1
00:00:06,089 --> 00:00:07,131
POPRZEDNIO

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,924
<i>Muszę zabrać rodzinę z Iranu.</i>

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,426
Musisz nam pomóc.

4
00:00:10,427 --> 00:00:11,635
<i>Noor Taheri.</i>

5
00:00:11,636 --> 00:00:13,095
<i>Przejmujemy jej sprawę.</i>

6
00:00:13,096 --> 00:00:15,681
<i>Gość spotkał się z ambasadorem, prawda?</i>

7
00:00:15,682 --> 00:00:19,560
<i>- Solomon Vega.
- Ambasador wyszedł z teczką.</i>

8
00:00:19,561 --> 00:00:23,313
<i>Zrób kopie,
a wtedy wyciągniemy twoją rodzinę z Iranu.</i>

9
00:00:23,314 --> 00:00:26,108
Będziecie mogli tu zamieszkać.
To nasza oferta.

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
<i>Jutrzejsze przyjęcie u ambasadora.</i>

11
00:00:31,531 --> 00:00:32,364
Przepraszam!

12
00:00:32,365 --> 00:00:33,699
Co pani tu robi?

13
00:00:33,700 --> 00:00:35,826
Telefon należało zostawić.

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,494
<i>Leżał na poręczy.</i>

15
00:00:37,495 --> 00:00:39,039
Przekażę go koleżance.

16
00:00:39,998 --> 00:00:41,791
Ty! Pomożesz mi z czymś.

17
00:00:45,378 --> 00:00:46,879
<i>Zdradziłam swój kraj.</i>

18
00:00:46,880 --> 00:00:51,133
Skoro te dokumenty są tak ważne,
to wyciągnijcie moją rodzinę z Iranu.

19
00:00:51,134 --> 00:00:53,093
Wtedy dostaniecie zdjęcia.

20
00:00:53,094 --> 00:00:54,345
Nie wcześniej.

21
00:01:13,531 --> 00:01:16,951
{\an8}PIĘĆ LAT WCZEŚNIEJ

22
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
Nie jesteś moim prawnikiem.

23
00:01:29,714 --> 00:01:32,216
- Co mnie zdradziło?
- Pomyślmy.

24
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
Brakuje paru centymetrów,
ze 30 kilo i penisa.

25
00:01:36,137 --> 00:01:37,179
Kim jesteś?

26
00:01:37,180 --> 00:01:40,849
Kimś, kogo ciekawi,
co odznaczony żołnierz Delta Force

27
00:01:40,850 --> 00:01:43,936
robi za kratami
w oczekiwaniu na sąd wojskowy.

28
00:01:43,937 --> 00:01:48,148
Wszystko masz w raporcie.
Miłego szukania nieocenzurowanej wersji.

29
00:01:48,149 --> 00:01:49,359
Czytałam tę wersję.

30
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
Długa lektura.

31
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
Ale mimo tego mam parę pytań.

32
00:01:53,738 --> 00:01:57,574
Na przykład: dlaczego sierżant Sami Saidi,

33
00:01:57,575 --> 00:02:01,245
ranny podczas ratowania zakładników
w operacji „Nowy Świt”,

34
00:02:01,246 --> 00:02:06,500
zabija cywila przy operacji „Pochodnia”
i próbuje to zatuszować?

35
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
Obie te operacje były tajne.

36
00:02:09,295 --> 00:02:10,255
I nadal są.

37
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
Zakładam, że w oficjalnym raporcie
brakuje paru szczegółów.

38
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
Ale mam teorię.

39
00:02:17,762 --> 00:02:22,350
To sierżant Theo Miller
zabił A’iszę al-Bashir w Ar-Ramadi.

40
00:02:22,851 --> 00:02:24,017
Skąd o niej wiesz?

41
00:02:24,018 --> 00:02:28,397
Dowództwo próbowało to zatuszować,
by ochronić bratanka generała.

42
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
Odmówiłeś i dlatego jesteś wrabiany.

43
00:02:31,568 --> 00:02:32,569
Ale...

44
00:02:33,403 --> 00:02:36,030
zdążyłeś wysłać Millera do szpitala.

45
00:02:37,365 --> 00:02:38,283
Jak mi poszło?

46
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
Według twoich akt znasz arabski.

47
00:02:46,040 --> 00:02:48,877
- Biegle?
- Matka nalegała, byśmy się go uczyli.

48
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
Abyśmy pamiętali o korzeniach.

49
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
Mądra kobieta.

50
00:02:55,884 --> 00:02:59,136
- Znasz jakieś inne języki?
- Czego pani chce?

51
00:02:59,137 --> 00:03:04,392
Tak, znam francuski, urdu i paszto.
I farsi w stopniu komunikatywnym.

52
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Być czy nie być? Oto jest pytanie.

53
00:03:08,563 --> 00:03:11,440
Możemy też pogadać po niderlandzku.
Mam czas.

54
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
Mój rosyjski jest raczej słaby...

55
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
Masz coś do powiedzenia?

56
00:03:17,947 --> 00:03:18,823
Kim jesteś?

57
00:03:20,992 --> 00:03:24,119
Jestem tu w imieniu
prezydenta Stanów Zjednoczonych.

58
00:03:24,120 --> 00:03:25,037
No tak.

59
00:03:25,038 --> 00:03:27,080
Pracuję w tajnym programie.

60
00:03:27,081 --> 00:03:30,417
Badamy korupcję i zdradę

61
00:03:30,418 --> 00:03:33,420
na najwyższych szczeblach
amerykańskiego wywiadu.

62
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
Uważam, że mógłbyś się nadać
do naszego zespołu.

63
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
Brzmi kusząco,
ale czuję się nieco skrępowany.

64
00:03:41,471 --> 00:03:42,555
Wybacz.

65
00:03:51,231 --> 00:03:53,233
A teraz opowiem ci o Nocnej Akcji.

66
00:03:58,321 --> 00:04:00,656
NOCNY AGENT

67
00:04:00,657 --> 00:04:05,244
Daj Noor czas do końca dnia
na ochłonięcie i oddanie nam zdjęć.

68
00:04:05,245 --> 00:04:06,328
A jeśli nie odda?

69
00:04:06,329 --> 00:04:07,454
Zaszantażuj ją.

70
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
Jeśli nie dotrzyma słowa,
ujawnimy ją ambasadorowi.

71
00:04:11,209 --> 00:04:12,710
Nie mówisz poważnie.

72
00:04:13,461 --> 00:04:14,795
Ot tak byś ją spaliła?

73
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
To dzięki niej wiemy o dokumentach.

74
00:04:17,257 --> 00:04:19,091
A teraz nie współpracuje.

75
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
Zgadzasz się z nią?

76
00:04:20,551 --> 00:04:22,679
Nie mamy czasu na inne opcje.

77
00:04:23,388 --> 00:04:25,055
Przejęto „Naparstnicę”.

78
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
O czym ty mówisz?

79
00:04:30,520 --> 00:04:31,854
Nie możemy ci wyjawić.

80
00:04:32,772 --> 00:04:37,192
Ale uwierz mi na słowo, Rose.
Tysiące żyć mogą być zagrożone.

81
00:04:37,193 --> 00:04:40,989
- Tysiące.
- A możemy zachować się po ludzku?

82
00:04:41,698 --> 00:04:45,952
Co, jeśli Irańczycy zdemaskują Noor,
zanim wyciągniecie jej rodzinę?

83
00:04:46,911 --> 00:04:51,833
- Wszyscy skończą w więzieniu albo gorzej.
- Miejmy nadzieję, że niczego nie znajdą.

84
00:04:52,709 --> 00:04:54,502
Od kiedy polegamy na nadziei?

85
00:04:55,586 --> 00:04:57,713
Przyznajcie, że chcecie ją wydymać.

86
00:04:57,714 --> 00:05:00,716
Musimy działać.
Ewakuacja może zająć tygodnie.

87
00:05:00,717 --> 00:05:03,386
Szantaż może być jedynym wyjściem.

88
00:05:04,929 --> 00:05:06,472
Ja dopiero co ją poznałam.

89
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
Wiecie lepiej, jak ją przekonać.

90
00:05:09,517 --> 00:05:12,562
Nie pomożemy jej tak szybko,
jak by tego chciała.

91
00:05:13,146 --> 00:05:14,730
Wiedziała, co robi.

92
00:05:14,731 --> 00:05:18,359
I jak bardzo ryzykuje,
oferując pomoc z dokumentami.

93
00:05:20,111 --> 00:05:23,156
Zadzwonię do niej wieczorem
i przedstawię opcje.

94
00:05:33,124 --> 00:05:35,042
Hamzę wypisali dziś rano.

95
00:05:35,043 --> 00:05:38,295
Ali nadal ma wstrząśnienie mózgu.

96
00:05:38,296 --> 00:05:39,922
Zatrzymają go do jutra.

97
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
To był Amerykanin?

98
00:05:44,218 --> 00:05:46,762
Albo ktoś
z idealnie amerykańskim akcentem.

99
00:05:46,763 --> 00:05:48,598
Gdzie jeszcze był?

100
00:05:50,224 --> 00:05:51,100
Nie wiemy.

101
00:05:52,268 --> 00:05:55,020
Monitoring przestał działać na 15 minut.

102
00:05:55,021 --> 00:05:56,481
Odciął przesyłanie.

103
00:05:58,024 --> 00:06:04,071
Być może domyślił się,
że spowoduje to restart kamer.

104
00:06:04,072 --> 00:06:07,241
- Albo...
- Powiedział mu o tym ktoś od nas.

105
00:06:10,745 --> 00:06:12,788
Stało się to w najgorszym czasie.

106
00:06:12,789 --> 00:06:15,833
Nie lubię mieć w domu kretów, Javad.

107
00:06:23,216 --> 00:06:26,386
- Noor.
- Nie byłam pewna, czy cię dziś zobaczę.

108
00:06:29,555 --> 00:06:32,517
- Jak Hamza i Ali?
- Wciąż dochodzą do siebie.

109
00:06:36,229 --> 00:06:39,356
Znaleźliście mężczyznę,
który ich zaatakował?

110
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
Jeszcze nie.

111
00:06:41,818 --> 00:06:42,735
Ale znajdziemy.

112
00:06:45,530 --> 00:06:46,363
Płakałaś?

113
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
Nie.

114
00:06:48,324 --> 00:06:51,076
Chyba coś mnie bierze.

115
00:06:51,077 --> 00:06:52,495
Lepiej nie podchodź.

116
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Nie chciałabym cię zarazić.

117
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
Kto by wtedy nas chronił
przed chamskimi dyplomatami?

118
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
I wścibskimi kelnerami.

119
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
Zwłaszcza przed nimi.

120
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Skoro nalegasz.

121
00:07:12,223 --> 00:07:13,515
Wracaj do zdrowia.

122
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
Dziękuję.

123
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
Dzień dobry.

124
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
Noor.

125
00:07:25,403 --> 00:07:27,655
Wszystko gra? Dziwnie się zachowujesz.

126
00:07:29,699 --> 00:07:31,576
Nie wyrabiasz się z pracą.

127
00:07:32,243 --> 00:07:35,246
- Oglądasz się za siebie.
- Mierzysz mi czas?

128
00:07:35,788 --> 00:07:38,748
Twój telefon leżał przy gabinecie Abbasa.

129
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
Nikogo nie powinno być na górze.

130
00:07:41,085 --> 00:07:43,504
Usłyszałam hałas. Poszłam to sprawdzić.

131
00:07:44,422 --> 00:07:47,841
Daruj sobie te kłamstwa.
Wiem, że coś jest na rzeczy.

132
00:07:47,842 --> 00:07:50,677
No i widzę, że płakałaś.
Martwię się o ciebie.

133
00:07:50,678 --> 00:07:51,846
Nic mi nie jest.

134
00:07:52,805 --> 00:07:54,932
Po prostu źle się czuję. Odpuść już.

135
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
Pracujesz?

136
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
CEO chce omówić moją przyszłość w firmie.

137
00:08:16,579 --> 00:08:17,413
Przykro mi.

138
00:08:19,957 --> 00:08:22,585
- Skoczę po jedzenie. Co chcesz?
- Nic.

139
00:08:23,878 --> 00:08:25,670
Jadłaś coś od śniadania?

140
00:08:25,671 --> 00:08:26,589
Nie.

141
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
To jakiś strajk głodowy?

142
00:08:31,552 --> 00:08:32,720
Rozumiem tę złość.

143
00:08:33,804 --> 00:08:36,556
- Czyżby?
- Robię, co mogę.

144
00:08:36,557 --> 00:08:38,809
- Co mam zrobić?
- Wydostań ich.

145
00:08:39,435 --> 00:08:42,270
Prosiła o to od początku,
a ty się zgodziłeś.

146
00:08:42,271 --> 00:08:43,480
Pracujemy nad tym.

147
00:08:43,481 --> 00:08:45,690
Ale coś takiego wymaga czasu.

148
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
Tygodni przygotowań i całego zespołu.

149
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
Jej brat zaczyna służbę po weekendzie.

150
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
Catherine ponagla CIA.

151
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
CIA, dla którego pracował Warren?

152
00:08:55,493 --> 00:08:59,829
Noor ma zaufać tej samej organizacji,
którą prześwietla Nocna Akcja?

153
00:08:59,830 --> 00:09:01,748
Przez którą musiałeś zniknąć?

154
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
- To bardziej skomplikowane.
- Wcale nie.

155
00:09:06,587 --> 00:09:08,422
A gdyby chodziło o mnie?

156
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
Nie odpuściłbyś tak łatwo.

157
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
Dobrze.

158
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
Zadzwonię do Catherine
i spróbujemy wymyślić coś innego.

159
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
- Dziękuję.
- Spoko.

160
00:09:24,397 --> 00:09:27,148
W takim razie poproszę o burgery.

161
00:09:27,149 --> 00:09:30,403
Z frytkami, majonezem i keczupem.

162
00:09:31,112 --> 00:09:32,863
Spoko. Znam twój jadłospis.

163
00:09:33,906 --> 00:09:34,740
Dziękuję.

164
00:09:36,117 --> 00:09:40,663
Następnym razem proszę przyjść,
zanim wda się zakażenie, panie Welling.

165
00:09:42,498 --> 00:09:44,750
Po prostu będę unikał barowych bójek.

166
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
Zaraz przyjdzie ktoś z receptą.

167
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
Dziękuję.

168
00:09:54,594 --> 00:09:57,346
- No co?
- Nie wierzę, że cię tak urządziła.

169
00:09:57,972 --> 00:09:59,598
To była malutka kobieta.

170
00:09:59,599 --> 00:10:02,350
- Wiem, Celeste.
- Ile to jeszcze potrwa?

171
00:10:02,351 --> 00:10:03,685
Aż ich znajdę.

172
00:10:03,686 --> 00:10:05,895
A ty będziesz mogła wrócić do domu.

173
00:10:05,896 --> 00:10:08,189
Pytam o to ganianie po świecie.

174
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
I kolejne awantury.

175
00:10:10,276 --> 00:10:11,693
Myślałeś, by to rzucić?

176
00:10:11,694 --> 00:10:12,820
Niby jak?

177
00:10:14,530 --> 00:10:16,615
Wysyłam ci wszystko, co zarobię.

178
00:10:16,616 --> 00:10:19,951
Ale musisz mieć coś odłożone
po kilku podwyżkach?

179
00:10:19,952 --> 00:10:21,703
Nigdy nie dostałem podwyżki.

180
00:10:21,704 --> 00:10:22,787
Żartujesz.

181
00:10:22,788 --> 00:10:25,957
- Po sześciu latach?
- Nie czuję, bym mógł poprosić.

182
00:10:25,958 --> 00:10:28,376
Po tym, co zrobił dla nas.

183
00:10:28,377 --> 00:10:30,212
Ale żąda coraz więcej.

184
00:10:30,838 --> 00:10:32,255
To ty ryzykujesz.

185
00:10:32,256 --> 00:10:34,382
To ty ujawniasz swoją twarz.

186
00:10:34,383 --> 00:10:35,800
To ty się narażasz.

187
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
Do czego zmierzasz?

188
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
Poradziłby sobie bez ciebie?

189
00:10:42,642 --> 00:10:43,851
To mu to uświadom.

190
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
Peter Sutherland, Sami Saidi.

191
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
Sami pracuje w Nocnej Akcji od pięciu lat.

192
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
- Miło mi.
- Wzajemnie.

193
00:10:58,240 --> 00:11:00,075
O misji zdecyduje Sami.

194
00:11:00,076 --> 00:11:03,995
Jeśli nie wyrazi na nią zgody,
wracamy do naszego planu, jasne?

195
00:11:03,996 --> 00:11:05,413
- Tak.
- Do dzieła.

196
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
Mamy kontakt w irańskiej misji przy ONZ.

197
00:11:08,626 --> 00:11:10,627
Mamy zabrać jej rodzinę z Iranu

198
00:11:10,628 --> 00:11:14,714
w zamian za nasze dane wywiadowcze,
które przejął ich ambasador.

199
00:11:14,715 --> 00:11:19,679
Trzeba ich zabrać z przedmieść Isfahanu
do jutra do tej godziny.

200
00:11:20,554 --> 00:11:21,846
Do jutra?

201
00:11:21,847 --> 00:11:25,266
- Tak.
- Jak ważne są to dane?

202
00:11:25,267 --> 00:11:30,063
Ma to związek z programem „Naparstnica”.
Eksperymentalna broń chemiczna.

203
00:11:30,064 --> 00:11:32,065
Świat miał już ich nie testować.

204
00:11:32,066 --> 00:11:36,194
Paru generałów chciało ochronić kraj
przed nowym wymiarem wojny.

205
00:11:36,195 --> 00:11:39,531
Zlecili wybitnym naukowcom
wymyślenie rodzajów broni,

206
00:11:39,532 --> 00:11:42,534
które może stworzyć
obecna technologia i chemia.

207
00:11:42,535 --> 00:11:45,829
A ci... po prostu je stworzyli.

208
00:11:45,830 --> 00:11:49,040
I właśnie wykradziono
ich mobilne laboratorium.

209
00:11:49,041 --> 00:11:50,792
- Irańczycy?
- Nie wiadomo.

210
00:11:50,793 --> 00:11:54,254
Liczymy, że te dokumenty
wskażą sprawców i ich powody.

211
00:11:54,255 --> 00:11:58,091
- Ale mimo wszystko... w 24 godziny?
- Wiem.

212
00:11:58,092 --> 00:12:01,219
Nasza informatorka sporo zaryzykowała.

213
00:12:01,220 --> 00:12:04,139
Jej brat idzie do wojska
w przyszłym tygodniu.

214
00:12:04,140 --> 00:12:07,101
Wtedy ewakuacja stanie się niemożliwa.

215
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
Rozumiem, że proszę o wiele.

216
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
Jasne. Jaki jest plan B?

217
00:12:13,357 --> 00:12:18,903
Zagrozimy, że wydamy ją przełożonym,
jeśli nie przekaże nam danych.

218
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
To da ci parę dodatkowych dni
na zaplanowanie ewakuacji.

219
00:12:22,992 --> 00:12:24,325
Parę dni? Super.

220
00:12:24,326 --> 00:12:27,705
Zakładając, że Irańczycy
sami jej nie zdemaskują.

221
00:12:28,205 --> 00:12:30,540
Obie opcje mi się nie podobają,

222
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
ale dzięki temu Sami
będzie miał trochę czasu na przygotowania.

223
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
Nie stracę kolejnego agenta.

224
00:12:38,716 --> 00:12:41,176
Czyli ona pozostanie z rodziną,

225
00:12:41,177 --> 00:12:44,012
wy namierzycie ludzi,
którzy mają laboratorium,

226
00:12:44,013 --> 00:12:46,431
a może i zapobiegniemy zamachowi w USA?

227
00:12:46,432 --> 00:12:47,724
Jeśli dasz radę.

228
00:12:47,725 --> 00:12:51,352
Jeśli nie będziesz tego pewny,
znajdziemy inny sposób.

229
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
Taki bez poświęcenia jej?

230
00:12:54,732 --> 00:12:56,649
No to jedziemy z jego pomysłem.

231
00:12:56,650 --> 00:12:58,026
- Dziękuję.
- Dobra.

232
00:12:58,027 --> 00:12:59,986
Dogadajcie to.

233
00:12:59,987 --> 00:13:05,408
Ja znajdę kogoś, kto zabierze cię
dziś po południu do Isfahanu.

234
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
Super.

235
00:13:07,244 --> 00:13:08,703
Noor, to Sami.

236
00:13:08,704 --> 00:13:10,997
Pomoże wyciągnąć twoją rodzinę.

237
00:13:10,998 --> 00:13:13,166
Cześć. Miło cię poznać.

238
00:13:13,167 --> 00:13:14,375
Cześć, Noor.

239
00:13:14,376 --> 00:13:15,293
Wzajemnie.

240
00:13:15,294 --> 00:13:17,838
- Znasz farsi!
- Oczywiście.

241
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
Musimy wiedzieć o wszystkim.

242
00:13:21,634 --> 00:13:23,968
Drogi prowadzące do twojego domu.

243
00:13:23,969 --> 00:13:26,763
Boczne uliczki,
wścibscy sąsiedzi i tak dalej.

244
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Bierzmy się do pracy.

245
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
<i>Rose!</i>

246
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
Cześć, Artoun.

247
00:13:31,894 --> 00:13:33,311
<i>Ciekawa miejscówka.</i>

248
00:13:33,312 --> 00:13:36,648
Mama nadal ogarnia się w nowym mieszkaniu.

249
00:13:36,649 --> 00:13:38,149
<i>Znalazłaś ją? Super.</i>

250
00:13:38,150 --> 00:13:39,067
Tak.

251
00:13:39,068 --> 00:13:42,987
Dlatego nadal nie wróciłam.
Wybacz, chciałam ci powiedzieć.

252
00:13:42,988 --> 00:13:46,741
<i>Omówiłem z zespołem zmiany w kodzie,
które wprowadziłaś.</i>

253
00:13:46,742 --> 00:13:51,330
<i>Oczywiście powinnaś spytać mnie o zgodę,
ale uważamy to za świetną robotę.</i>

254
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
Naprawdę?

255
00:13:53,040 --> 00:13:55,917
<i>AdVerse jako narzędzie do śledzenia.</i>

256
00:13:55,918 --> 00:14:00,880
<i>Jestem zły, że sam na to nie wpadłem.
Mówimy tu o zmianie profilu całej firmy.</i>

257
00:14:00,881 --> 00:14:02,841
A co z marketingiem?

258
00:14:02,842 --> 00:14:03,926
<i>Trafił do kosza.</i>

259
00:14:04,426 --> 00:14:07,136
<i>Pokazałem twoje zmiany
Adrienowi Mullenowi.</i>

260
00:14:07,137 --> 00:14:11,015
<i>Chce nas w pełni zasponsorować
i współpracować z władzami.</i>

261
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
<i>Nie tylko w Stanach, ale na całym świecie!</i>

262
00:14:14,979 --> 00:14:19,149
Tylko czy to na pewno dobry pomysł?
To potężne narzędzie.

263
00:14:19,733 --> 00:14:22,152
Musimy przetestować cały program.

264
00:14:22,820 --> 00:14:24,904
Powołać jakiś komitet ds. etyki.

265
00:14:24,905 --> 00:14:26,239
<i>Etyki?</i>

266
00:14:26,240 --> 00:14:31,245
<i>Mówisz jak studentka, która wzywa policję,
by ta zamknęła imprezę, bo nie może spać.</i>

267
00:14:31,871 --> 00:14:35,164
Musimy sprawdzać kupców i to,
jak zamierzają tego używać.

268
00:14:35,165 --> 00:14:37,625
Inaczej może dojść do nadużyć.

269
00:14:37,626 --> 00:14:39,919
<i>Naprawdę chcesz wyhamować ten pociąg?</i>

270
00:14:39,920 --> 00:14:42,463
<i>Jeśli to przejdzie, wszyscy zyskamy.</i>

271
00:14:42,464 --> 00:14:45,843
Nie wezmę w tym udziału,
jeśli nie zrobimy tego uczciwie.

272
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
Może najlepiej będzie,
jeśli się rozejdziemy.

273
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
<i>Poważnie?</i>

274
00:14:51,181 --> 00:14:54,225
Oczywiście ta zmiana profilu
wymaga sporej pracy,

275
00:14:54,226 --> 00:14:56,769
a nikt nie zna kodu tak jak ja.

276
00:14:56,770 --> 00:15:00,440
I z pewnością Adrien
nie będzie się zastanawiał,

277
00:15:00,441 --> 00:15:03,611
dlaczego główny programista
odszedł chwilę wcześniej.

278
00:15:04,111 --> 00:15:09,241
A nawet jeśli, to na pewno
nie zaważyłoby to na jego decyzji.

279
00:15:10,492 --> 00:15:11,451
<i>Czego chcesz?</i>

280
00:15:11,452 --> 00:15:15,622
Stanowisko dyrektora ds. technologii,
udziały w firmie i wreszcie...

281
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
<i>- Tylko nie ta komisja.</i>
- Komisja ds. etyki.

282
00:15:23,923 --> 00:15:24,756
Spóźnia się.

283
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
Korki na moście.
Daj mu jeszcze parę minut.

284
00:15:28,636 --> 00:15:29,969
Jak u lekarza?

285
00:15:29,970 --> 00:15:34,140
Tym razem dobrze mnie pozszywano.
Dostałem antybiotyki. Nic trwałego.

286
00:15:34,141 --> 00:15:35,059
Świetnie.

287
00:15:36,143 --> 00:15:39,271
Siostrze podoba się nowe mieszkanie?

288
00:15:41,440 --> 00:15:42,441
Tęskni za domem.

289
00:15:43,609 --> 00:15:44,735
Ale dobrze jej tam.

290
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
Zauważyła coś ciekawego.

291
00:15:49,698 --> 00:15:54,744
Zapytała, jak długo dla ciebie pracuję,
więc odpowiedziałem, że sześć lat.

292
00:15:54,745 --> 00:15:58,457
Spytała, kiedy ostatnio dostałem podwyżkę,
a ja na to...

293
00:15:59,792 --> 00:16:01,460
że nie pamiętam.

294
00:16:02,044 --> 00:16:03,878
Chyba nigdy o nią nie prosiłeś.

295
00:16:03,879 --> 00:16:05,254
Na to wygląda.

296
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
Może w odpowiednim czasie
poruszymy ten temat?

297
00:16:09,927 --> 00:16:12,095
- Jesteś niezadowolony?
- Nie.

298
00:16:12,096 --> 00:16:13,471
Oczywiście, że nie.

299
00:16:13,472 --> 00:16:17,100
Po prostu Celeste pytała,
kiedy chcę z tym skończyć.

300
00:16:17,101 --> 00:16:18,309
I czy oszczędzałem.

301
00:16:18,310 --> 00:16:19,436
Ani trochę.

302
00:16:20,646 --> 00:16:23,106
Po tym urazie pomyślałem, że powinienem.

303
00:16:23,107 --> 00:16:26,151
Ale żebym mógł zacząć,
potrzebuję podwyżki.

304
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
W porządku.

305
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Uargumentuj to.

306
00:16:33,200 --> 00:16:36,077
Pracuję dla ciebie od sześciu lat.

307
00:16:36,078 --> 00:16:40,373
Na pewno przyznasz,
że przez ten czas sporo ci pomogłem.

308
00:16:40,374 --> 00:16:41,332
Z pewnością.

309
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
Przejąłem dowodzenie po Carterze.

310
00:16:44,086 --> 00:16:48,132
Pokazuję twarz. Bardziej ryzykuję.
I naprawdę chętnie to robię.

311
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
Ale wypłata powinna to odzwierciedlać.

312
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
Jaka miałaby to być podwyżka?

313
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
Jakieś... dziesięć procent?

314
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
Może pięć?

315
00:17:02,229 --> 00:17:06,358
Mieliśmy ostatnio parę potknięć,
więc zrozumiem, jeśli pięć to za dużo.

316
00:17:08,861 --> 00:17:10,278
Trzy jest w porządku.

317
00:17:10,279 --> 00:17:12,530
Nawet dwa to nadal...

318
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Negocjujesz podwyżkę czy obniżkę?

319
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
To on?

320
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
Tak.

321
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
- Wróćmy do tego później.
- Oczywiście.

322
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
<i>Minął już miesiąc.</i>

323
00:17:35,304 --> 00:17:39,933
Nie ma go w raportach wywiadowczych,
włączając w to misje w Tajlandii.

324
00:17:40,684 --> 00:17:41,976
Jeśli chodzi o FBI,

325
00:17:41,977 --> 00:17:46,105
Sutherland od dziesięciu miesięcy
nie robił dla nas, rządu i innych.

326
00:17:46,106 --> 00:17:49,358
<i>To dla kogo?
Jakaś agencja musi go nadzorować.</i>

327
00:17:49,359 --> 00:17:51,819
<i>Ale nie oficjalnie. Mogę szukać dalej.</i>

328
00:17:51,820 --> 00:17:55,156
Nie. Na razie się nie wychylaj.

329
00:17:55,157 --> 00:17:57,617
Tysiąc stron o Camp David bez cenzury.

330
00:17:57,618 --> 00:17:58,785
REPORT SPECJALNY

331
00:17:58,786 --> 00:18:00,119
Jest coś o nim?

332
00:18:00,120 --> 00:18:01,914
Za streszczenie biorę ekstra.

333
00:18:03,874 --> 00:18:07,210
Nie widziałem przy przeglądaniu.
Na pewno tam był?

334
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
Wiemy o tym z paru źródeł.

335
00:18:09,213 --> 00:18:12,257
- To wszystko.
- Miło robić z tobą interesy.

336
00:18:16,804 --> 00:18:18,638
Spakujcie się dziś wieczorem.

337
00:18:18,639 --> 00:18:22,100
- Jutro nie możemy tracić czasu.
<i>- To na pewno bezpieczne?</i>

338
00:18:22,101 --> 00:18:24,268
Tak, mamo. Obiecuję.

339
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
Niech Farhad nie pakuje zbędnych rzeczy.

340
00:18:27,689 --> 00:18:28,731
Kocham was.

341
00:18:28,732 --> 00:18:31,568
<i>A ja ciebie. Jesteś bardzo dzielna.</i>

342
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
Dzwoniła Catherine.

343
00:18:33,570 --> 00:18:36,405
Pilot załatwi godzinę
na prywatnym lądowisku.

344
00:18:36,406 --> 00:18:39,325
Ale Catherine nadal ogarnia wam samochód.

345
00:18:39,326 --> 00:18:40,535
Jak twoja mama?

346
00:18:40,536 --> 00:18:44,039
Udaje silną, ale wiem, że się boi.

347
00:18:45,874 --> 00:18:50,254
Chcę jutro być z tobą, by upewnić się,
że Sami wsiądzie z nimi na pokład.

348
00:18:50,879 --> 00:18:52,296
Dla pewności.

349
00:18:52,297 --> 00:18:54,799
Zadzwonię do Petera, gdy wylecimy.

350
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
Obiecuję, że od razu dam ci znać.

351
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
Nie. Chcę ci towarzyszyć.

352
00:18:59,138 --> 00:19:03,349
Tak będzie lepiej dla was,
bo szybciej dostaniecie dokumenty.

353
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
W porządku.

354
00:19:06,311 --> 00:19:08,147
Dziękuję wam obu.

355
00:19:13,735 --> 00:19:14,986
I jak, stary?

356
00:19:14,987 --> 00:19:16,362
Wszystko w porządku?

357
00:19:16,363 --> 00:19:17,281
Tak.

358
00:19:18,198 --> 00:19:21,117
Nocna Akcja zlecała mi
bardziej ryzykowne rzeczy.

359
00:19:21,118 --> 00:19:23,244
Po wszystkim stawiam ci piwo.

360
00:19:23,245 --> 00:19:25,288
Albo... pięć.

361
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
Dlaczego czuję,
że stresujesz się bardziej?

362
00:19:29,126 --> 00:19:31,378
Do czego nawiązywała Catherine?

363
00:19:32,963 --> 00:19:35,340
Rozdzieliłem się z partnerką w Bangkoku.

364
00:19:36,175 --> 00:19:37,968
Wykryto nas i...

365
00:19:40,762 --> 00:19:42,723
nie zdążyłem do niej dotrzeć.

366
00:19:43,765 --> 00:19:48,102
Może gdybym wybrał inną trasę
albo biegł szybciej...

367
00:19:48,103 --> 00:19:49,479
- Kto wie?
- Przestań.

368
00:19:50,689 --> 00:19:51,857
Nie rób tego sobie.

369
00:19:52,733 --> 00:19:54,776
Nie myśl, co by było.

370
00:19:55,944 --> 00:19:57,946
Nie ma planów idealnych.

371
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Coś ci powiem.

372
00:20:02,743 --> 00:20:04,286
Mój dowódca w Delta Force...

373
00:20:06,079 --> 00:20:08,624
doradzał wyznaczenie sobie
moralnej kotwicy.

374
00:20:10,626 --> 00:20:12,044
To moja młodsza siostra.

375
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
Gdy zaczynam się tak zadręczać...

376
00:20:16,757 --> 00:20:17,674
myślę o niej.

377
00:20:20,219 --> 00:20:23,095
O tym, co by powiedziała,
wiedząc, co zrobiłem.

378
00:20:23,096 --> 00:20:26,182
Czy uznałaby, że postąpiłem słusznie?

379
00:20:26,183 --> 00:20:30,270
Jeśli tak, to może nadal nie śpię dobrze,
ale na pewno mi to pomaga.

380
00:20:31,939 --> 00:20:34,691
Zastanów się,
kto jest kimś takim dla ciebie.

381
00:20:36,652 --> 00:20:39,320
- No dobra.
- Wróć bezpiecznie.

382
00:20:39,321 --> 00:20:40,364
Postaram się.

383
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
W końcu!

384
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
- Koszula zaczynała już cuchnąć.
- Nie chciałem nic mówić.

385
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
Jak rozmowa z szefem?

386
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
Zagroziłam odejściem
i wtedy dostałam awans.

387
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
Nieźle jak na kogoś,
kto od tygodnia olewa pracę.

388
00:21:00,968 --> 00:21:03,469
A tobie jak poszło?

389
00:21:03,470 --> 00:21:04,637
Dobrze.

390
00:21:04,638 --> 00:21:06,347
Nasz agent już tam leci.

391
00:21:06,348 --> 00:21:10,977
Noor zaczeka ze mną i Catherine,
aż gość odbierze jej rodzinę.

392
00:21:10,978 --> 00:21:12,520
Może poczekasz z nami?

393
00:21:12,521 --> 00:21:15,273
- Przy tobie jest bardziej spokojna.
- Dobrze.

394
00:21:15,274 --> 00:21:17,150
- Jak u niej?
- Jest wdzięczna.

395
00:21:18,110 --> 00:21:18,986
I boi się.

396
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
A ty?

397
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
Mam nadzieję.

398
00:21:23,740 --> 00:21:27,076
Ale od kiedy polegamy na nadziei, co nie?

399
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
Czasami tylko ona pozostaje.

400
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
- Co?
- Nic.

401
00:21:34,501 --> 00:21:35,961
Fajnie, że tu jesteś.

402
00:21:55,522 --> 00:21:56,981
Czujesz się lepiej?

403
00:21:56,982 --> 00:21:59,026
Nie. Zaraz jadę do lekarza.

404
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
Co to?

405
00:22:05,282 --> 00:22:06,241
Zupa z rzepy.

406
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
Mama zawsze nam ją robiła,
gdy byliśmy chorzy.

407
00:22:14,124 --> 00:22:15,792
Nie wzięłam cię za kucharza.

408
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Nic z tych rzeczy.

409
00:22:19,338 --> 00:22:22,299
Nadzorowała mnie
i krytykowała przez telefon.

410
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
Jak dobra irańska matka.

411
00:22:26,595 --> 00:22:27,595
Dziękuję.

412
00:22:27,596 --> 00:22:29,138
Na pewno jest pyszna.

413
00:22:29,139 --> 00:22:30,223
Smacznego.

414
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
Haleh.

415
00:22:36,688 --> 00:22:38,522
Pójdziesz ze mną?

416
00:22:38,523 --> 00:22:40,274
To zajmie tylko chwilę.

417
00:22:40,275 --> 00:22:41,234
Jasne.

418
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Usiądź.

419
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
Chciałem zadać ci parę pytań
na temat przyjęcia.

420
00:23:09,846 --> 00:23:12,724
Zacznijmy od dostawców.

421
00:23:13,934 --> 00:23:15,768
Ty ich wybierałaś?

422
00:23:15,769 --> 00:23:17,604
To byli ci sami, co rok temu.

423
00:23:18,563 --> 00:23:19,730
Wszyscy?

424
00:23:19,731 --> 00:23:23,234
Dekoratorzy, floryści,

425
00:23:23,235 --> 00:23:25,778
parkingowi.

426
00:23:25,779 --> 00:23:26,987
A catering?

427
00:23:26,988 --> 00:23:30,032
Nie, z tej firmy
korzystaliśmy po raz pierwszy.

428
00:23:30,033 --> 00:23:33,035
Poprzednia zamknęła działalność.

429
00:23:33,036 --> 00:23:36,664
A w jaki sposób wybrałaś nową?

430
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
Z Bijanem sprawdziliśmy kilka miejsc.

431
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
Chodzi o mężczyznę,
który zaatakował Hamzę i Alego?

432
00:23:55,642 --> 00:23:56,810
Kojarzysz go?

433
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
To on?

434
00:24:00,439 --> 00:24:01,273
Nie.

435
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
Powiedziałaś to bardzo pewnie.

436
00:24:07,696 --> 00:24:12,658
Co najwyżej mogłam
minąć się z nim podczas przyjęcia.

437
00:24:12,659 --> 00:24:13,785
Nie wiem.

438
00:24:14,578 --> 00:24:15,537
To jak?

439
00:24:16,830 --> 00:24:19,082
Nie widziałaś go... czy nie wiesz?

440
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
Nie wiem.

441
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
Ostateczną wersję listy gości
przygotowałaś ty, prawda?

442
00:24:27,424 --> 00:24:29,633
Zmieniłaś coś w ostatniej chwili?

443
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
Ludzie odwoływali przyjście
albo prosili o zmiany do przedednia.

444
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
A kto zatwierdza taką ostateczną wersję?

445
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
Abbas, ale nigdy nic nie zmienia.

446
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
Czyli tak naprawdę to ty ją zatwierdzasz.

447
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
Do czego zmierzasz, Javad?

448
00:24:57,120 --> 00:24:58,413
A ją widziałaś?

449
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
Ją chyba kojarzę.

450
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
No tak, rozmawiałam z nią.

451
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
Tuż przy gabinecie ambasadora?

452
00:25:18,642 --> 00:25:21,393
Usłyszałam hałas i poszłam to sprawdzić.

453
00:25:21,394 --> 00:25:23,395
Szukała łazienki.

454
00:25:23,396 --> 00:25:25,606
A ten telefon?

455
00:25:25,607 --> 00:25:26,732
To jej?

456
00:25:26,733 --> 00:25:27,817
Czy twój?

457
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
Haleh.

458
00:25:31,154 --> 00:25:32,197
Mój.

459
00:25:33,323 --> 00:25:35,241
Wypadł mi z kieszeni.

460
00:25:35,242 --> 00:25:36,992
Zobaczyła to i mi go oddała.

461
00:25:36,993 --> 00:25:38,619
No i świetnie.

462
00:25:38,620 --> 00:25:42,707
Czyli nie masz nic przeciwko,
że na niego zerknę?

463
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
No cóż, Haleh.

464
00:25:56,555 --> 00:25:58,139
Mamy problem.

465
00:26:00,850 --> 00:26:05,897
Bo twój telefon nie wygląda jak ten,
który wręcza ci ta kobieta.

466
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
Nie dziwi cię to?

467
00:26:09,859 --> 00:26:13,904
Znalazłaś się w centrum dziwnych wydarzeń,

468
00:26:13,905 --> 00:26:17,117
do których doszło tamtego wieczoru.

469
00:26:20,078 --> 00:26:23,956
Być może Bijan
będzie bardziej skory do współpracy.

470
00:26:23,957 --> 00:26:26,125
On nie ma z tym nic wspólnego.

471
00:26:26,126 --> 00:26:27,084
Proszę...

472
00:26:27,085 --> 00:26:28,795
Nic wspólnego z czym?

473
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Powiedz mi, Haleh.

474
00:26:33,883 --> 00:26:34,968
Ma go Noor.

475
00:26:35,885 --> 00:26:37,095
To jej telefon.

476
00:26:53,862 --> 00:26:54,738
Znalazłeś coś?

477
00:26:56,072 --> 00:26:56,948
Na razie nie.

478
00:26:57,824 --> 00:26:59,784
Ale zostało mi parę fragmentów.

479
00:27:00,368 --> 00:27:03,704
Skoro nadal się nie pojawił,
to już się nie pojawi.

480
00:27:03,705 --> 00:27:05,540
Całkowicie go usunęli.

481
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
Ale kto?

482
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
FBI? CIA? NSA?

483
00:27:11,379 --> 00:27:13,839
Nasi informatorzy rozkładają ręce.

484
00:27:13,840 --> 00:27:17,426
Agencja, dla której pracuje,
utajnia jego działania.

485
00:27:17,427 --> 00:27:18,844
Być może.

486
00:27:18,845 --> 00:27:23,474
Albo pracuje dla agencji lub wydziału,

487
00:27:23,475 --> 00:27:26,185
który nie istnieje.

488
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
Przynajmniej na papierze.

489
00:27:29,898 --> 00:27:33,693
Podsłuchałeś tę dziewczynę w Bangkoku.

490
00:27:34,611 --> 00:27:36,112
„Nocna Akcja”.

491
00:27:36,696 --> 00:27:38,531
Wziąłem to za znak wywoławczy.

492
00:27:40,367 --> 00:27:41,910
Myślisz, że to coś innego?

493
00:27:42,452 --> 00:27:45,747
Nie mam pojęcia.
Ale to coś niewyjaśnionego.

494
00:27:46,665 --> 00:27:49,959
A na takie rzeczy
nie możemy sobie pozwolić.

495
00:27:50,585 --> 00:27:52,629
Zwłaszcza tak blisko mety.

496
00:27:53,797 --> 00:27:56,591
Myślałem o naszej wcześniejszej rozmowie.

497
00:27:58,301 --> 00:27:59,511
O twojej wypłacie.

498
00:28:00,929 --> 00:28:02,763
Nie musimy poruszać tego teraz.

499
00:28:02,764 --> 00:28:08,103
Przez te ostatnie miesiące pomagałeś mi
z „Naparstnicą” i planami na przyszłość.

500
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
Masz rację. Jesteś dla mnie bezcenny.

501
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Dla całej tej operacji.

502
00:28:15,110 --> 00:28:17,153
Pora, bym to docenił.

503
00:28:19,239 --> 00:28:22,117
A zatem 15% podwyżki i stanowisko.

504
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Powiedzmy, że...

505
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
wiceprezesa ds. przejęć.

506
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Bardzo dziękuję.

507
00:28:31,459 --> 00:28:32,835
I pierwsze zadanie.

508
00:28:32,836 --> 00:28:35,839
Przejmij dla mnie Petera Sutherlanda.

509
00:28:37,090 --> 00:28:40,135
Powinniśmy się osobiście poznać.

510
00:28:41,469 --> 00:28:42,804
Tak jest, szefie.

511
00:30:06,221 --> 00:30:08,223
- Tak, proszę pana?
<i>- Cześć, Javad.</i>

512
00:30:08,848 --> 00:30:10,766
Przesłuchałeś Haleh i Bijana.

513
00:30:10,767 --> 00:30:12,977
<i>- Co się dzieje?</i>
- To nic takiego.

514
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
Miałem parę pytań na temat przyjęcia.

515
00:30:17,690 --> 00:30:19,483
Potwierdzałem parę rzeczy.

516
00:30:19,484 --> 00:30:20,568
Chwała Bogu.

517
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
Czyli nie znalazłeś kreta?

518
00:30:24,030 --> 00:30:25,113
Jeszcze nie.

519
00:30:25,114 --> 00:30:27,282
Ale nadal sprawdzam parę tropów.

520
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
<i>Dam panu znać, gdy czegoś się dowiem.</i>

521
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
Dobrze.

522
00:30:31,454 --> 00:30:33,664
Czekam na wieści. Dziękuję.

523
00:30:33,665 --> 00:30:34,707
Na razie.

524
00:31:28,511 --> 00:31:29,345
To tutaj?

525
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
Tak.

526
00:31:41,983 --> 00:31:42,859
Witajcie.

527
00:31:44,110 --> 00:31:45,528
Rozgośćcie się.

528
00:31:49,949 --> 00:31:52,492
- Już wylądował?
- Kilka minut temu.

529
00:31:52,493 --> 00:31:54,620
Za 20 minut będzie w mieszkaniu.

530
00:31:54,621 --> 00:31:59,083
- Na razie brak problemów.
- Możemy zobaczyć, gdzie jest?

531
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
- Nie.
- To jak dostajemy wieści?

532
00:32:03,588 --> 00:32:04,963
Przełomowa technologia.

533
00:32:04,964 --> 00:32:08,175
Gdy to się skończy,
poproś Travers o większy budżet.

534
00:32:08,176 --> 00:32:12,429
Mamy kilkanaście takich miejsc
w każdym dużym mieście na świecie.

535
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
Trochę to kosztuje.

536
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
I tak słabo.

537
00:32:16,809 --> 00:32:19,103
Nie uważałem cię za religijną.

538
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
I słusznie, bo nie jestem.

539
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
Co teraz?

540
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
Czekamy na telefon.

541
00:32:31,824 --> 00:32:33,159
Jak za dawnych czasów.

542
00:32:56,891 --> 00:33:00,102
<i>Na pewno o mnie zapomnisz.</i>

543
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
Będę cię często odwiedzał.

544
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
<i>Mój brat rzadko kiedy do nas wpadał.</i>

545
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
<i>Dostał tylko kilka wolnych nocy
w ramach przepustek.</i>

546
00:33:10,029 --> 00:33:10,863
No to...

547
00:33:12,490 --> 00:33:13,824
ty wpadaj do mnie.

548
00:33:13,825 --> 00:33:15,659
Baza jest dwie godziny stąd.

549
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
Mehran mówi,
że w pobliżu jest park z jeziorem.

550
00:33:19,455 --> 00:33:21,748
<i>Dopiero co odebrałam prawo jazdy.</i>

551
00:33:21,749 --> 00:33:26,838
<i>Nie ma mowy,
by tata dał mi samochód na cały dzień.</i>

552
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
No to będziemy codziennie gadać, <i>jujeh.</i>

553
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
<i>Obiecaj, że będziesz codziennie dzwonił.</i>

554
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
Obiecuję.

555
00:33:40,518 --> 00:33:42,019
Ktoś do nas przyszedł.

556
00:33:42,020 --> 00:33:44,062
<i>- O tej porze?</i>
- Sprawdzę to.

557
00:33:44,063 --> 00:33:45,773
Oddzwonię.

558
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
- Dobry wieczór.
- Wzajemnie.

559
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
Torby są tutaj.

560
00:33:53,948 --> 00:33:55,158
Cześć, Farhad.

561
00:33:55,658 --> 00:33:58,119
- Dobry wieczór.
- Natychmiast wyjeżdżamy.

562
00:33:59,412 --> 00:34:00,245
Kto to?

563
00:34:00,246 --> 00:34:01,581
Bez obaw. Zaufaj mi.

564
00:34:02,373 --> 00:34:05,542
- Co się dzieje? Dokąd jedziesz? Kto to?
- To Sami.

565
00:34:05,543 --> 00:34:07,252
Zabierze nas do Noor.

566
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
- Co?
- On o niczym nie wie?

567
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
Twoja siostra wymyśliła sposób
na wydostanie nas z Iranu.

568
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
Tak jak mówił tata.

569
00:34:17,346 --> 00:34:19,264
- To nie żart?
- Czemu nie wie?

570
00:34:19,265 --> 00:34:21,600
Już nas spakowałam. Od razu ruszamy.

571
00:34:21,601 --> 00:34:23,311
Żartujesz sobie?

572
00:34:24,020 --> 00:34:25,270
Kim pan jest?

573
00:34:25,271 --> 00:34:27,189
Farhad, ciszej.

574
00:34:27,190 --> 00:34:28,274
To mój dom.

575
00:34:28,775 --> 00:34:31,485
- Nie będzie mi pan rozkazywał!
- Ciszej!

576
00:34:31,486 --> 00:34:32,861
Kto to? Kim pan jest?

577
00:34:32,862 --> 00:34:34,113
Jestem Sami.

578
00:34:35,156 --> 00:34:38,534
Noor przysłała mnie,
żebym zabrał was z Iranu.

579
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
Noor?

580
00:34:44,957 --> 00:34:47,919
- Jesteś Amerykaninem?
- Wyjaśnię wszystko w aucie.

581
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
Musimy ruszać.

582
00:34:52,006 --> 00:34:54,216
Farhad, posłuchaj go.

583
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
Nigdzie nie jadę.

584
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
Farhad.

585
00:35:10,608 --> 00:35:11,858
Wszystko gra, Sami?

586
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
Mamy problem. Brat nie chce jechać.

587
00:35:16,239 --> 00:35:17,448
Daj go do telefonu.

588
00:35:17,990 --> 00:35:19,742
Dogadaj to z bratem.

589
00:35:20,952 --> 00:35:24,287
To jakiś absurd.
Nie wiemy, kim jest i jakie ma zamiary.

590
00:35:24,288 --> 00:35:25,831
Noor go przysłała.

591
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
- Nie...
- Twoja siostra.

592
00:35:31,754 --> 00:35:32,921
- Noor?
<i>- Farhad.</i>

593
00:35:32,922 --> 00:35:36,550
Posłuchaj uważnie.
Musisz natychmiast z nimi jechać.

594
00:35:36,551 --> 00:35:40,680
- Powiedz, co jest grane.
- To sposób na ucieczkę z Iranu.

595
00:35:41,180 --> 00:35:43,306
Na zawsze. Tu będzie nam lepiej.

596
00:35:43,307 --> 00:35:44,934
Nie chcę stąd wyjeżdżać.

597
00:35:45,601 --> 00:35:47,603
Powiedziałbym ci, gdybyś spytała.

598
00:35:48,271 --> 00:35:51,482
- Mama mówiła, że już wiesz.
- Bałam się, że ucieknie.

599
00:35:52,316 --> 00:35:53,650
Wiedziałaś, że odmówi?

600
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
Co się dzieje?

601
00:35:56,445 --> 00:35:58,906
Matka nie powiedziała mu o wyjeździe.

602
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
Myślałam, że zrozumie i mnie posłucha.

603
00:36:03,119 --> 00:36:04,411
Mamo!

604
00:36:04,412 --> 00:36:07,122
Farhad, jestem twoją starszą siostrą.

605
00:36:07,123 --> 00:36:09,792
- No i?
- No i wiem, co powinniśmy zrobić.

606
00:36:10,710 --> 00:36:12,128
Zrobiłam to dla ciebie.

607
00:36:12,670 --> 00:36:14,504
Nie trafisz do wojska.

608
00:36:14,505 --> 00:36:15,798
Dlatego to zrobiłaś?

609
00:36:16,299 --> 00:36:18,718
Farhad, proszę, posłuchaj jej.

610
00:36:19,594 --> 00:36:21,136
Mam tu przyjaciół.

611
00:36:21,137 --> 00:36:22,929
Ludzi, którym zależy na mnie.

612
00:36:22,930 --> 00:36:24,472
Którzy mnie kochają!

613
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
My cię kochamy!

614
00:36:26,726 --> 00:36:28,018
- Zostanę.
- Odpada.

615
00:36:28,019 --> 00:36:28,936
Niby dlaczego?

616
00:36:30,730 --> 00:36:31,605
Azita?

617
00:36:31,606 --> 00:36:32,899
Bracie Farhadzie?

618
00:36:33,441 --> 00:36:34,692
To Babak.

619
00:36:36,235 --> 00:36:37,069
Farhad?

620
00:36:38,529 --> 00:36:39,530
Bracie Farhadzie?

621
00:36:41,199 --> 00:36:42,991
- Cześć.
- Cześć, Babak.

622
00:36:42,992 --> 00:36:45,410
- Wszystko gra?
- Tak.

623
00:36:45,411 --> 00:36:47,914
- Jest tu obcy człowiek.
- Czyli kto?

624
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Farhad.

625
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
To mój bratanek.

626
00:36:52,877 --> 00:36:54,127
- Kłamie.
- Cześć.

627
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
- Farhad!
- Cześć.

628
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
Jest trochę zły.
Mieliśmy drobną sprzeczkę.

629
00:36:59,884 --> 00:37:02,303
- To obcy człowiek!
- Zamilcz już!

630
00:37:02,887 --> 00:37:05,263
- Kto to?
- Babak. Nasz sąsiad.

631
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
Porozmawiajmy sami na zewnątrz.

632
00:37:07,642 --> 00:37:08,642
Nie trzeba.

633
00:37:08,643 --> 00:37:10,144
Co to za akcent?

634
00:37:10,728 --> 00:37:11,603
Skąd jesteś?

635
00:37:11,604 --> 00:37:13,021
Mieszkam za granicą.

636
00:37:13,022 --> 00:37:14,481
Pomóż nam! Wywal go!

637
00:37:14,482 --> 00:37:16,775
Farhad, dość tego, jasne?

638
00:37:16,776 --> 00:37:18,360
Babak, wszystko gra.

639
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
To sprawa rodzinna.
Proszę, nie wtrącaj się.

640
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
Najpierw chcę wiedzieć, o co chodzi.

641
00:37:23,741 --> 00:37:25,034
Wejdź i pogadamy.

642
00:37:29,830 --> 00:37:30,665
Zapraszam.

643
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
Pogadamy.

644
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
Czyżby?

645
00:37:41,008 --> 00:37:43,636
Powiedz, o czym mówili.

646
00:37:46,597 --> 00:37:47,431
Catherine.

647
00:37:47,932 --> 00:37:51,601
- Odwołaj akcję i wyciągnij Samiego.
- Nie bez nich.

648
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
Twój brat odmawia.

649
00:37:53,145 --> 00:37:55,605
Wyciągnijcie ich albo zniszczę zdjęcia.

650
00:37:55,606 --> 00:37:57,482
Mam gdzieś, co spotka mnie!

651
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
Zna angielski?

652
00:38:00,027 --> 00:38:00,944
Trochę.

653
00:38:00,945 --> 00:38:02,612
Co ty wyprawiasz?

654
00:38:02,613 --> 00:38:04,782
<i>Farhad, słyszysz mnie?</i>

655
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
<i>Halo? Tak. Kim jesteś?</i>

656
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
Jestem Peter. Współpracuję z Noor.

657
00:38:08,995 --> 00:38:09,953
<i>Posłuchaj.</i>

658
00:38:09,954 --> 00:38:12,539
Twoje życie bardzo szybko się zmienia.

659
00:38:12,540 --> 00:38:15,125
Nie mogę sobie wyobrazić, jakie to trudne.

660
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
Ale musisz mnie posłuchać.

661
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
Twoja siostra ma kłopoty
z Korpusem Strażników.

662
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
- Jakie kłopoty?
<i>- Chcą kogoś skrzywdzić.</i>

663
00:38:22,591 --> 00:38:26,428
Twoja siostra jest bardzo odważna
i pomaga nam ich powstrzymać.

664
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
Ale podejrzewają ją
i jest w niebezpieczeństwie.

665
00:38:29,432 --> 00:38:32,142
<i>- Potrzebuje twojej pomocy.</i>
- Nie rozumiem.

666
00:38:32,143 --> 00:38:33,102
Kurwa!

667
00:38:33,602 --> 00:38:38,398
Strażnicy podejrzewają,
że pomagam Amerykanom.

668
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
Rozumie? Rozumiesz?

669
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
Tak.

670
00:38:44,405 --> 00:38:46,865
- Ochroń Noor.
- Próbuję!

671
00:38:46,866 --> 00:38:52,537
Im szybciej wyjedziecie z Samim,
tym mniejsze szanse na wykrycie sprawy.

672
00:38:52,538 --> 00:38:55,498
A nam będzie łatwiej
zadbać o twoją siostrę.

673
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
<i>- Kochasz ją, prawda?</i>
- Oczywiście.

674
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
Pomóż nam, dbając o jej bezpieczeństwo.

675
00:39:00,880 --> 00:39:01,839
Farhad.

676
00:39:02,590 --> 00:39:04,300
Proszę cię.

677
00:39:05,885 --> 00:39:06,719
Dobrze.

678
00:39:07,345 --> 00:39:08,888
- Jedźmy.
- Dobra.

679
00:39:09,513 --> 00:39:10,472
Pojadę.

680
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Jedzie. Zadzwonię, gdy będę mógł.

681
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
- Bagaże...
- Zostawcie je!

682
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
Kolego!

683
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
Wyłaź!

684
00:39:23,861 --> 00:39:26,237
Nie chcesz tego robić.

685
00:39:26,238 --> 00:39:28,239
Wynoś się z ich domu.

686
00:39:28,240 --> 00:39:31,077
- Tłumaczyłem...
- Wyjdź i wytłumacz jeszcze raz!

687
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
Nie?

688
00:39:35,331 --> 00:39:36,749
Wezwijcie policję i...

689
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
Cofnąć się.

690
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
Wsiadajcie do samochodu.

691
00:39:48,803 --> 00:39:52,013
- Nie zbliżajcie się.
- Farhad, nie jedź z tym draniem!

692
00:39:52,014 --> 00:39:53,973
- Szybko!
- Farhad, powiedz coś!

693
00:39:53,974 --> 00:39:55,975
- Stójcie.
- Dokąd jedziecie?

694
00:39:55,976 --> 00:39:58,978
Jak zamierzasz uciec, obcokrajowcu?

695
00:39:58,979 --> 00:40:01,399
Nas jest 100 milionów, a ty jesteś sam!

696
00:40:02,149 --> 00:40:05,236
Tak cię załatwię,
że nawet ptaki będą cię opłakiwać.

697
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
Boże, dopomóż nam...

698
00:40:50,281 --> 00:40:53,075
- Daleko ma do samolotu?
- Jakieś 16 kilometrów.

699
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
Nie mogę lecieć.

700
00:41:21,395 --> 00:41:22,563
Jak to?

701
00:41:23,189 --> 00:41:24,439
Wysadź mnie tutaj.

702
00:41:24,440 --> 00:41:26,065
Farhad.

703
00:41:26,066 --> 00:41:28,193
Zabierz mamę do Noor. Ja zostaję.

704
00:41:28,194 --> 00:41:30,112
Wtedy trafisz do więzienia.

705
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
Coś wymyślę.

706
00:41:34,658 --> 00:41:36,242
- Naściemniam.
- Farhad!

707
00:41:36,243 --> 00:41:38,953
- Pomyśl przez chwilę.
- Coś wymyślę.

708
00:41:38,954 --> 00:41:41,874
- Wysadź mnie!
- Nie pozwolę na to! Przestań!

709
00:41:48,672 --> 00:41:49,590
Boże!

710
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
Ja będę z nimi gadał.

711
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
- Dobry wieczór.
- Wzajemnie.

712
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
Co się stało z lampą hamowania
i tylną szybą?

713
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
Sprawka dzieciaków z sąsiedztwa.

714
00:42:37,388 --> 00:42:38,639
Proszę zgasić silnik.

715
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
Kluczyki.

716
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
Dokąd jedziecie?

717
00:42:44,061 --> 00:42:44,937
Do Kaszanu.

718
00:42:45,938 --> 00:42:47,189
O tak później porze?

719
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
Skąd pani go zna?

720
00:42:50,609 --> 00:42:52,111
- Jestem...
- Pytam ją.

721
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
To mój bratanek.

722
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
Odwiedzaliśmy chorego krewniaka
w szpitalu Gharazi.

723
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
Prawo jazdy.

724
00:43:10,337 --> 00:43:11,380
Proszę zaczekać.

725
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
<i>Uwaga: poszukiwana
biała Toyota Land Cruiser.</i>

726
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
Proszę wysiąść.

727
00:43:21,557 --> 00:43:23,684
- O co chodzi?
- Proszę wysiąść!

728
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
Natychmiast!

729
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
Proszę się odwrócić. Ręce na dach.

730
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
Powiedziałem coś!

731
00:43:36,447 --> 00:43:37,615
Proszę posłuchać.

732
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
Przy pasku mam pistolet.

733
00:43:40,534 --> 00:43:41,451
Pistolet?

734
00:43:41,452 --> 00:43:43,412
Nie odwracaj się i nie ruszaj!

735
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
Ani drgnij!

736
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
Zrozumiałeś?

737
00:44:04,016 --> 00:44:04,933
Farhad.

738
00:44:06,101 --> 00:44:07,310
Farhad!

739
00:44:07,311 --> 00:44:08,729
Co ty wyprawiasz?

740
00:44:10,356 --> 00:44:11,398
Farhad.

741
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
Odłóż broń.

742
00:44:15,069 --> 00:44:16,195
Wracam.

743
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
Odłóż broń, Farhad.

744
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
Powiem, że obcy facet
chciał porwać mnie i moją matkę.

745
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
Farhad!

746
00:44:24,703 --> 00:44:27,498
- Błagam...
- I że musiałem go powstrzymać.

747
00:44:38,008 --> 00:44:39,301
Farhad!

748
00:44:40,135 --> 00:44:42,929
Farhad, odezwij się!

749
00:44:42,930 --> 00:44:46,516
Proszę, powiedz coś...

750
00:44:46,517 --> 00:44:48,810
<i>Wysyłam wsparcie.</i>

751
00:44:48,811 --> 00:44:50,187
Farhad, powiedz coś!

752
00:44:50,854 --> 00:44:52,147
Odezwij się!

753
00:44:56,694 --> 00:44:58,653
Coś ty zrobił?!

754
00:44:58,654 --> 00:44:59,987
Zabiłeś go!

755
00:44:59,988 --> 00:45:01,781
Zabiłeś mi syna!

756
00:45:01,782 --> 00:45:03,492
Coś ty zrobił?!

757
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
Co ty zrobiłeś?

758
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
Farhad!

759
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
Nie! Przestań!

760
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
Zostaw mnie!

761
00:46:08,432 --> 00:46:09,515
Tak?

762
00:46:09,516 --> 00:46:10,434
<i>Posłuchaj.</i>

763
00:46:11,268 --> 00:46:13,729
<i>- Sprawy się posypały.</i>
- Rozumiem.

764
00:46:14,813 --> 00:46:17,690
<i>Brat zdobył pistolet i strzelił do mnie.</i>

765
00:46:17,691 --> 00:46:20,194
<i>No i... też musiałem strzelać.</i>

766
00:46:22,946 --> 00:46:23,989
Jasne.

767
00:46:27,993 --> 00:46:28,827
<i>Nie żyje.</i>

768
00:46:32,956 --> 00:46:33,832
<i>Słyszysz?</i>

769
00:46:34,958 --> 00:46:35,793
Tak.

770
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
<i>Matka jest załamana,
ale wsadzę ją do samolotu.</i>

771
00:46:42,466 --> 00:46:43,341
Jasne.

772
00:46:43,342 --> 00:46:48,096
<i>Przykro mi, że nie mam lepszych wieści.
Wyjaśnię to, ale na razie muszę kończyć.</i>

773
00:46:50,682 --> 00:46:51,600
Rozumiem.

774
00:47:03,654 --> 00:47:04,571
Są bezpieczni?

775
00:47:09,451 --> 00:47:11,703
Tak. Są już bezpieczni.

776
00:49:29,925 --> 00:49:32,886
Napisy: Krzysiek Igielski

