1
00:00:06,464 --> 00:00:08,925
{\an8}前回までのあらすじ

2
00:00:07,215 --> 00:00:10,426
家族をイランから連れ出して

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
ノール・タヘリを引き継ぐ

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,681
大使と会った男を君が撮った

5
00:00:15,682 --> 00:00:16,765
ソロモン・ヴェガ

6
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
大使にカバンが渡った

7
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
コピーをとれ

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,313
そうすれば家族を出国させ

9
00:00:23,314 --> 00:00:26,108
一緒に暮らせるよう手配する

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
明日は大使のパーティーが

11
00:00:31,531 --> 00:00:33,699
あなた ここで何を?

12
00:00:33,700 --> 00:00:35,826
携帯は持ち込み禁止よ

13
00:00:35,827 --> 00:00:37,494
そこに落ちてたの

14
00:00:37,495 --> 00:00:39,039
本人に渡します

15
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
君 ちょっと来てくれ

16
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
国を裏切った

17
00:00:46,880 --> 00:00:49,423
そんなに重要な書類なら

18
00:00:49,424 --> 00:00:51,133
まず家族の出国を

19
00:00:51,134 --> 00:00:53,928
写真を渡すのは その後よ

20
00:01:13,531 --> 00:01:17,035
{\an8}5年前

21
00:01:17,994 --> 00:01:19,329
“サイディ”

22
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
あんたは俺の弁護士じゃない

23
00:01:29,714 --> 00:01:30,881
なぜ?

24
00:01:30,882 --> 00:01:32,216
足りないよ

25
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
身長5センチ 体重30キロと
ペニスが

26
00:01:36,137 --> 00:01:37,179
何者だ

27
00:01:37,180 --> 00:01:40,849
勲章を受けた
デルタフォースの先鋭が

28
00:01:40,850 --> 00:01:43,936
なぜ監獄で軍法会議を
待ってるの

29
00:01:43,937 --> 00:01:48,148
公式な報告書に
詳しく書いてあるぜ

30
00:01:48,149 --> 00:01:49,234
読んだわ

31
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
長かった

32
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
でも不思議なのよね

33
00:01:53,738 --> 00:01:57,574
サミ・サイディ軍曹は
新たな夜明け作戦で

34
00:01:57,575 --> 00:02:01,245
人質を救おうとして
撃たれたのに

35
00:02:01,246 --> 00:02:05,332
たいまつの光作戦では
市民を殺して隠ぺい

36
00:02:05,333 --> 00:02:06,500
矛盾してる

37
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
どちらも極秘作戦だった

38
00:02:09,295 --> 00:02:10,255
今もよ

39
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
きっと公式な報告書から
何かが削除されてる

40
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
私の仮説では

41
00:02:17,762 --> 00:02:22,350
アイシャ・アル・バシルを
撃ったのはミラー軍曹

42
00:02:22,851 --> 00:02:24,017
彼女の名を?

43
00:02:24,018 --> 00:02:28,397
大将の甥(おい)の失態を
司令部は隠そうとした

44
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
断ったあなたが投獄された

45
00:02:31,568 --> 00:02:36,072
あなたがミラーを
病院へ運んだ後にね

46
00:02:37,365 --> 00:02:38,283
違う?

47
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
〈資料によれば あなたは
アラビア語を話すそうね〉

48
00:02:46,040 --> 00:02:47,166
〈上手?〉

49
00:02:47,167 --> 00:02:48,793
〈母に習わされた〉

50
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
〈ルーツを忘れるなと〉

51
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
賢い女性ね

52
00:02:55,884 --> 00:02:57,134
他の言語は?

53
00:02:57,135 --> 00:02:59,136
〈君の狙いは何?〉

54
00:02:59,137 --> 00:03:04,392
〈フランス語 ウルドゥー語
パシュトウ語 ペルシャ語〉

55
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
〈“生か死か
それが問題だ”〉

56
00:03:08,563 --> 00:03:11,440
〈オランダ語も勉強した〉

57
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
〈ロシア語も少し話すが〉

58
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
〈あまりうまくない〉

59
00:03:17,864 --> 00:03:18,865
君は誰だ

60
00:03:20,992 --> 00:03:24,119
アメリカ合衆国大統領の
代理で来た

61
00:03:24,120 --> 00:03:25,037
なるほど

62
00:03:25,038 --> 00:03:30,417
アメリカ諜報機関の
幹部による腐敗と背任を

63
00:03:30,418 --> 00:03:33,420
調査する
極秘プログラムの一員よ

64
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
あなたを私たちの組織に
スカウトしたい

65
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
いい話だが
今は手が塞がってる

66
00:03:41,471 --> 00:03:42,555
失礼

67
00:03:51,231 --> 00:03:53,524
ナイト・アクションの話を

68
00:03:58,321 --> 00:04:01,574
{\an8}ナイト・エージェント

69
00:04:00,740 --> 00:04:05,244
ノールが写真を手渡すまで
1日 待ちましょう

70
00:04:05,245 --> 00:04:06,328
拒んだら?

71
00:04:06,329 --> 00:04:07,454
取引よ

72
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
写真を渡さないなら
大使に暴露する

73
00:04:11,209 --> 00:04:14,795
ウソでしょ
彼女を火あぶりに?

74
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
そもそもの情報提供者よ

75
00:04:17,257 --> 00:04:19,091
だが協力的じゃない

76
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
あなたまで

77
00:04:20,551 --> 00:04:25,055
時間がないんだ
フォックスグローブが危険で

78
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
フォックスグローブ?

79
00:04:30,520 --> 00:04:31,604
言えない

80
00:04:32,772 --> 00:04:34,690
だが信じてくれ

81
00:04:34,691 --> 00:04:37,776
大勢の命が
危険にさらされている

82
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
でも少し
人間らしくならない?

83
00:04:41,698 --> 00:04:46,119
家族を国に残したまま
イラン代表団にバレたら?

84
00:04:46,911 --> 00:04:49,871
彼女も家族も
ひどい目に遭う

85
00:04:49,872 --> 00:04:51,833
バレないよう願おう

86
00:04:52,709 --> 00:04:54,502
願うだけ?

87
00:04:55,628 --> 00:04:57,713
正直に話してよ

88
00:04:57,714 --> 00:05:00,716
国外脱出には数週間かかる

89
00:05:00,717 --> 00:05:03,386
脅迫が唯一の選択肢よ

90
00:05:04,929 --> 00:05:06,264
他にある?

91
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
彼女に合意させる方法が

92
00:05:09,517 --> 00:05:12,145
彼女の要求は性急すぎる

93
00:05:13,146 --> 00:05:18,359
書類のリークは
彼女も危険を承知だったはず

94
00:05:19,610 --> 00:05:23,156
今夜 彼女に電話して
選択肢を提示する

95
00:05:33,166 --> 00:05:35,625
〈ハムザは今朝 退院〉

96
00:05:35,626 --> 00:05:37,879
〈アリは脳震とうで〉

97
00:05:38,379 --> 00:05:39,922
〈退院は明日に〉

98
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
〈米国人か〉

99
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
〈流ちょうな米語でした〉

100
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
〈彼の行方は?〉

101
00:05:50,224 --> 00:05:51,184
〈不明です〉

102
00:05:52,268 --> 00:05:56,481
〈防犯カメラが切られ
15分の空白があった〉

103
00:05:58,024 --> 00:06:03,236
〈再起動までの時間を
彼が正確に予測したか〉

104
00:06:03,237 --> 00:06:04,863
〈または...〉

105
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
〈内部の者が密告した〉

106
00:06:10,745 --> 00:06:12,788
〈最悪のタイミングだ〉

107
00:06:12,789 --> 00:06:15,833
〈私の家に
ネズミがいるとは〉

108
00:06:23,216 --> 00:06:24,049
〈ノール〉

109
00:06:24,050 --> 00:06:26,302
〈会えるかと思ってた〉

110
00:06:29,555 --> 00:06:30,973
〈ハムザとアリは?〉

111
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
〈治療中〉

112
00:06:34,602 --> 00:06:36,144
〈それで⸺〉

113
00:06:36,145 --> 00:06:39,356
〈襲った男は見つかった?〉

114
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
〈まだだ〉

115
00:06:41,901 --> 00:06:42,735
〈じきに〉

116
00:06:45,405 --> 00:06:46,363
〈泣いた?〉

117
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
〈いいえ〉

118
00:06:48,324 --> 00:06:52,578
〈少し気分が悪いの
近寄らないで〉

119
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
〈あなたに
うつしたくない〉

120
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
〈失礼な外交官から
守ってくれる人よ〉

121
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
〈配膳係からも〉

122
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
〈そうよね〉

123
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
〈君がそう言うなら〉

124
00:07:12,223 --> 00:07:13,515
〈お大事に〉

125
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
〈ありがとう〉

126
00:07:16,519 --> 00:07:17,352
〈やあ〉

127
00:07:17,353 --> 00:07:18,271
〈どうも〉

128
00:07:22,984 --> 00:07:23,943
〈ノール〉

129
00:07:25,403 --> 00:07:27,613
〈あなた最近 変よ〉

130
00:07:29,699 --> 00:07:33,452
〈外出すると帰りが遅いし
脅えてる〉

131
00:07:33,453 --> 00:07:35,246
〈時間を計った?〉

132
00:07:35,830 --> 00:07:38,748
〈昨夜 大使の
書斎の近くに〉

133
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
〈あなたの携帯が〉

134
00:07:41,085 --> 00:07:43,254
〈見回りに行った〉

135
00:07:44,422 --> 00:07:47,841
〈ウソはやめて 目が赤い〉

136
00:07:47,842 --> 00:07:50,677
〈泣いてたんでしょ
心配よ〉

137
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
〈少し体調が悪いだけ
放っておいて〉

138
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
仕事か?

139
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
CEOが私の今後を
話し合いたいと

140
00:08:16,579 --> 00:08:17,413
そうか

141
00:08:19,457 --> 00:08:21,791
何か食べたいものは?

142
00:08:21,792 --> 00:08:22,585
ない

143
00:08:23,878 --> 00:08:25,670
朝食の後 食事は?

144
00:08:25,671 --> 00:08:26,339
何も

145
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
ハンストか?

146
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
怒ってるんだな

147
00:08:33,804 --> 00:08:35,222
そう思う?

148
00:08:35,223 --> 00:08:37,724
これ以上どうしろと?

149
00:08:37,725 --> 00:08:38,809
家族の亡命よ

150
00:08:39,435 --> 00:08:42,270
彼女は最初から
それを望んでた

151
00:08:42,271 --> 00:08:45,690
やってるが
偵察に数週間かかるし

152
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
工作員も複数 必要だ

153
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
弟の兵役は来週からよ

154
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
キャサリンがCIAに
援護を頼んでる

155
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
ウォレンがいたCIA?

156
00:08:55,493 --> 00:08:59,788
ナイト・アクションが
調査しているあの組織?

157
00:08:59,789 --> 00:09:01,748
あなたを1か月苦しめた

158
00:09:01,749 --> 00:09:02,999
複雑なんだ

159
00:09:03,000 --> 00:09:04,460
複雑じゃないわ

160
00:09:06,587 --> 00:09:08,422
私が彼女の立場なら

161
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
あなたは諦めない

162
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
分かった

163
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
キャサリンに電話して
別の方法を考える

164
00:09:22,061 --> 00:09:23,145
ありがとう

165
00:09:24,355 --> 00:09:27,148
欲しいのはバーガーと

166
00:09:27,149 --> 00:09:31,027
ポテトとマヨネーズと
ケチャップ

167
00:09:31,028 --> 00:09:32,863
だと思った

168
00:09:33,906 --> 00:09:34,824
よろしく

169
00:09:36,117 --> 00:09:39,244
次は感染症を起こす前に
来てね

170
00:09:39,245 --> 00:09:40,788
ウェリングさん

171
00:09:42,498 --> 00:09:44,750
もうバーでケンカしない

172
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
処方箋を用意させるわ

173
00:09:49,755 --> 00:09:50,756
ありがとう

174
00:09:54,594 --> 00:09:55,427
何だ

175
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
あの子にやられるとは

176
00:09:57,972 --> 00:09:59,598
小娘だわ

177
00:09:59,599 --> 00:10:00,807
分かってる

178
00:10:00,808 --> 00:10:02,350
いつまでやるの

179
00:10:02,351 --> 00:10:05,895
ヤツらを見つけ
姉さんが家に戻れるまで

180
00:10:05,896 --> 00:10:09,775
違うわ 世界中を回る
面倒な仕事のことよ

181
00:10:10,318 --> 00:10:11,693
引退したら?

182
00:10:11,694 --> 00:10:12,737
姉さん

183
00:10:14,530 --> 00:10:16,615
金は全部 渡してるだろ

184
00:10:16,616 --> 00:10:19,951
昇給した分は
もらってないわよ

185
00:10:19,952 --> 00:10:21,703
昇給はしてない

186
00:10:21,704 --> 00:10:23,580
6年で一度も?

187
00:10:23,581 --> 00:10:25,874
頼む気がしないんだ

188
00:10:25,875 --> 00:10:28,376
姉弟で世話になってるし

189
00:10:28,377 --> 00:10:32,255
彼のあなたへの要求は
度を越してる

190
00:10:32,256 --> 00:10:35,800
あなただけが身をさらし
危険を負ってる

191
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
何が言いたい?

192
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
あなたは彼の
右腕以上の存在よ

193
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
それを伝えるの

194
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
サミ・サイディよ

195
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
5年前から
ナイト・アクションに

196
00:10:56,614 --> 00:10:57,489
よろしく

197
00:10:57,490 --> 00:10:58,239
どうも

198
00:10:58,240 --> 00:11:03,995
サミが作戦に同意しなければ
昨日の案で進める

199
00:11:03,996 --> 00:11:04,788
ああ

200
00:11:04,789 --> 00:11:05,413
話を

201
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
国連のイラン代表団に
内通者がいる

202
00:11:08,626 --> 00:11:12,212
大使が持つ情報の
リークと引き換えに

203
00:11:12,213 --> 00:11:14,756
家族の亡命を約束した

204
00:11:14,757 --> 00:11:19,679
イスファハンから
明日までに連れてきてほしい

205
00:11:20,554 --> 00:11:21,847
明日とは

206
00:11:22,765 --> 00:11:25,266
デカい情報なのか?

207
00:11:25,267 --> 00:11:29,562
フォックスグローブという
化学兵器計画だ

208
00:11:29,563 --> 00:11:32,065
化学兵器は世界中で禁止だ

209
00:11:32,066 --> 00:11:36,778
軍幹部が新世代の化学戦争に
備えたいと考え

210
00:11:36,779 --> 00:11:38,947
優秀な学者を集めた

211
00:11:38,948 --> 00:11:43,035
現代の技術で可能な
化学兵器を考える過程で

212
00:11:44,537 --> 00:11:45,829
毒が作られた

213
00:11:45,830 --> 00:11:49,040
生成に使った移動式ラボが
盗まれた

214
00:11:49,041 --> 00:11:50,125
イランに?

215
00:11:50,126 --> 00:11:54,254
不明だが その書類を見れば
分かると思う

216
00:11:54,255 --> 00:11:57,424
だとしても 24時間とは

217
00:11:57,425 --> 00:11:58,091
ああ

218
00:11:58,092 --> 00:12:01,219
彼女は危険を冒し
情報を入手した

219
00:12:01,220 --> 00:12:04,140
その弟が来週 徴兵される

220
00:12:04,724 --> 00:12:07,101
そうなれば脱出は不可能だ

221
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
キツい要求なのは分かる

222
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
ああ 別の案は?

223
00:12:13,357 --> 00:12:16,776
上司に全てバラすと
彼女を脅迫する

224
00:12:16,777 --> 00:12:18,903
嫌なら情報を渡せとね

225
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
それなら脱出の計画策定に
数日かけられる

226
00:12:22,992 --> 00:12:24,325
数日か

227
00:12:24,326 --> 00:12:27,705
それまでにバレないことが
前提だ

228
00:12:28,205 --> 00:12:30,540
どっちの案も今いちだけど

229
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
私の方法ならサミを無謀に
突っ込ませなくて済む

230
00:12:35,421 --> 00:12:37,840
もう仲間を失いたくないの

231
00:12:38,716 --> 00:12:41,176
彼女の家族が一緒になれて

232
00:12:41,177 --> 00:12:44,012
ラボを盗んだ人間を特定でき

233
00:12:44,013 --> 00:12:46,431
米国内の攻撃が防げる?

234
00:12:46,432 --> 00:12:48,224
成功すればそうだ

235
00:12:48,225 --> 00:12:51,352
少しでも迷うなら
別の方法を探す

236
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
彼女の安全の保障は?

237
00:12:55,232 --> 00:12:56,649
彼の方法を選ぶ

238
00:12:56,650 --> 00:12:57,525
ありがとう

239
00:12:57,526 --> 00:12:59,986
では2人で計画を詰めて

240
00:12:59,987 --> 00:13:05,408
私は今日の午後あなたを
イランへ届ける人を探す

241
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
ありがとう

242
00:13:07,244 --> 00:13:08,703
ノール サミだ

243
00:13:08,704 --> 00:13:10,997
家族の脱出を手伝う

244
00:13:10,998 --> 00:13:13,166
こんにちは よろしく

245
00:13:13,167 --> 00:13:15,293
〈やあ 初めまして〉

246
00:13:15,294 --> 00:13:16,836
〈ペルシャ語を?〉

247
00:13:16,837 --> 00:13:18,047
〈当然さ〉

248
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
あらゆる情報が欲しい

249
00:13:21,634 --> 00:13:23,968
家に続く全ての道と

250
00:13:23,969 --> 00:13:26,763
脇道や厄介な隣人などだ

251
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
始めよう

252
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
ローズ

253
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
アルトゥーン

254
00:13:31,894 --> 00:13:33,311
殺風景だね

255
00:13:33,312 --> 00:13:36,648
母が新居を整えてる途中なの

256
00:13:36,649 --> 00:13:38,149
見つかったのか

257
00:13:38,150 --> 00:13:42,987
そうなの それでまだ戻れず
ごめんなさい

258
00:13:42,988 --> 00:13:46,741
君が加えた変更について
皆で話し合った

259
00:13:46,742 --> 00:13:49,912
まず私に連絡すべきでは
あったが

260
00:13:50,412 --> 00:13:51,330
最高だ

261
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
そう?

262
00:13:53,040 --> 00:13:55,917
追跡ツールとしての
アドバース

263
00:13:55,918 --> 00:13:58,127
私が思いつくべきだった

264
00:13:58,128 --> 00:14:01,005
全社的な方向転換を
検討してる

265
00:14:01,006 --> 00:14:02,841
マーケティングは?

266
00:14:02,842 --> 00:14:04,342
もうやらない

267
00:14:04,343 --> 00:14:07,136
エイドリアンに
新型を見せたら

268
00:14:07,137 --> 00:14:11,015
全額 出資して
政府や警察に勧めると言う

269
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
我が社は世界へ羽ばたける

270
00:14:14,937 --> 00:14:16,479
いい考えかしら

271
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
これは強力なツールよ

272
00:14:19,733 --> 00:14:22,152
テストする時間が必要よ

273
00:14:22,820 --> 00:14:24,904
倫理委員会も

274
00:14:24,905 --> 00:14:26,281
倫理委員会?

275
00:14:26,282 --> 00:14:31,245
パーティーに文句をつける
大学の優等生みたいだな

276
00:14:31,871 --> 00:14:35,164
売る相手と使い方を
厳選しないと

277
00:14:35,165 --> 00:14:37,625
悪用される恐れがある

278
00:14:37,626 --> 00:14:39,919
ケチをつける気か?

279
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
急成長のチャンスなんだぞ

280
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
無茶をするなら
私は参加しない

281
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
別々の道を行きましょう

282
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
本気か?

283
00:14:51,181 --> 00:14:54,225
転換には まだ作業が必要で

284
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
私は誰より精通してる

285
00:14:57,354 --> 00:14:59,188
エイドリアンは

286
00:14:59,189 --> 00:15:03,569
主任プログラマーが辞めたら
不安になるかしら

287
00:15:04,069 --> 00:15:05,154
なっても⸺

288
00:15:06,071 --> 00:15:08,824
取引中止に
ならないよう願うわ

289
00:15:10,242 --> 00:15:11,452
望みは何だ

290
00:15:12,036 --> 00:15:15,622
最高技術責任者の地位
株式 そして...

291
00:15:15,623 --> 00:15:16,831
言うなよ

292
00:15:16,832 --> 00:15:18,334
倫理委員会

293
00:15:23,923 --> 00:15:24,756
遅いな

294
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
橋が渋滞してます
待ちましょう

295
00:15:28,636 --> 00:15:29,969
医者は?

296
00:15:29,970 --> 00:15:34,140
今回は ちゃんと縫合し
抗生物質の処方も

297
00:15:34,141 --> 00:15:35,059
よかった

298
00:15:36,143 --> 00:15:39,271
姉さんは新居を
気に入ったか?

299
00:15:41,440 --> 00:15:44,526
家を恋しがってますが
今の家もいい

300
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
姉に聞かれたんです

301
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
あなたの元で何年
働いてるのかと

302
00:15:53,243 --> 00:15:54,744
6年と答えた

303
00:15:54,745 --> 00:15:58,457
前回の昇給は
いつだったかと聞くから

304
00:15:59,667 --> 00:16:01,460
“覚えてない”と

305
00:16:02,044 --> 00:16:03,878
君は要求していない

306
00:16:03,879 --> 00:16:05,254
ええ たぶん

307
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
時機が来たら一度
話し合いたいです

308
00:16:09,927 --> 00:16:11,302
不満か?

309
00:16:11,303 --> 00:16:13,471
いえ そんなことは

310
00:16:13,472 --> 00:16:17,100
姉から引退や
貯金について聞かれ

311
00:16:17,101 --> 00:16:19,395
俺には貯金がない

312
00:16:20,646 --> 00:16:23,107
ケガもしたし考えようかと

313
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
そのために昇給が必要です

314
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
そうか

315
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
希望は?

316
00:16:33,200 --> 00:16:36,077
俺は あなたの元に
6年います

317
00:16:36,078 --> 00:16:40,373
その間 あなたの仕事に
貢献してきました

318
00:16:40,374 --> 00:16:41,332
もちろん

319
00:16:41,333 --> 00:16:43,918
カーターが去ってから

320
00:16:43,919 --> 00:16:48,132
顔出しも危険な仕事も
喜んで引き受けてます

321
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
それを反映してほしい

322
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
具体的には?

323
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
10%かな

324
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
5%?

325
00:17:02,229 --> 00:17:06,150
最近いろいろあって
5%も厳しいですよね

326
00:17:08,861 --> 00:17:10,278
3%で十分です

327
00:17:10,279 --> 00:17:12,530
無理なら2%でも...

328
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
交渉してるのは
昇給か減給か?

329
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
彼か?

330
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
ええ

331
00:17:23,876 --> 00:17:25,835
続きは後で

332
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
もちろん

333
00:17:33,677 --> 00:17:37,472
1か月調べたが
彼の名前はどこにもない

334
00:17:37,473 --> 00:17:39,933
タイでの作戦も存在しない

335
00:17:40,684 --> 00:17:44,353
サザーランドはFBIにも
米国政府にも

336
00:17:44,354 --> 00:17:46,105
過去10か月は不在

337
00:17:46,106 --> 00:17:49,358
彼は何らかの政府機関に
いるはずだ

338
00:17:49,359 --> 00:17:51,819
まだ調べを続けるか?

339
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
いいや

340
00:17:54,281 --> 00:17:55,156
もういい

341
00:17:55,157 --> 00:17:58,368
キャンプ・デービッドの
記録だ

342
00:17:57,701 --> 00:17:58,785
{\an8}〝諜報資料〞

343
00:17:58,786 --> 00:18:00,119
彼の記述は?

344
00:18:00,120 --> 00:18:02,498
内容説明は追加料金だよ

345
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
なかった
彼は本当にいたのか?

346
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
複数から聞いてる

347
00:18:09,213 --> 00:18:10,214
もういい

348
00:18:11,048 --> 00:18:12,174
それじゃ

349
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
〈今夜中に荷造りを
しておいてくれ〉

350
00:18:20,724 --> 00:18:22,100
〈安全?〉

351
00:18:22,101 --> 00:18:24,268
〈ママ 安心して〉

352
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
〈くれぐれも
荷物は少なめに〉

353
00:18:27,689 --> 00:18:28,731
〈愛してる〉

354
00:18:28,732 --> 00:18:31,568
〈愛してる 私の勇敢な娘〉

355
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
キャサリンから

356
00:18:33,570 --> 00:18:36,405
パイロットは1時間後だ

357
00:18:36,406 --> 00:18:39,325
車は まだ手配中らしい

358
00:18:39,326 --> 00:18:40,535
お母さんは?

359
00:18:40,536 --> 00:18:44,039
気丈に振る舞ってたけど
脅えてるわ

360
00:18:45,874 --> 00:18:50,254
明日は私も一緒に
サミからの連絡を待ちたい

361
00:18:50,879 --> 00:18:52,296
心配だから

362
00:18:52,297 --> 00:18:54,799
離陸したら彼に電話する

363
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
君に すぐ知らせるよ

364
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
嫌よ 私も同席する

365
00:18:59,138 --> 00:19:03,349
そのほうが あなた方も
早く書類が手に入る

366
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
分かった

367
00:19:06,311 --> 00:19:07,353
ありがとう

368
00:19:07,354 --> 00:19:08,272
2人とも

369
00:19:13,735 --> 00:19:16,362
気分はどうだ 大丈夫か?

370
00:19:16,363 --> 00:19:17,281
ああ

371
00:19:18,198 --> 00:19:21,117
ナイト・アクションは
常に危険だ

372
00:19:21,118 --> 00:19:24,370
全て終わったら
ビールをおごる

373
00:19:24,371 --> 00:19:25,288
5杯

374
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
君のほうが俺より緊張してる

375
00:19:29,126 --> 00:19:31,378
“仲間を失いたくない”?

376
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
バンコクで僕と相棒は

377
00:19:36,175 --> 00:19:37,968
敵に正体がバレて...

378
00:19:40,762 --> 00:19:42,723
彼女を救えなかった

379
00:19:43,765 --> 00:19:45,767
もしルートが違ったら

380
00:19:46,518 --> 00:19:48,728
もっと速く走ったら...

381
00:19:48,729 --> 00:19:49,479
やめろ

382
00:19:50,689 --> 00:19:51,773
やめるんだ

383
00:19:52,733 --> 00:19:54,776
“もしも”を考えるな

384
00:19:55,944 --> 00:19:57,946
後知恵でしかない

385
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
教えてやろう

386
00:20:02,743 --> 00:20:04,286
デルタの指揮官に

387
00:20:06,079 --> 00:20:08,624
モラルの錨(いかり)を持てと言われた

388
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
俺のは妹だ

389
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
何かを始める時 必ず

390
00:20:16,757 --> 00:20:17,841
妹を思う

391
00:20:20,219 --> 00:20:23,095
妹が俺の行動に何と言うか

392
00:20:23,096 --> 00:20:27,266
正しいことだと
妹が認めてくれるなら

393
00:20:27,267 --> 00:20:30,187
俺も少しは安眠できる

394
00:20:31,939 --> 00:20:34,691
君にとって
それは誰かを考えろ

395
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
行くよ

396
00:20:38,237 --> 00:20:39,320
無事に戻れ

397
00:20:39,321 --> 00:20:40,364
ああ

398
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
来た

399
00:20:47,829 --> 00:20:50,164
このシャツ 臭い始めてた

400
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
そうかもな

401
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
ボスとの電話は?

402
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
辞めると脅したら
代わりに昇進した

403
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
1週間サボってるのに
いい待遇だ

404
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
あなたのほうは?

405
00:21:03,553 --> 00:21:06,347
上々だ 工作員が向かってる

406
00:21:06,348 --> 00:21:10,977
ノールは明日の作戦の間
僕らと待機する

407
00:21:10,978 --> 00:21:14,689
君が来てくれれば
彼女も安心だろう

408
00:21:14,690 --> 00:21:16,065
了解 彼女は?

409
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
感謝と⸺

410
00:21:18,110 --> 00:21:19,152
恐怖

411
00:21:20,028 --> 00:21:21,071
あなたは?

412
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
希望的

413
00:21:23,740 --> 00:21:27,076
いつから我々は
希望頼みになったかな

414
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
希望しかない時もある

415
00:21:31,915 --> 00:21:32,457
何?

416
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
いや 君がいてくれて
よかった

417
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
〈やあ〉

418
00:21:55,605 --> 00:21:56,981
〈気分は?〉

419
00:21:56,982 --> 00:21:59,026
〈病院へ行くわ〉

420
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
〈何?〉

421
00:22:05,282 --> 00:22:06,450
〈カブのスープ〉

422
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
〈病気の時
母がよく作ってくれた〉

423
00:22:14,082 --> 00:22:15,667
〈料理上手とは〉

424
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
〈違うよ〉

425
00:22:19,338 --> 00:22:22,299
〈母に電話で教わった〉

426
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
〈良きイランの母親ね〉

427
00:22:26,595 --> 00:22:29,139
〈ありがとう おいしそう〉

428
00:22:29,723 --> 00:22:30,682
〈飲んで〉

429
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
〈ハーレ〉

430
00:22:36,688 --> 00:22:39,858
〈ちょっと来てくれるか〉

431
00:22:40,359 --> 00:22:41,234
〈ええ〉

432
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
〈座って〉

433
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
〈パーティーのことで
質問がある〉

434
00:23:09,846 --> 00:23:12,682
〈当日 入った業者だが〉

435
00:23:13,934 --> 00:23:15,768
〈君が手配を?〉

436
00:23:15,769 --> 00:23:17,604
〈去年と同じよ〉

437
00:23:18,563 --> 00:23:19,647
〈全部?〉

438
00:23:19,648 --> 00:23:23,235
〈室内装飾 花屋〉

439
00:23:23,819 --> 00:23:25,778
〈駐車係...〉

440
00:23:25,779 --> 00:23:26,987
〈ケータリング?〉

441
00:23:26,988 --> 00:23:30,032
〈それは今年初めてだった〉

442
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
〈前の会社が倒産したの〉

443
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
〈どうやって選んだ?〉

444
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
〈ビジャンと
何社か試食した〉

445
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
〈ハムザとアリを襲った
男の件?〉

446
00:23:55,642 --> 00:23:57,477
〈彼に見覚えは?〉

447
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
〈彼?〉

448
00:24:00,355 --> 00:24:01,398
〈ないわ〉

449
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
〈即座に断言したね〉

450
00:24:07,279 --> 00:24:12,658
〈パーティーで すれ違った
かもしれないけど〉

451
00:24:12,659 --> 00:24:13,910
〈知らない〉

452
00:24:14,578 --> 00:24:18,247
〈彼を見てない?
それとも知らない?〉

453
00:24:18,248 --> 00:24:19,499
〈どっちだ〉

454
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
〈知らない〉

455
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
〈招待客リストは
君が仕上げたね〉

456
00:24:27,424 --> 00:24:29,633
〈何か手を加えた?〉

457
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
〈キャンセルや変更が
前日まであった〉

458
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
〈完成したリストを
承認するのは誰だ?〉

459
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
〈大使は目を通すだけ〉

460
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
〈つまり最後に
認可するのは君だ〉

461
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
〈何が言いたいの〉

462
00:24:56,995 --> 00:24:59,039
〈彼女に見覚えは?〉

463
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
〈あるわ〉

464
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
〈確かに話した〉

465
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
〈大使の書斎近くで?〉

466
00:25:18,642 --> 00:25:23,395
〈音が聞こえたと思ったら
彼女がトイレを探してた〉

467
00:25:23,396 --> 00:25:27,734
〈この携帯は彼女の?
それとも君の?〉

468
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
〈ハーレ〉

469
00:25:31,154 --> 00:25:32,197
〈私よ〉

470
00:25:33,323 --> 00:25:36,992
〈服から落ちたのを
彼女が拾った〉

471
00:25:36,993 --> 00:25:39,412
〈そうか それなら〉

472
00:25:40,080 --> 00:25:42,707
〈君の携帯を見せてくれ〉

473
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
〈なあ ハーレ〉

474
00:25:56,555 --> 00:25:58,139
〈問題発生だ〉

475
00:26:00,850 --> 00:26:05,897
〈彼女が手渡した携帯と
これは全く違う〉

476
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
〈奇妙だね〉

477
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
〈君は あの夜の⸺〉

478
00:26:12,320 --> 00:26:17,117
〈多くの異常な出来事の
中心人物のようだ〉

479
00:26:20,078 --> 00:26:24,164
〈恐らくビジャンは
もっと協力的だろう〉

480
00:26:24,165 --> 00:26:27,085
〈やめて 夫には関係ない〉

481
00:26:27,669 --> 00:26:28,795
〈何と?〉

482
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
〈教えてくれ〉

483
00:26:33,883 --> 00:26:37,304
〈あれはノールの携帯よ〉

484
00:26:53,862 --> 00:26:54,696
あったか

485
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
いいえ

486
00:26:57,824 --> 00:26:59,783
まだ数項 残ってます

487
00:26:59,784 --> 00:27:03,288
ここまで調べても
彼の名前がないとは

488
00:27:03,788 --> 00:27:05,540
意図的に消したんだ

489
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
誰が?

490
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
FBI CIA NSA

491
00:27:11,379 --> 00:27:13,839
どこの内通者も知らない

492
00:27:13,840 --> 00:27:17,426
どこであれ
組織は隠そうとするでしょう

493
00:27:17,427 --> 00:27:18,844
かもな

494
00:27:18,845 --> 00:27:22,140
あるいは彼が所属するのは

495
00:27:23,058 --> 00:27:26,185
存在しない機関なのかも

496
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
少なくとも公式には

497
00:27:29,898 --> 00:27:33,693
バンコクの無線で
女が言ったんだったな

498
00:27:34,611 --> 00:27:36,112
“ナイト・アクション”と

499
00:27:36,696 --> 00:27:38,365
単に呼出符号かと

500
00:27:40,367 --> 00:27:41,743
別の可能性が?

501
00:27:42,452 --> 00:27:43,411
分からん

502
00:27:44,537 --> 00:27:45,872
だが死角だ

503
00:27:46,665 --> 00:27:49,959
そして今の我々に余裕はない

504
00:27:50,585 --> 00:27:52,629
ゴールが目前だ

505
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
さっきの話を
ずっと考えていた

506
00:27:58,259 --> 00:27:59,469
給料のことだ

507
00:28:00,929 --> 00:28:02,763
いや その話は...

508
00:28:02,764 --> 00:28:04,223
ここ数か月⸺

509
00:28:04,224 --> 00:28:08,103
フォックスグローブや
今後の計画で助かってる

510
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
確かに君は貴重な戦力だ

511
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
この作戦にね

512
00:28:15,110 --> 00:28:17,278
それを評価する時が来た

513
00:28:19,239 --> 00:28:22,117
15%の昇給と肩書を与える

514
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
そうだな

515
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
捕捉担当 副社長

516
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
感謝します

517
00:28:31,459 --> 00:28:35,839
初仕事はピーター・
サザーランドの捕捉だ

518
00:28:37,006 --> 00:28:40,093
そろそろ彼に挨拶したい

519
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
了解です

520
00:30:06,221 --> 00:30:07,054
〈はい〉

521
00:30:07,055 --> 00:30:08,348
〈ジャヴァード〉

522
00:30:08,848 --> 00:30:11,433
〈ハーレとビジャンに
尋問を?〉

523
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
〈尋問でなく〉

524
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
〈パーティーに関して
少し質問と〉

525
00:30:17,690 --> 00:30:19,484
〈詳細の確認を〉

526
00:30:20,068 --> 00:30:21,069
〈そうか〉

527
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
〈ネズミの正体は?〉

528
00:30:24,030 --> 00:30:27,282
〈手がかりを
追っているところで〉

529
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
〈何かあれば伝えます〉

530
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
〈頼む〉

531
00:30:31,454 --> 00:30:34,624
〈ありがとう またな〉

532
00:31:28,511 --> 00:31:29,345
ここ?

533
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
ああ

534
00:31:41,983 --> 00:31:42,859
ようこそ

535
00:31:44,110 --> 00:31:45,528
くつろいで

536
00:31:49,949 --> 00:31:51,033
着陸は?

537
00:31:51,034 --> 00:31:52,492
数分前よ

538
00:31:52,493 --> 00:31:56,414
20分でアパートに着く
今のところ問題ない

539
00:31:57,749 --> 00:31:59,083
位置情報は?

540
00:31:59,751 --> 00:32:00,584
ない

541
00:32:00,585 --> 00:32:01,878
最新情報は?

542
00:32:03,588 --> 00:32:04,464
最先端ね

543
00:32:04,964 --> 00:32:08,175
大統領に予算増額を
頼むべきよ

544
00:32:08,176 --> 00:32:12,429
世界中の大都市で
多くの作戦が行われてる

545
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
これでも情報は速い

546
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
そう?

547
00:32:16,809 --> 00:32:19,103
君が信心深いとは意外だ

548
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
別に そうじゃない

549
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
それで?

550
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
電話を待つの

551
00:32:31,824 --> 00:32:33,076
昔みたいだ

552
00:32:56,891 --> 00:33:00,102
〈私のことなんか
きっと忘れるわ〉

553
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
〈会いに行くよ〉

554
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
〈兄は めったに
帰らなかった〉

555
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
〈休みなんて
ほとんどなかったもの〉

556
00:33:10,029 --> 00:33:11,030
〈なら⸺〉

557
00:33:12,448 --> 00:33:13,408
〈君が来て〉

558
00:33:13,908 --> 00:33:16,243
〈基地まで2時間だし〉

559
00:33:16,244 --> 00:33:19,454
〈近くに湖と
公園があるらしい〉

560
00:33:19,455 --> 00:33:21,748
〈免許を取りたてよ〉

561
00:33:21,749 --> 00:33:24,835
〈車で1日中
出かけるなんて〉

562
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
〈父が許さない〉

563
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
〈それなら毎日話そう〉

564
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
〈毎日 電話してくれる?〉

565
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
〈約束する〉

566
00:33:40,518 --> 00:33:42,019
〈誰か来た〉

567
00:33:42,020 --> 00:33:43,145
〈今頃?〉

568
00:33:43,146 --> 00:33:45,773
〈また かけるよ〉

569
00:33:50,278 --> 00:33:51,862
〈こんばんは〉

570
00:33:51,863 --> 00:33:52,487
〈やあ〉

571
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
〈荷物はここ〉

572
00:33:53,948 --> 00:33:55,574
〈ファルハード〉

573
00:33:55,575 --> 00:33:56,658
〈はい〉

574
00:33:56,659 --> 00:33:58,119
〈すぐ出発だ〉

575
00:33:59,412 --> 00:34:00,245
〈誰?〉

576
00:34:00,246 --> 00:34:01,581
〈心配ない〉

577
00:34:02,373 --> 00:34:04,541
〈何なの? 彼は誰?〉

578
00:34:04,542 --> 00:34:07,252
〈サミよ
姉さんの所へ行く〉

579
00:34:07,253 --> 00:34:08,295
〈え?〉

580
00:34:08,296 --> 00:34:09,464
〈話してない?〉

581
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
〈イランからの出国を
姉さんが手配してくれた〉

582
00:34:14,427 --> 00:34:16,220
〈パパの願いだった〉

583
00:34:17,263 --> 00:34:17,763
〈本気?〉

584
00:34:17,764 --> 00:34:19,264
〈なぜ黙ってた〉

585
00:34:19,265 --> 00:34:21,601
〈荷造りは済んでる〉

586
00:34:22,185 --> 00:34:23,311
〈冗談?〉

587
00:34:23,895 --> 00:34:25,270
〈あんた誰だ〉

588
00:34:25,271 --> 00:34:27,189
〈大声を出すな〉

589
00:34:27,190 --> 00:34:30,567
〈僕の家で指図をするな〉

590
00:34:30,568 --> 00:34:31,485
〈静かに〉

591
00:34:31,486 --> 00:34:32,861
〈誰なんだ〉

592
00:34:32,862 --> 00:34:34,113
〈俺はサミ〉

593
00:34:35,156 --> 00:34:38,534
〈君らの出国を
ノールに頼まれた〉

594
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
〈姉さん?〉

595
00:34:44,874 --> 00:34:45,958
〈米国人?〉

596
00:34:46,751 --> 00:34:47,919
〈車で話す〉

597
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
〈急ごう〉

598
00:34:52,006 --> 00:34:54,216
〈ファルハード お願い〉

599
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
〈行かない〉

600
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
〈ファルハード〉

601
00:35:10,608 --> 00:35:11,858
サミ 大丈夫か

602
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
弟が行きたくないそうだ

603
00:35:16,239 --> 00:35:17,448
代わってくれ

604
00:35:17,990 --> 00:35:20,076
弟に事情を説明して

605
00:35:20,952 --> 00:35:24,287
〈知らない男だし
何をされるか...〉

606
00:35:24,288 --> 00:35:25,957
〈だから姉さんが〉

607
00:35:26,457 --> 00:35:27,333
〈彼女だ〉

608
00:35:31,754 --> 00:35:32,295
〈姉さん〉

609
00:35:32,296 --> 00:35:34,048
〈ファルハード〉

610
00:35:35,007 --> 00:35:36,550
〈すぐに出て〉

611
00:35:36,551 --> 00:35:37,968
〈何の話?〉

612
00:35:37,969 --> 00:35:40,680
〈私たちイランを出るの〉

613
00:35:41,180 --> 00:35:43,306
〈今より楽に暮らせる〉

614
00:35:43,307 --> 00:35:44,934
〈行きたくない〉

615
00:35:45,518 --> 00:35:47,603
〈無断で決めるなよ〉

616
00:35:48,271 --> 00:35:49,729
〈ママから話は?〉

617
00:35:49,730 --> 00:35:51,482
〈言えば逃げる〉

618
00:35:52,400 --> 00:35:53,650
〈嫌がってた?〉

619
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
どうしたの

620
00:35:56,445 --> 00:35:58,990
母が弟に話してなかった

621
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
〈私の言うことを
聞くと思った〉

622
00:36:03,119 --> 00:36:04,411
〈ママ〉

623
00:36:04,412 --> 00:36:07,122
〈ファルハード 私は姉よ〉

624
00:36:07,123 --> 00:36:07,998
〈で?〉

625
00:36:07,999 --> 00:36:10,042
〈あなたのためなの〉

626
00:36:10,710 --> 00:36:12,586
〈最善の道なのよ〉

627
00:36:12,587 --> 00:36:14,504
〈入隊せずに済む〉

628
00:36:14,505 --> 00:36:15,631
〈それが理由?〉

629
00:36:16,257 --> 00:36:18,759
〈姉さんの言うとおりに〉

630
00:36:19,594 --> 00:36:20,803
〈友達がいる〉

631
00:36:21,304 --> 00:36:24,472
〈僕を愛してる人が
いるんだ〉

632
00:36:24,473 --> 00:36:26,141
〈私たちだって〉

633
00:36:26,142 --> 00:36:27,350
〈僕は残る〉

634
00:36:27,351 --> 00:36:28,018
〈無理だ〉

635
00:36:28,019 --> 00:36:28,936
〈なぜ?〉

636
00:36:30,730 --> 00:36:31,606
〈アジタ〉

637
00:36:32,190 --> 00:36:33,356
〈ファルハード〉

638
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
〈ババクだ〉

639
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
〈ファルハード〉

640
00:36:38,529 --> 00:36:39,447
〈兄弟〉

641
00:36:41,199 --> 00:36:42,073
〈やあ〉

642
00:36:42,074 --> 00:36:42,991
〈ババク〉

643
00:36:42,992 --> 00:36:44,159
〈大丈夫?〉

644
00:36:44,160 --> 00:36:45,410
〈ええ〉

645
00:36:45,411 --> 00:36:46,703
〈よそ者がいる〉

646
00:36:46,704 --> 00:36:47,914
〈誰?〉

647
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
〈彼は⸺〉

648
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
〈私の甥(おい)よ〉

649
00:36:52,877 --> 00:36:53,710
〈違う〉

650
00:36:53,711 --> 00:36:54,712
〈どうも〉

651
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
〈口論してたので
少し機嫌が悪いの〉

652
00:36:59,884 --> 00:37:01,635
〈知らない男だ〉

653
00:37:01,636 --> 00:37:02,886
〈黙って〉

654
00:37:02,887 --> 00:37:03,553
彼は?

655
00:37:03,554 --> 00:37:05,263
隣人のババクよ

656
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
〈外で話そう〉

657
00:37:07,642 --> 00:37:08,643
〈必要ない〉

658
00:37:09,227 --> 00:37:11,603
〈訛(なま)りがある 出身は?〉

659
00:37:11,604 --> 00:37:13,021
〈外国在住だ〉

660
00:37:13,022 --> 00:37:14,481
〈追い出して〉

661
00:37:14,482 --> 00:37:16,775
〈いい加減にしなさい〉

662
00:37:16,776 --> 00:37:21,154
〈これは家族の問題よ
どうか干渉しないで〉

663
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
〈納得するまでは無理だ〉

664
00:37:23,741 --> 00:37:25,618
〈中で話そう〉

665
00:37:29,830 --> 00:37:30,665
〈入って〉

666
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
〈話そう〉

667
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
〈話だと?〉

668
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
今の会話の内容を教えて

669
00:37:46,597 --> 00:37:49,933
キャサリン 中止だ
サミを逃がそう

670
00:37:49,934 --> 00:37:51,601
ダメよ 家族を...

671
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
弟が非協力的よ

672
00:37:53,145 --> 00:37:55,605
中止するなら写真を消すわ

673
00:37:55,606 --> 00:37:57,482
覚悟はできてる

674
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
弟は英語を?

675
00:38:00,027 --> 00:38:00,944
少し

676
00:38:00,945 --> 00:38:02,612
〈何てことを〉

677
00:38:02,613 --> 00:38:04,782
ファルハード 聞こえる?

678
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
あんたは誰だ

679
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
ノールの仲間 ピーターだ

680
00:38:08,995 --> 00:38:12,747
君の生活が急に
変わろうとしていて

681
00:38:12,748 --> 00:38:15,125
戸惑っているだろう

682
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
でも聞いてくれ

683
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
姉さんは革命防衛隊と
トラブルに

684
00:38:20,006 --> 00:38:21,172
トラブル?

685
00:38:21,173 --> 00:38:22,590
姉さんは

686
00:38:22,591 --> 00:38:26,428
危険な計画を阻止する
闘いに加わってる

687
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
でも今は彼女に
危険が迫っていて

688
00:38:29,432 --> 00:38:30,890
助けが必要だ

689
00:38:30,891 --> 00:38:32,142
理解できない

690
00:38:32,143 --> 00:38:33,102
クソ!

691
00:38:34,103 --> 00:38:38,398
〈私は革命防衛隊に
米国との協力を疑われてる〉

692
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
理解できたか?

693
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
ああ 理解した

694
00:38:44,405 --> 00:38:45,405
姉を守って

695
00:38:45,406 --> 00:38:46,865
そのつもりだ

696
00:38:46,866 --> 00:38:48,616
君が早く出れば

697
00:38:48,617 --> 00:38:52,537
革命防衛隊にバレる確率が
低くなり

698
00:38:52,538 --> 00:38:55,498
姉さんも守りやすくなる

699
00:38:55,499 --> 00:38:56,708
大事だろう

700
00:38:56,709 --> 00:38:57,959
もちろん

701
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
姉さんを守るのを
手伝ってくれ

702
00:39:00,880 --> 00:39:04,216
〈ファルハード お願い〉

703
00:39:05,885 --> 00:39:08,012
〈分かった 行こう〉

704
00:39:09,513 --> 00:39:10,472
行くよ

705
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
出発だ また電話する

706
00:39:18,481 --> 00:39:19,189
〈荷物を〉

707
00:39:19,190 --> 00:39:20,690
〈置いていけ〉

708
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
〈おい〉

709
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
〈出ろ〉

710
00:39:23,861 --> 00:39:26,237
〈やめて下さい〉

711
00:39:26,238 --> 00:39:28,239
〈この家から出ろ〉

712
00:39:28,240 --> 00:39:29,366
〈だから...〉

713
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
〈外で話せ〉

714
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
〈え?〉

715
00:39:35,331 --> 00:39:36,749
〈警察に電話を...〉

716
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
〈下がれ〉

717
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
〈車に乗れ〉

718
00:39:48,803 --> 00:39:49,552
〈下がれ〉

719
00:39:49,553 --> 00:39:51,971
〈ファルハード 行くな〉

720
00:39:51,972 --> 00:39:52,639
〈早く〉

721
00:39:52,640 --> 00:39:53,973
〈ファルハード〉

722
00:39:53,974 --> 00:39:55,976
〈どこへ行く〉

723
00:39:56,560 --> 00:39:57,936
〈逃げる気か〉

724
00:39:57,937 --> 00:40:01,148
〈外国人め
我が国民は1億もいる〉

725
00:40:02,149 --> 00:40:05,444
〈空の鳥も悼むほど
痛めつけてやる〉

726
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
〈お助けを〉

727
00:40:50,281 --> 00:40:51,865
滑走路までは?

728
00:40:51,866 --> 00:40:53,075
約16キロだ

729
00:41:13,095 --> 00:41:14,221
“ミナ”

730
00:41:19,643 --> 00:41:21,311
〈僕は行けない〉

731
00:41:21,312 --> 00:41:22,563
〈なぜ?〉

732
00:41:23,189 --> 00:41:24,440
〈降ろして〉

733
00:41:24,940 --> 00:41:26,065
〈ファルハード〉

734
00:41:26,066 --> 00:41:28,193
〈1人で行って〉

735
00:41:28,194 --> 00:41:30,112
〈投獄されるわよ〉

736
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
〈何とかする〉

737
00:41:34,241 --> 00:41:36,242
〈何か作り話を...〉

738
00:41:36,243 --> 00:41:37,744
〈よく考えて〉

739
00:41:37,745 --> 00:41:39,579
〈降ろしてくれ〉

740
00:41:39,580 --> 00:41:41,874
〈ダメよ 許さない〉

741
00:41:48,672 --> 00:41:49,590
〈大変〉

742
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
〈俺が話す〉

743
00:42:26,460 --> 00:42:27,252
〈やあ〉

744
00:42:27,253 --> 00:42:28,337
〈こんばんは〉

745
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
〈ライトと後ろの窓が
壊れてる〉

746
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
〈近所の子のイタズラで〉

747
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
〈止めろ〉

748
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
〈キーを〉

749
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
〈どこへ?〉

750
00:42:44,061 --> 00:42:44,937
〈カシャーン〉

751
00:42:45,938 --> 00:42:46,772
〈夜中に?〉

752
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
〈彼は知人?〉

753
00:42:50,609 --> 00:42:52,111
〈彼女に聞いてる〉

754
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
〈甥です〉

755
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
〈病気の親族を
見舞いに行くんです〉

756
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
〈免許証を〉

757
00:43:10,337 --> 00:43:11,213
〈待て〉

758
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
〈犯人の車は白のトヨタ
ランドクルーザー〉

759
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
〈降りろ〉

760
00:43:21,557 --> 00:43:22,849
〈何です?〉

761
00:43:22,850 --> 00:43:23,684
〈出ろ〉

762
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
〈早く〉

763
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
〈両手を車に置け〉

764
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
〈早くしろ〉

765
00:43:36,447 --> 00:43:37,489
〈実は⸺〉

766
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
〈ベルトに銃を挟んでる〉

767
00:43:40,534 --> 00:43:43,412
〈銃だと? 振り向くな〉

768
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
〈動くな〉

769
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
〈いいか〉

770
00:44:04,016 --> 00:44:04,933
〈ファルハード〉

771
00:44:06,101 --> 00:44:08,604
〈ファルハード
何してるの〉

772
00:44:10,356 --> 00:44:11,398
〈やめて〉

773
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
〈銃を下ろして〉

774
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
〈僕は帰る〉

775
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
〈銃を下ろせ〉

776
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
〈男に誘拐されかけたと
皆に話す〉

777
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
〈ファルハード〉

778
00:44:24,703 --> 00:44:25,620
〈お願い〉

779
00:44:25,621 --> 00:44:27,498
〈正当防衛だと〉

780
00:44:38,008 --> 00:44:39,301
〈ファルハード〉

781
00:44:40,135 --> 00:44:46,100
〈ファルハード 起きて
何か言ってよ〉

782
00:44:46,600 --> 00:44:48,810
〈現場へ応援を送る〉

783
00:44:48,811 --> 00:44:51,689
〈ファルハード
何か言って〉

784
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
〈あんたが息子を殺した〉

785
00:44:59,988 --> 00:45:04,201
〈あんたが私の息子を
殺したのよ〉

786
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
〈何てことを〉

787
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
〈ファルハード〉

788
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
〈やめて 放して〉

789
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
〈放してよ〉

790
00:46:08,432 --> 00:46:09,515
はい

791
00:46:09,516 --> 00:46:10,434
実は

792
00:46:11,268 --> 00:46:13,102
まずいことになった

793
00:46:13,103 --> 00:46:13,729
ああ

794
00:46:14,396 --> 00:46:17,690
弟が俺に発砲してきたので

795
00:46:17,691 --> 00:46:20,110
やむなく反撃した

796
00:46:22,946 --> 00:46:23,989
そうか

797
00:46:27,701 --> 00:46:28,827
彼は死んだ

798
00:46:32,915 --> 00:46:33,791
もしもし

799
00:46:34,958 --> 00:46:35,793
そうか

800
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
母親は飛行機に乗せる

801
00:46:42,466 --> 00:46:43,341
了解

802
00:46:43,342 --> 00:46:45,426
悪い報告で申し訳ない

803
00:46:45,427 --> 00:46:47,971
また詳しく説明する

804
00:46:50,682 --> 00:46:51,517
分かった

805
00:47:03,654 --> 00:47:04,571
無事?

806
00:47:09,451 --> 00:47:10,451
ああ

807
00:47:10,452 --> 00:47:11,703
無事だよ

808
00:49:21,041 --> 00:49:25,837
日本語字幕 塚田 祐子

