pode deixar, chefe.

518
00:30:06,221 --> 00:30:07,054
Sim, senhor?

519
00:30:07,055 --> 00:30:08,097
<i>Oi, Javad.</i>

520
00:30:08,848 --> 00:30:11,433
Você interrogou Haleh e Bijan?
O que houve?

521
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
Não, não é nada.

522
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
Só fiz algumas perguntas sobre a festa,

523
00:30:17,690 --> 00:30:19,484
confirmei uns detalhes.

524
00:30:20,068 --> 00:30:21,069
Graças a Deus...

525
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
Nenhum traidor, então?

526
00:30:24,030 --> 00:30:25,113
Ainda não.

527
00:30:25,114 --> 00:30:27,282
Ainda estou investigando.

528
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
<i>Assim que eu souber mais, aviso.</i>

529
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
Ótimo.

530
00:30:31,454 --> 00:30:32,579
Faça isso.

531
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
Obrigado. Tchau.

532
00:31:28,511 --> 00:31:29,345
É aqui?

533
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
Sim, é aqui.

534
00:31:41,983 --> 00:31:42,859
Bem-vindos.

535
00:31:44,110 --> 00:31:45,528
Sintam-se em casa.

536
00:31:50,450 --> 00:31:52,492
- Ele já pousou?
- Agora há pouco.

537
00:31:52,493 --> 00:31:54,620
Está a 20 minutos do apartamento,

538
00:31:54,621 --> 00:31:56,414
mas não houve problemas.

539
00:31:57,749 --> 00:31:59,083
Podemos ver onde ele está?

540
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
- Não.
- Como ele nos atualiza?

541
00:32:03,588 --> 00:32:04,464
Inovador.

542
00:32:04,964 --> 00:32:06,089
Quando isso acabar,

543
00:32:06,090 --> 00:32:08,175
peça mais dinheiro a Travers.

544
00:32:08,176 --> 00:32:12,429
Temos vários desses
em grandes cidades por todo o mundo.

545
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
Acredite ou não, o custo acumula.

546
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
Mesmo assim.

547
00:32:16,809 --> 00:32:19,187
Não sabia que era religiosa, Catherine.

548
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
Não. Eu não sou.

549
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
E agora?

550
00:32:25,360 --> 00:32:27,028
Esperamos o telefone tocar.

551
00:32:31,824 --> 00:32:33,159
Como antigamente, né?

552
00:32:56,891 --> 00:32:59,101
<i>Você vai me esquecer.</i>

553
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
<i>Sei que vai.</i>

554
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
Vou te visitar sempre.

555
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
<i>Meu irmão quase nunca voltava
depois que foi embora.</i>

556
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
<i>Ele só tinha algumas noites de folga
de vez em quando.</i>

557
00:33:10,029 --> 00:33:10,863
Então...

558
00:33:12,490 --> 00:33:13,408
você me visita.

559
00:33:13,908 --> 00:33:15,659
São só duas horas até a base.

560
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
Mehran disse que tem um parque
com um lago lá perto.

561
00:33:19,455 --> 00:33:21,748
<i>Acabei de tirar a carteira.</i>

562
00:33:21,749 --> 00:33:24,835
<i>É loucura achar que o</i> baba
<i>vai me deixar sumir</i>

563
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
<i>com o carro dele o dia todo.</i>

564
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
Então vamos conversar todo dia, bebê.

565
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
<i>Vai me ligar todo dia? Promete?</i>

566
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
Eu prometo.

567
00:33:40,518 --> 00:33:42,019
Tem alguém aqui.

568
00:33:42,020 --> 00:33:43,145
<i>Agora?</i>

569
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
Me deixa...

570
00:33:44,647 --> 00:33:45,773
Eu já te ligo.

571
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
- Oi.
- Oi.

572
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
As malas estão ali.

573
00:33:53,948 --> 00:33:55,158
Olá, Farhad.

574
00:33:55,658 --> 00:33:58,036
- Olá.
- Temos que ir agora.

575
00:33:59,412 --> 00:34:00,245
Quem é ele?

576
00:34:00,246 --> 00:34:01,581
Calma, confia em mim.

577
00:34:02,373 --> 00:34:04,541
Mãe, o que é isso?
Aonde vai? Quem é ele?

578
00:34:04,542 --> 00:34:07,252
Este é Sami.
Ele vai nos levar pra sua irmã.

579
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
- Quê?
- Não contou a ele?

580
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
Sua irmã conseguiu nos tirar do Irã.

581
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
Como o <i>baba</i> falou.

582
00:34:17,263 --> 00:34:19,264
- É sério?
- Por que não o avisou?

583
00:34:19,265 --> 00:34:21,601
Já fiz nossas malas. Temos que ir.

584
00:34:22,185 --> 00:34:23,311
Tá de brincadeira?

585
00:34:24,020 --> 00:34:25,270
Quem é você?

586
00:34:25,271 --> 00:34:27,189
Farhad, fale baixo.

587
00:34:27,190 --> 00:34:28,690
Esta é a minha casa!

588
00:34:28,691 --> 00:34:31,485
- Não me diga o que fazer!
- Farhad, quieto...

589
00:34:31,486 --> 00:34:34,197
- Quem é ele? Quem é você?
- Meu nome é Sami.

590
00:34:35,156 --> 00:34:38,534
Noor me mandou aqui
pra tirar você e sua mãe do Irã.

591
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
Noor te mandou?

592
00:34:44,957 --> 00:34:45,958
Você é americano?

593
00:34:46,667 --> 00:34:47,919
Eu explico no carro.

594
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
Temos que ir.

595
00:34:52,006 --> 00:34:54,216
Farhad, obedeça a ele.

596
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
Não vou a lugar algum...

597
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
Farhad.

598
00:35:10,608 --> 00:35:11,858
Sami, está tudo bem?

599
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
Temos um problema. O irmão não quer ir.

600
00:35:16,239 --> 00:35:17,448
Passa pra ele.

601
00:35:17,990 --> 00:35:20,076
Precisa convencer seu irmão.

602
00:35:20,952 --> 00:35:21,993
Isso é ridículo!

603
00:35:21,994 --> 00:35:24,287
Não sabemos quem ele é ou o que quer.

604
00:35:24,288 --> 00:35:25,831
Já falei, Noor o mandou.

605
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
- Não!
- Sua irmã...

606
00:35:31,754 --> 00:35:34,048
- Noor?
- Farhad, escuta.

607
00:35:34,924 --> 00:35:36,550
Precisa ir com eles. Agora.

608
00:35:36,551 --> 00:35:37,968
Me diga o que é isso!

609
00:35:37,969 --> 00:35:40,680
Dei um jeito de sairmos do Irã.

610
00:35:41,180 --> 00:35:43,306
Pra sempre. Pra ter uma vida melhor.

611
00:35:43,307 --> 00:35:44,934
Não quero sair de casa!

612
00:35:45,518 --> 00:35:47,603
Se perguntasse, eu teria te dito.

613
00:35:48,229 --> 00:35:49,729
Mamãe disse que te falou.

614
00:35:49,730 --> 00:35:51,482
Eu tinha medo de ele fugir...

615
00:35:52,316 --> 00:35:53,650
Sabia que ele negaria?

616
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
O que está havendo?

617
00:35:56,445 --> 00:35:58,990
Minha mãe não contou a ele que iam embora.

618
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
Achei que ele entenderia e me escutaria.

619
00:36:03,119 --> 00:36:04,411
Mãe!

620
00:36:04,412 --> 00:36:07,122
Farhad, eu sou sua irmã mais velha.

621
00:36:07,123 --> 00:36:09,792
- E daí?
- Sei o que é melhor pra nós.

622
00:36:10,710 --> 00:36:12,128
Eu fiz isso por você.

623
00:36:12,670 --> 00:36:14,504
Não tem que servir o Exército.

624
00:36:14,505 --> 00:36:15,631
Foi por isso?

625
00:36:16,257 --> 00:36:18,759
Por favor, Farhad. Escute sua irmã.

626
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
Eu tenho amigos aqui.

627
00:36:21,304 --> 00:36:24,472
Pessoas que se preocupam comigo,
que me amam!

628
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
Nós amamos você!

629
00:36:26,726 --> 00:36:28,018
- Vão sem mim.
- Não dá.

630
00:36:28,019 --> 00:36:28,936
Por que não?

631
00:36:30,730 --> 00:36:31,606
Azita?

632
00:36:32,190 --> 00:36:33,356
Irmão Farhad?

633
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
É Babak.

634
00:36:36,235 --> 00:36:37,069
Farhad?

635
00:36:38,529 --> 00:36:39,447
Irmão Farhad?

636
00:36:41,199 --> 00:36:42,991
- Olá.
- Oi, Babak.

637
00:36:42,992 --> 00:36:44,159
Está tudo bem?

638
00:36:44,160 --> 00:36:46,703
- Está tudo bem...
- Tem um estranho aqui.

639
00:36:46,704 --> 00:36:47,914
Quem está aí?

640
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Farhad.

641
00:36:50,958 --> 00:36:52,168
Este é meu sobrinho...

642
00:36:52,877 --> 00:36:53,710
É mentira...

643
00:36:53,711 --> 00:36:54,711
- Olá.
- Farhad.

644
00:36:54,712 --> 00:36:55,630
Oi.

645
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
Ele está irritado.
É só uma discussão de família...

646
00:36:59,884 --> 00:37:02,886
- É um estranho. Não devia estar aqui!
- Quieto!

647
00:37:02,887 --> 00:37:05,263
- Quem é?
- Babak, nosso vizinho.

648
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
Vamos conversar aqui fora, nós dois.

649
00:37:07,642 --> 00:37:08,643
Não precisa.

650
00:37:09,227 --> 00:37:10,144
E esse sotaque?

651
00:37:10,686 --> 00:37:11,603
De onde você é?

652
00:37:11,604 --> 00:37:13,021
Eu moro no exterior.

653
00:37:13,022 --> 00:37:16,775
- Ajuda a gente! Tira ele daqui!
- Farhad, chega!

654
00:37:16,776 --> 00:37:18,360
Babak, estamos bem.

655
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
É assunto de família.
Não interfira, por favor.

656
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
Quero entender o que está acontecendo.

657
00:37:23,741 --> 00:37:25,618
Entra, então. Vamos conversar.

658
00:37:29,830 --> 00:37:30,665
Entra.

659
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
Vamos conversar.

660
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
Conversar, é?

661
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
Precisa me dizer
exatamente o que falaram. Agora.

662
00:37:46,597 --> 00:37:49,432
Catherine, cancela tudo. Agora.

663
00:37:49,433 --> 00:37:51,601
- Tira Sami de lá.
- Sem eles, não.

664
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
Seu irmão não cooperou.

665
00:37:53,145 --> 00:37:55,605
Se não os tirar de lá, destruo as fotos.

666
00:37:55,606 --> 00:37:57,482
Façam o que quiserem comigo.

667
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
Seu irmão fala inglês?

668
00:38:00,027 --> 00:38:00,945
Um pouco.

669
00:38:01,529 --> 00:38:02,696
O que está fazendo?

670
00:38:02,697 --> 00:38:04,782
<i>Ei, Farhad. Está me ouvindo?</i>

671
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
<i>Alô? Sim.
Quem é você?</i>

672
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
Meu nome é Peter. Trabalho com Noor.

673
00:38:08,995 --> 00:38:12,747
Escuta, sua vida está mudando
muito rápido, beleza?

674
00:38:12,748 --> 00:38:15,125
Só imagino como deve ser difícil.

675
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
Mas precisa me escutar.

676
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
Sua irmã está com problemas
com a Guarda Revolucionária.

677
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
- Que problemas?
<i>- Querem ferir pessoas.</i>

678
00:38:22,591 --> 00:38:24,509
Tá? Sua irmã foi corajosa

679
00:38:24,510 --> 00:38:26,428
e está nos ajudando a detê-los.

680
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
Mas estão suspeitando dela.
Ela está em perigo.

681
00:38:29,432 --> 00:38:30,890
<i>Ajude a sua irmã.</i>

682
00:38:30,891 --> 00:38:32,142
Não entendi.

683
00:38:32,143 --> 00:38:33,102
Porra!

684
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
Os Pasdar.

685
00:38:35,980 --> 00:38:38,398
Eles suspeitam que ajudei os americanos.

686
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
Ele entendeu? Está entendendo?

687
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
Sim, entendi.

688
00:38:44,405 --> 00:38:46,865
- Proteja Noor.
- Estou tentando.

689
00:38:46,866 --> 00:38:48,616
Quanto mais rápido saírem daí,

690
00:38:48,617 --> 00:38:52,537
menor a chance da Guarda descobrir
que isso aconteceu.

691
00:38:52,538 --> 00:38:55,498
Certo? E mais fácil será
proteger sua irmã.

692
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
<i>- Você a ama, não é?</i>
- Claro.

693
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
Ajude a gente. Proteja sua irmã.

694
00:39:00,880 --> 00:39:01,881
Farhad.

695
00:39:02,590 --> 00:39:04,216
Farhad, por favor...

696
00:39:05,885 --> 00:39:08,011
Certo, vamos.

697
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
Tudo bem.

698
00:39:09,513 --> 00:39:10,472
Eu vou.

699
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Ele vai. Eu ligo quando puder.

700
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
- As malas...
- Deixa, temos que ir!

701
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
Ei, cara!

702
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
Sai daí!

703
00:39:23,861 --> 00:39:26,237
Não vai querer fazer isso...

704
00:39:26,238 --> 00:39:28,239
Sai da casa deles.

705
00:39:28,240 --> 00:39:29,366
Já expliquei...

706
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Sai e explica de novo!

707
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
Não?

708
00:39:35,331 --> 00:39:36,748
Chama a polícia, tem um...

709
00:39:36,749 --> 00:39:38,209
Meu Deus!

710
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
Pra trás.

711
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
Entrem no carro.

712
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
- Pra trás.
- Farhad, não vai com ele!

713
00:39:51,972 --> 00:39:53,973
- Vamos!
- Fala algo, Farhad!

714
00:39:53,974 --> 00:39:55,976
- Pra trás!
- Aonde está indo?

715
00:39:56,560 --> 00:39:57,936
Como vai fugir?

716
00:39:57,937 --> 00:39:59,062
Gringo!

717
00:39:59,063 --> 00:40:02,065
Nós somos cem milhões, você é um só.

718
00:40:02,066 --> 00:40:05,569
Vou te bater tanto
que até os pássaros vão chorar por você.

719
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
Deus nos ajude...

720
00:40:50,281 --> 00:40:53,075
- A pista é muito longe?
- Uns 16km.

721
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
Não posso ir...

722
00:41:21,395 --> 00:41:22,563
Como assim?

723
00:41:23,189 --> 00:41:24,398
Me deixa aqui.

724
00:41:24,899 --> 00:41:26,065
Farhad...

725
00:41:26,066 --> 00:41:28,193
Leve a mamãe pra Noor. Vou ficar.

726
00:41:28,194 --> 00:41:30,112
Se ficar, vão te prender.

727
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
Eu me viro.

728
00:41:34,658 --> 00:41:36,242
Invento alguma coisa...

729
00:41:36,243 --> 00:41:37,744
Farhad, pense um pouco...

730
00:41:37,745 --> 00:41:39,579
Eu invento algo. Para aqui!

731
00:41:39,580 --> 00:41:41,874
Não! Não vou deixar, chega disso!

732
00:41:48,672 --> 00:41:49,590
Meu Deus...

733
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
Deixem que eu falo.

734
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
- Olá.
- Oi, policial.

735
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
O que aconteceu com o farol?
E com a janela?

736
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
As crianças do bairro aprontaram.

737
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Desliga o carro.

738
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
Me dá a chave.

739
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
Pra onde está indo?

740
00:42:44,061 --> 00:42:44,937
Kashan.

741
00:42:45,938 --> 00:42:46,772
A essa hora?

742
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
Como conhecem esse homem?

743
00:42:50,609 --> 00:42:52,111
- Eu...
- Perguntei a ela.

744
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
Ele é meu sobrinho.

745
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
Fomos visitar um parente doente
no Hospital de Gharazi.

746
00:43:01,078 --> 00:43:01,912
Habilitação?

747
00:43:10,337 --> 00:43:11,213
Espera aqui.

748
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
<i>Todas as unidades,
atenção a um Toyota Land Cruiser branco.</i>

749
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
Saia do carro.

750
00:43:21,557 --> 00:43:23,684
- O que houve?
- Saia do carro!

751
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
Saia agora!

752
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
Vire-se e ponha as mãos no carro.

753
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
Ponha as mãos no carro!

754
00:43:36,447 --> 00:43:37,364
Escute.

755
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
Tenho uma arma na cintura.

756
00:43:40,534 --> 00:43:41,451
Uma arma?

757
00:43:41,452 --> 00:43:43,412
Não se vire! Não se mexa!

758
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
Não se mexa!

759
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
Entendeu?

760
00:44:04,016 --> 00:44:04,933
Farhad.

761
00:44:06,101 --> 00:44:08,604
Farhad, o que está fazendo?

762
00:44:10,356 --> 00:44:11,398
Farhad.

763
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
Solta a arma.

764
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
Eu vou voltar...

765
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
Solta a arma, Farhad.

766
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
Digo que um estranho entrou em casa
e tentou nos raptar.

767
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
Farhad!

768
00:44:24,703 --> 00:44:25,620
Por favor...

769
00:44:25,621 --> 00:44:27,498
E tive que impedi-lo.

770
00:44:38,008 --> 00:44:39,301
Farhad!

771
00:44:40,135 --> 00:44:42,429
Farhad, fala comigo.

772
00:44:43,055 --> 00:44:46,100
Farhad, fala comigo, por favor!

773
00:44:46,600 --> 00:44:48,810
<i>Enviando reforços pro seu local.</i>

774
00:44:48,811 --> 00:44:50,270
Farhad, fala comigo!

775
00:44:50,771 --> 00:44:51,689
Fala comigo!

776
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
O que você fez? Você matou ele!

777
00:44:59,988 --> 00:45:04,201
Você matou meu filho!
O que você fez comigo?

778
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
O que você fez?

779
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
Farhad!

780
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
Não!

781
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
Me solta!

782
00:46:08,432 --> 00:46:09,515
Oi.

783
00:46:09,516 --> 00:46:10,434
<i>Escuta.</i>

784
00:46:11,268 --> 00:46:13,729
<i>- Deu ruim.</i>
- Beleza.

785
00:46:14,396 --> 00:46:17,690
<i>O irmão sacou uma arma e atirou em mim.</i>

786
00:46:17,691 --> 00:46:20,110
<i>Eu... Eu tive que atirar nele.</i>

787
00:46:22,946 --> 00:46:23,989
Certo.

788
00:46:27,993 --> 00:46:28,827
<i>Ele morreu.</i>

789
00:46:32,915 --> 00:46:33,791
<i>Está ouvindo?</i>

790
00:46:34,958 --> 00:46:35,793
Sim.

791
00:46:37,795 --> 00:46:41,089
<i>Ainda estou com a mãe.
Ela não está bem, mas vou levá-la.</i>

792
00:46:42,424 --> 00:46:44,842
- Certo.
<i>- Desculpe não ter notícias boas.</i>

793
00:46:44,843 --> 00:46:47,971
<i>Ligo quando puder
pra explicar o que aconteceu.</i>

794
00:46:50,682 --> 00:46:51,517
Entendido.

795
00:47:03,612 --> 00:47:04,738
Eles estão seguros?

796
00:47:09,451 --> 00:47:10,451
Sim.

797
00:47:10,452 --> 00:47:11,703
Estão seguros.

798
00:49:21,041 --> 00:49:25,837
Legendas: Lara Scheffer

